首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 元明杂剧 > 第三章 剧本的面貌

元明杂剧 第三章 剧本的面貌

作者:顾学颉 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-13 16:17:41 来源:本站原创

元杂剧脚本的面貌,只要略为看几本作品,就可获得一个大致的印象,它是由折、楔(xiē)子、宾白、曲调等几个部分构成的。分别介绍于下。

一、折

或写作“摺”,南戏和后来的传奇里都写作“齣”或“出”(明杂剧也偶有这样写的);大概演出时备用的台本,是写在折叠式的小本本手摺上的,故名为“摺”,简写成“折”。

元杂剧一般情况,全剧分为四折,可能是沿承宋杂剧的四段而来的;个别杂剧也偶有五折或六折的。一折略相当于现代戏剧的一幕,是杂剧组成的一个单位。一折里又可分为几场(也有一折就是一场的)。例如《窦娥冤》第一折中,从赛卢医上场到张驴儿父子和蔡婆同下为第一场;从正旦窦娥上到本折末数人同下为第二场。同剧第二折中,从赛卢医上到张驴儿下、赛卢医下为第一场;从卜儿蔡婆上到张驴儿拖正旦、卜儿同下为第二场;从净扮孤上到本折末同下为第三场。分场的标准,是以全部演员进入后台、前台上没有演员为断;如果前台上还留有一个演员吊场,还不能当作两场看待。

在乐曲方面:一折相当于散曲的一套,所用的曲子多寡不限,视剧情的繁简而定,一般用十来支曲子组成;最短的只用三支曲子,如《萧何追韩信》第四折用正宫〔端正好〕等三曲;最长的多至二十六支曲子,如《魔合罗》第四折中吕〔粉蝶儿〕等二十六曲。每折最末的曲子照例用“煞”或“尾”作为一套乐曲的结尾(也偶有不用的)。每折的次序和它所用的宫调,二者之间有一定的习惯关系,一般是:第一折多用仙吕宫,二折多用南吕宫,三折多用中吕宫,四折多用双调。这只是就一般较常见的情况而言;不按照这种习惯,或四折之中偶有一两折略有变通,为数也不在少。这可能是为了使乐曲的旋律与戏剧内容密切结合,而不得不略加变动的缘故。如仙吕的音律表现为“清新绵邈”,南吕为“感叹伤悲”,黄钟为“富贵缠绵”,正宫为“惆怅雄壮”,双调为“健捷激袅”……;使用各种不同的旋律,表达与之相适应的各种不同的剧情,也是剧作者很可能运用的一种表现方法。在一套(即一折)曲子里,每个曲子的先后,也多半是按照一定的习惯次序排列的,例如用仙吕宫,以〔点绛唇〕开始,接着就用〔混江龙〕、〔油葫芦〕、〔天下乐〕等曲;南吕宫以〔一枝花〕开始,接着就用〔梁州第七〕、〔隔尾〕、〔牧羊关〕、〔贺新郎〕等曲;中吕宫以〔粉蝶儿〕开始,继之以〔醉春风〕、〔迎仙客〕等曲;双调则以〔新水令〕为首,继之以〔驻马听〕、〔沉醉东风〕等曲。

在音韵方面:元杂剧产生于中国北部,故所用音韵以当时北方音为准。唱曲中,平、上、去三声通押,无入声;凡入声字,分别列在平、上、去三声内。当时所用音韵共十九韵,即:

一、东钟,二、江阳,三、支思,四、齐微,五、鱼模,六、皆来,七、真文,八、寒山,九、桓欢,十、先天,十一、萧豪,十二、歌戈,十三、家麻,十四、车遮,十五、庚青,十六、尤侯,十七、侵寻,十八、监咸,十九、廉纤。(以上各韵类,都是以平声概括上、去二声。每一平韵,又各分阴平、阳平二类。)

这种韵类的分法,与六朝、唐、宋以来《切韵》、《唐韵》、《广韵》系统的分法显然不同。元杂剧所用的韵,与传统韵文(如赋、诗、词等)所用的韵因之也显然不相同。这在中国文学史上,尤其是韵文史上,应该作为这一时期北方文学的特点之一提出来。

杂剧同一折中各曲曲辞,都押同一韵类,不另换韵,例如《汉宫秋》第一折用“家麻”韵:

【仙吕·点绛唇】车碾残花 ,玉人月下 、吹箫罢 。未遇宫娃 ,是几度添白发 !

【混江龙】料必他珠帘不挂 ,望昭阳一步一天涯 。疑了些无风竹影,恨了些有月窗纱 。他每见弦管声中巡玉辇(niǎn),恰便似斗牛星畔盼浮槎 (chá)。……是谁人偷弹一曲,写出嗟(jiē)呀 ?……莫便要忙传圣旨,报与他家 ;我则怕乍蒙恩,把不定心儿怕 ,惊起宫槐宿鸟,庭树栖鸦 。

……

“花”是阴平,“涯”是阳平,“发”是入声作上声,“怕”是去声——阴、阳、上、去的字都放在一起押韵。

还有一个特点:每支曲子差不多句句都押韵,如前面所举出的〔点绛唇〕就是;隔句押韵像〔混江龙〕那样,倒是比较例外。

二、楔子

在第一折之前或折与折之间,需要简单地交代人物、情节,埋伏线索,或加紧前后折联系的时候,就用这么一个楔子或两个楔子;也有些剧根本不用。它是全剧有机构成的一部分,但并非主场,仅仅起着开场或过场的作用。

楔子,在现存元代刊行的剧本中实际上虽然有它,但没有这个名称。元人论曲的著作里有“楔儿”一词(称〔仙吕·端正好〕为“楔儿”),可能就是“楔子”。明代刊行的杂剧上和论曲著述中,就正式用了“楔子”这个名称。较早的明刊本偶有把它列在“折”之内,而不把它当作“折”的平列物看待;但较晚的、一般的刊本,则清楚地分开,把“楔子”和“折”平列起来。这个名称所代表的含义,大约是从木作行业借用过来的一个词。木工为了使木器的榫(sǔn)头斗接得牢固、不脱落,于是在榫头上加入一块上宽下窄的楔形木片,叫做“楔子”。这个借用名词,倒很有些意思,因为它在杂剧里的作用,也正是这样的。这种借用,可能不始于元杂剧;宋、元讲唱文艺话本里,就有“楔子”这个名称。大约元杂剧又是从话本那里“借”用过来的。

过去有人认为:宋代歌舞剧表演之前,有一人念“致语”,然后舞队上场表演;“楔子”就是“致语”的化身。也有人认为:南戏在演出的开始,由“副末”念“家门”开场,介绍全剧剧情;而“楔子”多在第一折之前,其地位略与南戏的“家门”相当,因此,它和“家门”的性质相类似。这两种看法都是不很确切的。因为“致语”是舞队上场前的几句介绍词,“家门”可以说是全剧的提纲,但两者都非戏剧本身。而“楔子”则显然不同,它是全剧不可分割的一部分。

楔子所用的曲子和折稍有不同:它不用套曲,只用一支或两支曲子。这一支或两支曲子,多用〔仙吕·赏花时〕或连幺篇(后篇);〔仙吕·端正好〕或连幺篇;偶有用〔仙吕·忆王孙〕或〔越调·金蕉叶〕连幺篇的。当然,如果严格讲起来,一支曲子连幺篇,就是最短的、最起码的套曲;不过,元杂剧习惯上是不把它看作一套的。

三、宾白

就是剧中人物说白的部分。因为中国古典戏剧以歌唱为主体,以说白为辅助,所以叫做“宾白”;就是平常所说“宾主”之“宾”的意思。元剧宾白,基本上用的是元代的口语(白话)——当然是经戏剧家提炼过的口语;同时,宾白也包括诗、词或长短不齐的顺口溜。

宾白包括以下几个部分,即:对白——剧中人物两人以上的对话。独白——一个人的自叙或叙事。旁白——剧本上写作“背云”。舞台上虽有其他脚色在场;但背过身子,假定好像是在另一地方讲话,或虽在一处而别人听不见,于是叙述自己心里的话。这是作为对剧中人物内心刻画的一种特殊方式。带白——剧本上写作“带云”。唱辞中间偶尔插入几句说白叫做带白;只有主唱的那个脚色才可能有这种情况,别的脚色有白无唱,所以不会发生唱中带白的情形。

这里顺便谈一谈宾白是谁作的问题。

一般理解,都认为唱辞(曲辞)和宾白都出于剧作者一手写成。可是明代戏剧评论家王骥德和评选家臧懋循开始提出不同的看法,认为宾白“猥鄙俚亵”、“鄙俚蹈袭”,不似出于文士之手。而系由“教坊乐工先撰成间架说白,却命供奉词臣作曲” [1] 。或谓“其宾白则演剧时伶人为之” [2] 。

这种说法,虽有他一定的理由,但并不完全可信。王说以为先由“教坊乐工”撰成故事间架和说白,然后由“词臣”撰曲词,先不论其颠倒写作次序这一点;他把杂剧的创作,误认为是在宫廷里进行、专供统治者享乐的,显然与杂剧创作的实际情况不符,完全不是那么一回事。试问:关、马、郑、白……哪一位剧作家是“供奉词臣”?《窦娥冤》、《汉宫秋》、《西厢记》……哪一本杂剧是在宫廷里写的?倒是臧懋循所说演剧时由演员自为之的话,还略有几分道理,虽然不完全对。

这里,我们根据元、明刊行的剧本几种不同的情况,来简单地谈谈这个问题。

现存最早的《元刊本杂剧三十种》当中,宾白的繁简就有几种不同情况。只印了唱辞(曲辞)、没有宾白的,有《双赴梦》、《赵氏孤儿》、《疏者下船》等数种。唱辞之外,略带宾白的剧本较多,如《拜月亭》、《单刀会》、《冤家债主》等剧均是。也有少数几种宾白略较详细的,如《老生儿》、《铁拐李》、《东窗事犯》等剧。前一种情况且不谈,即使如后两种情况的剧本,比起明代的各种刊本、抄本,却仍然只能算作一种简本。例如元刊本的《单刀会》和明脉望馆抄校本的《单刀会》比较之下,就可发现明本的宾白比元本要多上好几倍。同样,《元曲选》和《酹江集》中的《老生儿》,宾白也比元刊本多得多。据我们的推测,元刊本那类简本,可能就是当时供演出时备用的台本,除了抄录最主要的部分——配着鼓笛音乐唱演的全部唱辞之外,兼录一点重要的宾白和人物上场、下场等场面活动,仅是提纲式的纪录,而不是详备的完全的脚本。演员根据提纲的提示,适应着剧情的内容,运用宾白和动作表演。宾白和唱辞一样,需要演员能背诵下来;但较之“寻宫数调”的唱辞,多少有些伸缩、回旋的余地,可以见景生情,随意增减几句,关系不大。简本之所以不详录宾白,大概就是因为上述理由,简本已够用,不需要全部抄录在剧本上的缘故。还有一种情况:元杂剧中有不少习惯用的“套语”,例如官吏、豪霸、商贾、农民、士子等人物出场时,各有一定的套语,或大同小异,或完全雷同;有些性质相近的剧,关目的穿插,剧情的起伏变化,许多地方,都有相类似的套子、框框。这些套语、套子,演员们都成竹在胸,练习纯熟,随时可以搬用。台本之所以不需全部抄录宾白,这大约也是原因之一。(较后期的南戏及传奇里有些照例的戏,剧本上整出地省略掉,只标明从省,用意与此略为相近。)此外,剧本宾白的繁简,不仅如前面所述,元刊本和明刊本不同;即使同为明代本,同一剧而有两个以上的版本的时候,往往发现两个版本所载的宾白(甚至曲辞)详略互异,相差很大。这又可说明明人对于元杂剧也有不少增添或删改的地方。总之,现传的元杂剧宾白部分(曲辞部分也有改动,但较宾白为少)经过演员们的增减,经过明代评选家、收藏家们的改订,已经失去原作的面貌,是不成问题的。但如果认为剧作家原来就不写宾白,只撰唱辞,这个说法是不能成立的。

还须说明一下:宾白虽然经过改动,但原作最基本的、最精粹的东西,应该说还是保留下来了的。因为宾白是整个戏剧的有机构成部分,曲、白相生,才能曲尽剧情之妙;元杂剧中有不少名作都是曲、白俱妙,相得益彰的。不可能设想:曲辞优美而宾白拙劣,甚至只有前者而无后者,会给观众(读者)以什么样的感觉。不妨读一读现存的关汉卿的名作《拜月亭》,尽管唱辞写得非常好,但因宾白不全,如果不对照后人改编之作来看,连整个剧情都不能十分弄清楚,还谈得上其他吗?相反,再读一读曲白相生的剧本的一两段看看。例如《李逵负荆》第一折写李逵半醉中在梁山下赏玩风景、还要寻酒吃的一段描写:

(李逵云):人道我梁山泊无有景致,俺打那厮的嘴!(唱):

【醉中天】俺这里雾锁着山秀,烟罩定绿杨洲。

(云):那桃树上一个黄莺儿,将那桃花瓣儿啖(dàn)阿啖阿,啖将下来,落在水中,是好看也。我曾听的谁说来?我试想咱:——哦!想起来了也,俺学究哥哥道来。(唱):他道是“轻薄桃花逐水流”。(云):俺绰起这桃花瓣儿来,我试看咱。好红红的桃花瓣儿!(做笑科,云):你看我好黑指头也!(唱):恰便是粉衬的这胭脂透。(云):可惜了你这瓣儿,俺放你趁那一般的瓣儿去。我与你赶,与你赶,贪赶桃花瓣儿。(唱):早来到这草桥店垂杨的渡口。(云):不中,则怕误了俺哥哥的将令,我索回去了。(唱):待不吃呵,又被这酒旗儿将我来迤(yǐ)逗。——他他他,舞东风在曲律杆头。

不妨试试,把凡是“云”字以下的道白都遮住,只读曲文,你能明白他唱的是什么意思吗?反之,你把白和曲结合起来一气读下去,想一想,一位梁山好汉、鲁莽英雄在那里自言自语,欣赏山景,追赶水面上的花瓣,无意中一直赶到了酒店,那副痴戆(zhuàng)天真、半醒半醉的情态,不是跃然纸上,呈现在我们的面前了吗?同剧第四折,李逵向宋江谢罪时,辩论“杀”和“打”哪种更“疼”些,李逵(实际是作者)利用语言简练不重复的法则,当第二次宋江说“我不打你”(省略了“我要杀你”几个字)的时候,李逵就赶紧抓着这一点,大摇大摆地就要走开。我想,当时演剧至此,观众听了这段对白,看了李逵鲁莽而又想耍赖的那副神态,一定会哄然大笑。这些,难道还不足以表明宾白的重要性吗?难道还能说是作者以外的人越俎代庖的吗?

宾白写得好的元剧还很多,如《东堂老》、《老生儿》等剧均是,不一一举例了。

四、曲调

见本章第一节《折》及第七章,不重述了。

五、题目正名

这不是杂剧的本身部分,而是放在全剧最后,作为全剧的名称、在散场时念出来的。它的形式多用两句或四句对子,总括全剧内容,并以末句中几个有代表性的字作为本剧的简名。例如《窦娥冤》剧(据《古今名家杂剧》本)最后的题目正名写作:

题目 后嫁婆婆忒(tè)心偏,守志烈女意自坚。

正名 汤风冒雪没头鬼,感天动地窦娥冤。

截取末句“窦娥冤”三字,就成了这个剧的简名。

上述是“题目正名”的一般情况。据现存元、明刊(抄)本看来,它的情形也是相当复杂的,有:一、两句或四句,前一(或二)句名“题目”,后一(或二)句名“正名”;二、只名“题目”;三、只名“正名”;四、题目正名全无(可能是漏刻);五、明刻本偶有放在剧名之后、第一折之前,名为“正目”的。

从上面情况看来,“题目”和“正名”实际是一个东西,性质上并没有什么分别,全称则为“题目正名”,分称则为“题目”或“正名”,所指内容完全是一样的。

————————————————————

[1] 见王骥德《曲律·杂论》第三十九上。

[2] 见臧懋循《元曲选·序》。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报