首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 克雷洛夫寓言 > 第九卷

克雷洛夫寓言 第九卷

作者:克雷洛夫 分类:外国名著 更新时间:2025-01-15 15:07:29 来源:本站原创

【牧羊人】

牧羊人萨瓦给地主老爷看管羊群,

突然羊群逐渐减少,

我们的小伙子又痛苦又悲伤,

他向大家哭诉,并且到处传扬,

说是出现了一只可怕的恶狼,

它到羊群中把羊抓走,

然后凶暴地把它们撕个稀烂,

“这种事并不稀奇,”人们附和说,

“怎么能指望狼发慈悲。”

于是他们都来注意狼的行踪。

然而,不知为什么在萨瓦家的炉灶上,

一忽儿是羊腰粥,一忽儿是羊肉汤?(他原来是厨师的下手,因为出了毛病,被打发到乡村来牧羊,因此他的菜晓得跟我们的菜差不多好。)

人们在寻找狼,大家都在咒骂狼,

他们搜遍整个林子,——却不见狼的行踪。

朋友们!你们真是白费劲。推说狼不过是借口,

真正吃掉羊的,是萨瓦。

【松鼠】

节日里,村中一家宫户的窗下,

聚拢来了闲人一群。

窗口上有只松鼠蹬着车轮,

观众看得口呆目惊。

松鼠的小爪儿飞快跳跃闪动,

它的尾毛飘拂蓬松。

近处枝头有只鸫鸟久看发问:

“喂,老乡,你这在做甚?”

“我给我的贤主人急驰报信,

忙得我饮食喘气无空。”

说完他又使劲蹬轮,轮儿滚滚。

鸫鸟飞去。他把话儿留给松鼠听:

“我全明白了,虽然你跑个不停,

跑啊,跑啊,但离不开窗口车轮。”

你看,有那么一种人,

整天奔波,忙碌惊人。

他似乎竭力向前迈进,

却脚踏原地像松鼠蹬轮。

【老鼠】

船舱里两只老鼠在交谈。

“妹子,祸事了,船漏了!

水已快把我的嘴巴淹!”

其实水只湿了它的爪儿一点。

“这事本来不算稀罕。

我们的船长整日醉眠,

水手们又一个比一个懒,

船上的事儿全无人管!

船身已往海底下沉,

我已向众人大声呐喊,

但是他们却全然不管,

似乎倒是我在造谣言。

你看看底舱全就明白,

支持一个小时都很困难。

老姐啊,我们怎么办?

难道跟他们一齐殉难?

跳海吧!陆地想是不远。”

两只老鼠跳进了大洋,

它们一命呜呼——完蛋!

你看看我们的航船,

舵手操作熟练,安全抵岸。

这里有几个问题要谈:

船长?水手?还有,可曾漏船?

漏船之事确有一丁点,

其实很快就修好了,

其余的都是无耻谰言。

【狐狸】

冬天,清晨,村旁河上有个冰窟窿。

一只狐狸跑来取水饮用。

不知是它欠缺小心,还是命运作弄,

狐狸弄湿了尾巴,尾巴在冰上结冻。

本来只要忍痛一扯,便可躲过灾星,

当然要掉些毛,但不过二三十根。

这样,在人们来到之前,

她完全来得及摆脱困境。

可是狐狸爱惜尾巴,拔一毛也不肯。

那尾巴毛茸茸,蓬松松,闪亮如金。

她想:人们还在沉睡,气温要回升。

也许冰会融化,可保尾巴一毛不损。

谁知等了许久,天色已经大明,

人们开始走动,人声依稀可闻,

尾巴和河冰却粘得越来越紧。

可怜我们的狐狸左右折腾,

怎么也无法离开那冰窟窿。

算她走运!忽然跑来了狠兄,

狐狸喊出了哀告之声:

“亲爱的朋友,亲家,我的爸爸

我要死了,救救我吧!救救我吧!”

狼停下了脚步前来救援,

他使用的方法非常简单。

狼咬断了狐狸的尾巴,

狐狸保住了性命,秃着尾巴回家。

这首寓言的意思十分明了:

如果狐狸当初舍得一些毫毛,

就会把她的尾巴确保。

【狼与羊】

羊群被狼群弄得简直无法安生,

这样到了最后关头,

兽国政府就决定采取有效手段,

把羊群救出困境,

政府为了这件事召集会议,

虽然参加这次会议的大多数都是狼,

但是要知道并不是所有的狼都恶名远扬,

时常也可以见到这样的狼,

这样的事例不应该忘记。

当众狼的肚子吃得饱饱,

它们一旦走近羊群的时候,

也会变得和蔼可亲,

因此,为什么不让众狼参加会议?

尽管羊群应当得到保护,

但是根本不应该让众狼受到压制。

这次会议就在密林深处召开,

它们经过判断、思考和议论,

最后定出了一条法令。

你看它一字一句这样规定。

“一旦发现狼在羊群里捣乱,

开始欺侮羊的时候,

羊马上可以对狼进行制裁,

不管它是哪一个,

羊都可以马上揪住它的脖颈送交法庭,

押送到附近的丛林或者松林。”

这条法律订得你无法加以增删,

只不过我却看到:直到如今,

尽管人们说,

不管羊是原告还是被告,都不能放过狼。

然而狼却还是一个劲儿,

把羊拖进丛林。

【农民和狗】

有一个精明能干的庄稼佬,

他的家业十分富饶,

他养了一条狗要它在院子里守望,

还要它烘面包,

除此之外,又叫它锄草浇秧苗。

“他想出什么荒唐主意来啦,”

读者叫嚷道,“这简直是乱七八糟。

狗还是管管院子得啦;

哪一个看见过狗会烘面包,

或者浇灌秧苗?”

读者啊!假使我说:“有这回事。”

那我是彻底错了,但是问题不在这里。

问题在于我们的看家狗把一切都包揽下来,

它还求得主人要付它三倍酬报;

看家狗心安理得。别人的痛痒与它不相关,

就在这时候,主人收拾一番要上市集,

他走了,游逛了一趟,于是往回跑。

回来一看,真是后悔莫及,

他奔走跳腾,怒火直冒,

家里面包没有烤好,秧苗也没灌浇,

不仅如此,还让窃贼钻进他的园子,

把他的储藏室搜刮精光。

于是他立刻把看家狗臭骂一顿,

可是看家狗对所有申斥都有争辩?

为了浇灌菜秧它就绝对无法再烤面包,

可是浇灌菜秧也没做好,

就因为它还得在菜园里巡逻守望,身体累垮了。

正当它去烤面包的时侯,

它就没能防止窃贼进来偷盗。

【两个男孩】

“萨纽莎,你可知道,

他们暂时不会把我们像赶公羊似地赶去上课啦,

那我们就到花园里摘栗子去。”

“不,费奇亚,这些栗子没我们的份儿。

尽管它们好像就在近旁,

可是你知道,树木长得很高。

不论你我都爬不上,

我们别想把这些栗子吃到。”

“嘿,好朋友,你的猜测没有道理,

如果力量够不上,那么就开动脑筋呗。

我什么都想好了:来吧!

你只要把我放到最近的一根树枝上,

到了那里我们就可以想出法门,

把栗子吃它一个饱。”

于是这两个朋友飞快向栗树跑过去,

谢尼亚设法让同伴爬上树梢,

他气喘吁吁,浑身汗水直淌,

最后,终于帮助费奇亚攀登到树上,

费奇亚一爬上去,就觉得自由自在,

正好像老鼠落在粮仓里得其所哉一样。

那里的板栗不但吃不完,

而且数也数不清,

既然已经找到,捞到了好处,

应当分一点与朋友共享。

哪有这事,谢尼亚并没有得到什么油水,

他这个可怜虫只管在树底下舔嘴唇,

费久什加自管自在上面尽情吃栗子,

从树上他只把栗子壳丢给朋友。

我在人世间见过许多费久什加,

他的朋友千辛万苦帮助他攀登上高处地方,

可是这以后,这个朋友连壳也没有看到。

【强盗与赶车人】

一个强盗晚上伏在大道旁,

矮树丛里等侯猎物上钩,

他好像才从洞穴里出来的饿熊,

阴沉地注视着远方。

他看到,一辆满载的货车像大浪般滚来,

“啊,哈哈!”强盗暗自嘀咕:“这一定是

装了许多货上市集去,估计都是呢绒、绸缎、布,

要集中精神,别打呵欠,马上可以捞到油水,

今天我这个日子决不会白忙一场。”

这当儿货车终于来到;强盗吆喝遭:“停车。”

他抡着粗木棍扑向赶车人。

可是糟糕,他现在对付的可不是傻瓜笨蛋,

赶车人是一个身体健壮的家伙,

尽管他遭到恶徒的棍棒,

但是他誓死保卫他的财产,

于是我们的英雄,

不得不通过一番恶战来捞好处。

这场战斗进行得长久而残酷,

强盗的十二只牙齿给打坏了,

手臂折断了,一只眼睛也被打瞎了,

然而最后他还是一个胜利者,

恶棍把赶车人打死了,

打死了,他马上奔向猎获品,

他赢得了什么?——整整一车气球。

人世上就有许多人,

为了空洞的幻影而去作恶犯罪。

狮子和老鼠】

一只老鼠轻声细气请求雄狮,

准许它在附近的树洞里落户安家。

它还这样补充道:“尽管你在这儿森林

力大无穷,威名远扬,

尽管在体力上没有谁能与你较量,

狮子一声吼,叫所有野兽都落魄丧魂,

可是将来的事情谁又能猜得准——

怎么预知呢?究竟是谁依靠谁?

不管我长得多么小.

也许你也会需要我的效劳。”

“你!”狮子叫吼道,“你这卑鄙的东西,

凭这些狂妄自大的话,

就该把你判处死刑。

趁现在还活着,滚开,从这儿滚开,

你大概是活得不耐烦啦。”

在这当儿可怜的老鼠吓得魂不附体,

它撒腿拚命飞奔,逃得不见影踪。

但是骄傲自大不久使狮子受到报应。

有一次它出去寻找猎物充当午餐,

它落到了罗网中。

在罗网里力气无用,咆哮呻吟也白费劲,

不管它怎么挣扎,怎么跳腾,

但是最后还是变成猎人的猎获品。

还被关在笼子里运出去向老百姓示众。

这时候狮子想到渺小的老鼠,可已经太晚,

本来老鼠能够帮它的忙,

在老鼠的牙齿下罗网就能咬出破洞,

自高自大断送了狮子。

读者,由于我爱真理,

寓言之外还要补充一句,而这也不是我个人之见,

民间这样传说不是无缘无故:

别把痰往井里吐,你也会轮到需要喝井里的水的时候。

【布谷鸟和公鸡

“亲爱的公鸡,你唱得多么宏亮,而且多么庄严堂皇!”

“可是你呢,我的亲爱的杜鹃,你的歌才唱得好呢,那末齐整,那末甜蜜,那末悠长!在我们全森林里,再也找不出像你这样的歌手了。”

“你那美妙绝伦的歌声,真叫我回肠荡气啊!”

“然而你啊,美丽的姑娘,我可以发誓说,你闭口不唱的时候。我还在等呀等的等你再唱。我不知道你是从哪里学来的歌曲,那末纯粹,那末柔和,那未嘹亮。虽然你天生是这个样子——一只身材不大的小鸟,可是,如果论到音乐,夜营怎么能和你相比呢?”

“我谢谢你的夸奖,朋友;你一忽儿低唱、一忽儿高歌,可比极乐鸟还要美啊。随便问什么人吧,谁都不会否认的。”

一只飞翔而过的麻雀,对它们嚷道:

“我喜欢你们那种讨人喜欢的态度,然而。你们尽管互相恭维吧,哪怕把嗓子都说哑了,——你们的音乐可仍旧是恶劣不堪的。”

为什么公鸡恬不知耻地恭维杜鹃呢?当然是因为杜鹃也在恭维公鸡呀。

【大臣】

古时候有一个大臣,

从豪华精致的床上走向普路同统治的国度。

说得简单一点,——他死了;

按照古代的规矩。他应当到地狱里受审判。

对他的审判马上进行。“你是什么人?生在何处?”

“我生在波斯,官阶总督,

但因为我活着的时候,我的身体很差,

我没有亲自操劳省里的事务,

一切都交给秘书代行。”

“那你干了些什么?”“吃,喝和睡觉。

凡是秘书拿上来的东西,我都照签不误。”

“马上把他送到天堂去!”“这不行,

这样,哪里还有公正?”

墨耳库里俄斯这时叫道,他把一切礼节都忘记了,

“唉,老弟!”埃阿科斯回答,

“你一点不明事理。

难道你没有看到?死去的人是个笨蛋,

如果万一不幸,他真的抓住这样的权力为所欲为,

那么整个地区就要遭殃……

你就会在那里看到无穷的眼泪,

正因为他没有认真做过事,

因此他才能上天堂。”

昨天我到过法庭,在那里看到了审判,

看样子,他应该上天堂。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报