首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 文学之革命 > 答孙国璋论Esperanto

文学之革命 答孙国璋论Esperanto

作者:钱玄同 分类:类书文集 更新时间:2025-01-06 15:03:12 来源:本站原创

先生所说的推行Esepranto的方法,我条条都赞成。以为凡主张提倡Esperanto者,当就其力之所能而依此行之也。至玄同主张直称Esperanto而废“世界语”之名者,并无深意,不过觉得新学名词,用汉文译义,总是不甚适宜。(玄同系主张废汉文者,本期内有致独秀先生一书,详论此事。)况这“世界语”三个字,系日本人所译。日本人以前虽译此名,而近来已改用译音,作“エスヘラント”(日本人不特此名改用译音,凡新学学者,现亦渐渐改用译音,其故总因汉字与新文明不能相接合也),是此名日本人亦已废弃矣。若云“写在那一种文字中,就从那一种文字写去”,则此Esperanto一字,吾知在英法德文之中,亦写原名不加译改。英法德人用原名,日本人用假名译音,中国人又何必定须译义,作“世界语”三字乎?若谓中国亦可译音,斯固亦成一说。惟汉字译西音,不但不准,且笔画繁多,书写累赘,未可以日本之假名为例。并且已有妄人,竟于译音之中,异想天开,别含一种可笑之意义,曰“爱斯不难读”矣。“爱斯不难读”固荒谬,即“世界语”亦不妥洽,且嫌多事,故鄙意以为直当称为Esperanto。至玄同所谓“专名词写原文必难办到”者,以其字形难识,音读难知也。若Esperanto,则我侪既主张提倡,自无不可写原名之理。且必用原名,方见正确。鄙说前后并无矛盾,敬答先生。玄同诋上海地方教Esperanto之人为仅仅提倡用Esperanto通信,先生既熟知此辈,“代为呼冤”,则玄同之说或有过当。但此辈之教Esperanto,不特无远大之眼光,亦且无积极之办法。玄同以为吾侪学中国以外之别种文字,不外乎三种目的。(1)要学了这别种文字去研究中国以外的新学问。(2)要学了这别种文字到外国去——到外国去的有两种人。一、学生。这种人的目的,还是与第1种一样。二、外交官。——(3)觉得汉文不甚适用,因此想研究别种文字来做汉文的代兴物。学Esperanto的目的,若讲到(1)与(2),则其现在之用处,恐尚不能及英法德文。玄同以为最切要之目的,实在(3)。而上海之教Esperanto者,恐未必怀此种目的。然犹可曰,“这是钱玄同一个人的目的,不能概诸人人”,然则上海人之提倡Esperanto,其目的或不在(3)而在(1)矣。顾又未见设一Esperanto之图书馆。且据“世界语会消息”中所列,亦未见云“世界语新出有某科学书、某哲学书、某文学书”也,则输入新学一事,似乎又非上海诸公之目的矣。(我渴望学Esperanto者数年,渴望由Esperanto而得读新学新理之书者亦数年,而翻中国关于Esperanto之报告,从无道及新出书籍者。去秋晤区声白君,始得见莫斯科之Esperanto书店目录,始知确有用Esperanto译著之书籍。)究竟上海诸公提倡之Esperanto之目的何在乎?“我只见可与数十国人士通信”等语时时触于我目,故云“提倡通信”耳。率复。余不白。

钱玄同

13,March.1918,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报