首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 文学之革命 > 关于Esperanto讨论的两个附言

文学之革命 关于Esperanto讨论的两个附言

作者:钱玄同 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 01:44:18 来源:本站原创

我对于提倡Esperanto的意见,前有致孟和一信,登在四卷二号,尚未蒙孟和答复,现在似乎可以不用多说。但四卷四号孟和答孙芾仲君信里所说的“未曾学过外国语者,不能示以外国语中之新天地”,玄同对于这句话,惭愧得很;玄同于外国文,只略略认得几个日本假名,至于ABCD组合的文字,简直没有学过,那里配懂得“外国语中之新天地”呢?除了自愧不学,脸红一阵子,是别无他法的了。

但玄同的提倡Esperanto,纯粹是本乎我的良心,决非标新立异,尤非自文其不通英、法、德、意……文之浅陋。玄同良心上对于Esperanto怀着两种意见——

一、对于世界方面。一切科学真理,是世界公有的,不是哪一国的“国粹”。但是现在各国人各用他私有的语言文字著书,以致研究一种学问,非通几国的语言文字不可。如其世界语言文字统一了,那便人人都可省去学习无谓的语言文字的时间,来研究有益于社会和人生的学问。现在学本国语外国语,纵如孟和所说“教授法进步”,我想以四年工夫学国语,其余六种外国语,一年学他一种,也得要六年。若止学一种Esperanto,则七与一之比例,当可减省时间。我的意思,以为语言文字不过是一种无意识的记号:譬如中国人称“我”,日本称“Watakushi”,英人称“I”,法人称“Je”,德人称“Ich”,Esperanto称“Mi”,我以为都不过是记号;若说中国人决不可称“我”,或英国人决不可称“I”,若大家称了“Mi”,便如何如何的有害,我绝对的不信世界上有这种道理。

二、对于中国方面。中国到了二十世纪,还是用四千年前的象形文字,加以二千年来学问毫无进步;西洋人三百年来发明的科学真理,更非中国人所能梦见。现在给人打败了几次,——如什么“甲午”“庚子”的外患之类——于是有几个极少数的人略略醒了一点,要想急起直追,去学人家,意思原是很好;可是人家崭新的学问,断难用这种极陈旧的汉字去表他;因此近年以来颇有人主张废弃国语而以英语等代之,我对于这种主张,也很赞成。但是英语等虽较良于汉语,可以记载新事新理,究竟是历史上遗传下来的文字,不是用人工改良的文字,所以庞杂的发音,可笑的文法,野蛮幼稚的习惯语,尚颇不少;加以叫甲国人改用乙国的语言文字,又为富于保守性的国民所不愿。——其实也没有什么要紧。日本从前之高文典册,以多用汉语为好;满洲人入关之后,渐废其国语而习汉文,究竟有何不利?但是这种道理,非能遍喻中国人也。——国语既不足以记载新文明,改用某种外国语又非尽善尽美的办法,则除了提倡改用Esperanto,实无别法。况Esperanto是改良的欧洲文字,世界上既有这样一位大慈大悲的Zamenhof制造这种精美完善的文字,我中国人诚能弃其野蛮不适用的旧文字而用之,正如脱去极累赘的峨冠博带古装,而穿极便利之短衣窄袖新装也。

我因为怀了这两个意见,所以要提倡Esperanto。声白君对于我这意见如以为然,深愿共同提倡。选学家、桐城派反对新文学,我格外要振作精神去做白话文章;我们对于Esperanto,也该用做白话文章的精神去提倡!玄同附言。

适之先生对于Esperanto,也是不甚赞成的(此非臆必之言,适之先生自己曾经向我说过),所以不愿大家争辩此事。然玄同以为,此数次的争论确乎有点无谓。因为意见本是两极端,即孙芾仲先生所谓“本无可讨论”者也。我的意思,以为区声白、孙芾仲两先生今后当用全力提倡此语,玄同亦愿尽吾力之所能及,帮同鼓吹。此外如刘半农、唐俟、周启明、沈尹默诸先生,我平日听他们的言论,对于Esperanto,都不反对,吾亦愿其腾出工夫来讨论Esperanto究竟是否可行。陈独秀、百年两先生都以为“世界语”是该有的,但Esperanto未必就能当“世界语”,吾亦愿其对于“世界语”的问题讨论讨论。(Esperanto之外,又有Iod,或谓较Esperanto更为精密,玄同却没有学过,不知究竟如何,若其果较精密,玄同自然舍Esperanto而提倡Ido。两陈先生既以Esperanto为未能完善,则Ido一种,亦当研究他一下子。)至于陶孟和先生既恶“热心提倡世界语之徒大张厥词,广告万端,愚惑学子,效验颇巨”,并斥Esperanto为“谬种之文字”,似乎还该大大的著为论文,或驳议,使“求学若渴之青年,勿抛弃宝贵之光阴于不能致用之文字”,似未可遽以“无复讨论之价值”一语了之。玄同此言,未知孟和先生以为然否?

但玄同还有一句话,几个人在《新青年》上争辩,固可不必;而对于“世界语”及Esperanto为学理上之讨论,仍当进行,不必讳言此问题也。

我个人的意见,以为中国文字不足以记载新事新理;欲使中国人智识长进,头脑清楚,非将汉字根本打消不可。(近日与朋友数人编小学教科书,更觉中国文字之庞杂汗漫,断难适用。)但文字易废,语言不易废;汉语一日未废,即一日不可无表汉语之记号。此记号,自然以采用罗马字拼音为最便于写识。我一年前也有此种主张,后来因为想到各方面困难之点甚多(如单音之词太多,一义有数字,声音之平上去入等等),恐一改拼音文字,反致意义混淆,于是改变初衷,主张仍用汉文,而限制字数,旁注“注音字母”。惟以汉字之一字一形,形体组合,千奇百怪,这样的文字,实在难于辨认;今见朱先生之信,证明罗马字拼中国音之可行,并知已有以此种文字撰为医书的,于是使我一年前的主张渐渐有复活之象。朱先生所说罗马字拼音的报纸,我尚未看见,如其确有良好的方法,我也要来跟着提倡。中国今后果能一面采用一种外国文,作为第二国语,以求学问,一面将中国语改用拼音,以适于普通说话,粗浅记载之用,则教育上可谓得到很好的一种工具了。

中国字改用横行书写之说,我以为朱先生所举的两个理由,甚为重要。还有一层,即今后之书籍,必有百分之九十九,其中须嵌入西洋文字。科学及西洋文学书籍,自不待言。即讲中国学问,亦免不了要用西洋的方法,既用西洋的方法,自然要嵌入西洋的名词文句:如适之先生新近在北京大学中编纂之《中国哲学史大纲》,内中嵌入的西洋字就颇不少。若汉文用直行,则遇到此等地方,写者看者均须将书本横搬直搬,多少麻烦,多少不便啊!至于适之先生所谓“应该练习直行文字的句读符号,以便句读直行的旧书”:这一层,我觉得与改不改横行是没有关系的。适之先生所说的“句读旧书”,不知还是重刻旧书要加句读的呢?还是自己看没有句读的旧书时用笔去句读他呢?若是重刻旧书,则旧书既可加句读,何以不可改横行?如其自己看旧书时要去句读他,此实为个人之事,以此为不改横行的理由,似乎不甚充足。同人中如适之半农两先生,如玄同都能用新式句读符号读古书,却并没有怎样的练习。总而言之,会不会用“句读符号”,全在懂不懂文中的句读:如其懂的,横行直行都会用;如其不懂,横行直行都不会用。这句话未知适之先生以为然否?

惟《新青年》尚未改用横行的缘故,实因同人意见对于这个问题尚未能一致。将来或者有一日改用,亦未可知。朱先生之提议,在玄同个人,则绝对赞成此说也。

玄同附言。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报