首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 文学之革命 > 关于新文学的三件要事

文学之革命 关于新文学的三件要事

作者:钱玄同 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 01:45:16 来源:本站原创

公展先生:

先生褒奖《新青年》的话,同人实在不敢当。但是先生既然这样说法,则同人益当勉力做去,能得二三十岁的青年少几个人做“遗少”,这是同人唯一的希望。

改良小学校国文教科书,实在是“当务之急”。改古文为今语,一方面固然靠着若干新文学家制造许多“国语的文学”;一方面也靠小学校改用“国语教科书”。要是小学校学生人人都会说国语,则国语普及,绝非难事。小学校专用了国语,教员也容易讲,学生也容易懂,比那用国文的,一难一易,差得远了。这不是说空话,是有实证的。去年蔡孑民先生在北京办了一个孔德(Comto)学校。先把那国民学校第一年级改用国语教授,由我们几个人编了一本《国语读本》第一册。据教的人说比用坊间出版的国文教科书,学生要容易领会得多了。教了两个月,叫学生把读本上的句子改换几个字,居然能够改换改换。(譬如“我有一枝笔”,改为“他有一本书”;“我同我的弟弟到学校去”,改为“我同我的姊姊到体操场去”之类。)这就因为国语的本身既容易了解,他的句法又是很活泼,所以就容易领会了。现在坊间出版的教科书,起首一二册,没有虚字,不成句读,简直是识方块字。三四册以后,各课的文句,有很晦涩的,有太高古的,又有文理不甚通的,学生读了,和读《三字经》、《神童诗》差不多,请问怎么能受益呢?先生要做的那篇文章,我以为这是现在极要紧的,已经脱稿了没有?我希望早日做成,早日发表,我是极想早点领教啊。

先生所说关于新文学的三件要事,具答如下:——

(一)《新青年》里的几篇较好的白话论文,新体诗,和鲁迅君的小说,这都算是同人做白话文学的成绩品。“模范”二字,是断不敢说,不过很愿供给大家做讨论批评的材料罢了。周启明君翻译外国小说,照原文直译,不敢稍以己意变更。他既不愿用那“达旨”的办法,强外国人学中国人说话的调子;尤不屑像那“清室举人”的办法,叫外国人都变成蒲松龄的不通徒弟。我以为他在中国近来的翻译界中,却是开新纪元的。至于选古人的白话文,我觉得此事甚难。若从严格论,现在所谓古文,都是古人的白话。佶屈聱牙的《周诰》、《殷盘》,实在是当时的白话告示。有劳毛亨、郑玄、朱熹们诸公加笺注的《诗经》,实在是当时的白话诗。若就较近于今日之白话而论,惟有明清以来之小说。小说中较有价值者,不过《红楼梦》、《儒林外史》两部书。然要在这两部书中选他几十节,却不容易。《水浒》和“元曲”,与现在的话实不相近。若宋儒语录,在现在看来,和苏东坡的策论一样的难懂。这两种,我以为都不当入选。

我又以为我们所以要做白话文的缘故,不过是“今人要用今语做文章,不要用古语做文章”两句话。那么,古人做的矫揉造作不合当时语言的文章固不当学;就是古人做的很自然的白话文章,也不当学。因为在他当时是今语,该这样做;在我们现在已经变为古语,不该照样去学他。所以我个人的意见,我们很该照自己的话写成现在的白话文章;不必读了什么“古之白话小说”,才来做白话文章。

(二)国语的文法书,的确很重要。现在北京大学的国文研究所,正在那里着手做这件事。

(三)现在做白话诗所用的白话,自然是全国中最普通的语言了。这种语言,就是一种不成文的国语。所以做白话诗所用的白话,可以说,就是国语。——做白话文的白话,自然也是这一类,自然也是国语。——既然用国语做诗,那就该用国音押韵。一九一三年,读音统一会于制定三十九个注音字母之后,又审定常用字约七千多字的音。这审定的就可说是这七千多字的标准国音。去年,教育部委托吴稚晖先生把这审定的七千多字的音编成一部书;吴先生又把和这七千多字同音的字,准照这七千多字的审定的音,也注上个音,付在后面,也有七千多字,合这一万五千字,做成一部《国音字典》。这字典,现在已经由商务印书馆印成,不久即可颁行。我以为今后做诗,可以照这标准国音用韵,凡《国音字典》里同母音的字,在《诗韵》里虽不同韵,现在尽可拿来押韵;《国音字典》里不同母音的字,在《诗韵》里虽同韵,现在断断不可拿来押韵。例如——(下列之音,因注音字母的字模,除商务馆外,别的印刷局中尚未备此,故暂用罗马拼音代之。)

江(Chiǎng)阳(Yang)诸字可以押韵;

奇(Chi)希(Shi)西(Si)诸字可以押韵;

因(In)今(Chin)诸字可以押韵;

寒(Han)元(Yüan)删(San)先(Sian)覃(Tan)盐(Yan)咸(shian)诸字可以押韵;

萧(Siau)肴(Shiau)豪(Hau)诸字可以押韵;

庚(Keng)蒸(Cheng)诸字可以押韵;

之(Chib)低(Ti)眉(Mei)儿(Erh)诸字不可以押韵;

来(Lai)雷(Lui)诸字不可押韵;

虞(yü)模(Mu)诸字不可押韵;

暄(Shüan)门(Men)诸字不可押韵;

马(Ma)也(Ye)诸字不可押韵。

总而言之,是现在的人,该用现在的国语做诗,该用现在的国音押韵。那从前的《诗韵》,只配丢在字纸篓里,或者拿去盖盖酒瓮口,也还使得。到做诗的时候,丝毫用处也没有。(《诗韵》这样东西,就是在旧韵学上,也没有半点价值;研究“小学”的人,也很吐弃这书。)吾友刘半农君曾有反对把“规、眉、危、悲”等字与“支、之、诗、时”等字押韵之论(见《新青年》三卷三号),我很以为然。一般人都说刘君不懂古音,——他们所谓古音,大概就是《诗韵合璧》罢。——我倒要请问他们:诸君嘴里读“规、眉、危、悲”等字和“支、之、诗、时”等字,母音是一样的吗?假如嘴里读得不一样,不过据着《诗韵合璧》来骂人,那我又要请问:《诗经》不比《诗韵合璧》更古吗?第一首《关睢》中,把“服”字和“得”“侧”二字押韵,把“采”字和“有”字押韵,把“芼”字和“乐”字押韵,诸公为什么不照办呢?好古而但知《诗韵合璧》,似乎还欠深造罢!

先生的白话诗几首,已经拜读了。窃谓在纯文学——诗、小说、戏剧——中,描写口气的地方,固不妨用方言,以期曲肖。但方言中,往往有写不出字的。这写不出字的,约有三种:——

(1)未曾制字者:如我们吴兴人称“他”为Dji,乃是“其”字;而称“他们”为Dja,则未曾制字。

(2)或有其字而未曾考出者:如吴兴人称虾蟆之音为Dien - dien - wu,这样的名目,似乎应该有个字;然而竟写不出来。

(3)虽有其字,而因古今音变,不能适用者:如吴兴人称“不要”为Shiau,此实是“勿要”二字之合音。但“勿要”二字,照国音是U - iau,照吴兴方音是Feh - iau,则不能再拿来表Shiau音。

我主张凡方音中写不出字的,将来可以直用“注音字母”去拼他的音,不必更造字。现在“注音字母”尚未普及,或姑用罗马拼音表之,亦可。惟不可用近似而不甚合之字。如大作中“我淦清”的“我”字,注云,“音Nga”。案,吴兴音之Nga,其义实是“我们”而非“我”。(大作此句中Nga,则为“我们的”。)鄙意以为宜老老实实写Nga音,不必用近似之“我”字。未知尊见以为然否?

记者(钱玄同)

一九一九年九月二十二日

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报