首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 艰难时世 > 第五章 工人和厂主

艰难时世 第五章 工人和厂主

作者:狄更斯 分类:外国名著 更新时间:2024-12-05 02:17:19 来源:本站原创

“嗯,斯梯芬,”庞得贝用他那种吹牛的口吻说,“我听说的是些什么?那些地上的害虫怎样对付你?进来,大声讲吧。”

他就这样吩咐他走进会客室来。茶桌已经摆好;在那儿还有庞得贝先生的年轻太太,她的兄弟和一个伦敦来的大绅士。斯梯芬对这些人行了礼,关上门站在门边,手里拿着帽子。

“这就是我原先跟你谈到的人,赫德豪士,”庞得贝先生说。他所叫的这位绅士正坐在沙发上跟庞得贝太太谈话,这时站起来,懒洋洋地说道:“啊,真的吗?”然后又慢拖拖地走到壁炉前,庞得贝正站在那儿的地毯上。

“喂,大声讲吧!”庞得贝说。

受了四天的苦,庞得贝的话在斯梯芬听起来粗鲁而且刺耳。因为这种话不仅粗鲁地刺激了他受伤的心灵,并且,似乎暗示他真是别人讲的那种自私自利的变节者。

“您要我来做什么,东家?”斯梯芬说。

“怎么,我已经告诉你了,”庞得贝回答说。“你既是男子汉,就像个男子汉的样子大声说吧,把你自己的事情以及你那团体的情形告诉我们。”

“请您原谅我,东家,我没有什么可说的,”斯梯芬·布拉克普儿说。

庞得贝先生常常多少像一股风,现在发现有什么东西阻拦了他,就开始直接对着它狂吹乱刮起来。

他说:“好,你瞧,赫德豪士,这儿就是那批人的一个好样本。这人从前到这儿来的时候,我就警告过他,要他提防那些经常活动的为非作歹的生人——无论在何处发现这些人,都该把他们活活吊死——我也告诉过他,说他走错了路。那么,你现在该相信了吧,虽然他们把他脸上打上这烙印,他仍然自认为是他们的奴隶,而不敢开口说他们的事!”

“东家,我说我没有什么话可说,这并不等于说我怕开口。”

“你说过。唉!我知道你说过什么;不但如此,你瞧,我还知道你心里想什么。天晓得,嘴里说的和心里想的未必是一回事。是完全不同的两件事。你最好立刻告诉我们,斯拉克布瑞其那家伙并不在镇上鼓动工人们造反;他并不是有资格的正式工人领袖:那就是说,一个真正的混蛋。你最好立刻就这样告诉我们;你骗不了我们。你想告诉我们的就是这些。你为什么不说呢?”

“工人领袖不好,东家,我跟您一样难受,”斯梯芬摇摇头说。“只有这样的领袖,他们也只好接受了。他们没有更好的人当领袖,这或许不是他们最小的不幸。”

那股风开始刮得更猛烈了。

“嗯,赫德豪士,你会以为这很不错吧,”庞得贝先生说。“你会觉得这些话够厉害了吧。你会说,拿我的灵魂担保,这就是我的朋友们时常要打交道的那班人的好样本;但是,这算不了什么,先生!你听我再问这人一个问题。请问,布拉克普儿先生,”——风起得很快——“我可不可以唐突地问你一句,你拒绝加入这团体又是怎么回事呀?”

“怎么回事?”

“唉,”庞得贝先生把两个大拇指插在他上衣的两腋之下,把头猛一抬,闭上了眼睛,仿佛跟对面的墙壁有什么秘密要谈似地说:“怎么回事?”

“我本不愿意谈这个,东家;但是,您既然提出这问题——而我又不愿失礼——只好回答您。我曾经有过一个诺言。”

“你也知道,决不是对我有什么诺言,”庞得贝说。(暴风起前,总有一种欺人的平静气象。现在的情况就是那样。)

“啊,不是的,东家。不是对您的诺言。”

“对于我有什么顾虑跟这件事是不会有任何关系的,”庞得贝还是像跟墙壁讲知心话似地说道,“要是问题只在于焦煤镇的约瑟亚·庞得贝,你就不会有任何顾虑而早就加入了吧?”

“嗯,是的,东家。这是实在话。”

“虽然,”庞得贝先生说,现在风刮起来了,“他知道那是一批流氓和叛逆,充军对他们来说,还算是过于宽大了!嗯,赫德豪士先生,你在这世界上东游西逛的时间也很久了。除了在这倒霉的国家里,你碰到过这样的人吗?”庞得贝先生用一个愤怒的指头,指着这人给他看。

斯梯芬·布拉克普儿坚决抗议刚才听到的那些字眼儿,向露意莎的脸瞟了一眼之后,就本能地转过身来对她说:“不,夫人,不是叛逆,也不是流氓。一点也不是那样的,夫人,一点也不是那样的。我晓得,也感觉到,夫人,他们对我的所作所为并非友爱的表现。但是他们当中最多不到一打人,夫人——一打吗?简直连六个人都不到——相信这样做是对自己尽责并对其余的人负责。我知道他们,我有经验,因为我跟他们一起生活了半辈子——同吃、同喝、同起、同坐、一道劳动,而且爱他们。不管他们对待我怎样,天知道我是决不会不讲真话来支持他们的。”

他讲话时是那样朴实诚恳,跟他的地位和品格很相称——虽然工人们不相信他,或许,由于他对于他那阶级的忠诚和受了自尊心的驱使,所以就变得更加诚恳了;可是,他完全记得他是在什么地方说话,因此连声音也没有提高。

“不,夫人,不。他们彼此开诚相见,绝不相欺,互相友爱,至死不变。不管他们当中有谁遇到穷困,生了病,或者由于种种原由祸难临门而伤心落泪的时候,其他的人就会亲切地对待他,温和地对待他,安慰他,拿出基督精神对待他。夫人,这是实在的情形。他们除非化了灰,才不那样做。”

“简单一句话,”庞得贝先生说,“就因为他们美德这么多,才把你赶出来。既然你开了头,就往下讲到底。说吧。”

斯梯芬依然在露意莎的脸色中找到了天然避难所,就继续说:“夫人,我们这班人的优点,仿佛最足以使我们陷入苦难、不幸和错误,这是怎么回事,我不理解。但事实如此。我知道这个,正如我知道烟雾上面还有青天。我们也很有耐心,一般说来,都愿意做对的事。我不能认为错误总出在我们身上。”

斯梯芬虽然不自觉,但是看起来他老是在对别人诉说,这是最使庞得贝先生生气的事情,于是他说:“好了,我的朋友,要是能承你注意我半分钟,我倒有一两句话要跟你说。你刚才说,关于这件事你没有什么可以告诉我们的。在我们没有往下谈之前,你对于这点肯定吗?”

“东家,我肯定。”

庞得贝先生把他的大拇指往后一翘,指了指詹姆斯·赫德豪士先生说:“这儿有伦敦来的一位绅士,是议会里的人。我倒想叫他亲自听听你我之间的简短对话,而不是仅仅听我嘴里叙述大意就信以为真——因为我事先就深知你要讲的是什么;你要注意,在这点上没有人比我知道得更清楚了。”

斯梯芬对着伦敦来的绅士低下了头,比刚才更心神不宁了。他不由自主地把眼睛转向先前的那个避难所,但是一看到对方富有表情的一瞥,他又转眼对着庞得贝先生的脸。

“现在,你要诉什么苦?”庞得贝先生问。

“我不是来这儿诉苦的,”斯梯芬提醒他说,“我来这儿,是因为你叫我来。”

庞得贝先生抱着膀子重复地说,“你们这批人,一般说来,要诉的是什么苦呢?”

斯梯芬有点打不定主意地看了他一会儿,然后,似乎决定了要讲什么。

“东家,虽然我像大家一样也有某一种感觉,但是我从来不晓得怎样才说得清楚。实实在在,我们是一团糟,东家。看看这市镇——事实上,是非常富庶的——再看看生长在这儿的许许多多工人,他们从摇篮到坟墓,总是靠纺织和梳毛求得生存。看看我们怎样生活的,我们住在什么地方,同住的有多少人,我们生存的机会又怎样,生活的方式又多么单调;再看看那些纺织厂多么兴隆发达,它们总逼着我们趋向于一个遥远的目标——死亡,总是一定的。看看你们对于我们又是怎样想法,怎样写我们,怎样谈我们,怎样派你们的代表团跟政府各部的大臣讲我们的事,不论怎样说,你们总是对的,而我们总是错的,我们一生下来就是没有理性可言的。看看这种情况日甚一日,东家,越来越扩大,越来越使人难堪,一年又一年,一代又一代。东家,谁看到这种情形而能公公道道地告诉别人说,这不是一团糟呢?”

“当然,”庞得贝先生说。“现在,你或许能让这位绅士知道,你怎样来把这一团糟(因为你喜欢这样说)搞好吧。”

“东家,我不知道。这事不能指望我。也不该靠我来解决这问题,东家。这是在我之上,在我们其余的人之上的人们的事。要是他们不来做这件事,东家,他们负的又是什么责任呢?”

“对于这问题,起码我可以告诉你一点,”庞得贝回答说。“我们要拿那半打斯拉克布瑞其之类的人开刀,给大家看看。我们对这些坏种科以重罪,把他们用船装到充军地去。”

斯梯芬心情沉重地摇摇头。

“喂,别以为我们不会这样做,汉子,”庞得贝说,这时刮的是一阵飓风,“告诉你吧,我们绝对要这样做。”

“东家,”斯梯芬知道他要说的话有绝对的准确性,便十分有信心地回答说,“你就是把一百个斯拉克布瑞其——甚至于把所有的,把一千个斯拉克布瑞其——把他们一个个捉起来放在麻袋里缝牢了,沉在那没有陆地之前就有了的最深的海洋里,那一团糟的情形还依然会存在。为非作歹的生人吗?”斯梯芬表示不安地微笑着说,“我敢担保,从我们记事的时候起,哪个时候没听见过为非作歹的生人这种说法!乱子不是他们闯出来的,东家。风潮不是他们造成的。我对他们并无偏袒——我没有理由偏袒他们——但是要想使他们不干那一行,却不使他们没有干那一行的机会,那就毫无希望,毫无用处。在这间屋子里,我周围有许多东西,我未进来之先原有这许多东西,我走之后依然还有。把那只挂钟拿下来,放在船上送到诺福克岛[1]去,时间照样流逝。斯拉克布瑞其的情形完全同这一样。”

他的眼光一会儿又转向他刚才的避难所,看见露意莎的眼睛朝房门扫了一下,表示警告。他就往后一退,把手放在门把手上。他讲这些话并非由于他自己的愿望;但是,在他心目中总觉得要以德报怨,即使对那些否定了他的人,他比要忠诚到底。于是他停了下来,把心里想说的话说完。

“东家,我没有学问,见识又浅,不能告诉这位绅士应当怎样来改善现在的这种情况——不过,在这个镇上,有些工人是能够告诉他的,他们的能力远远超过我——但是我可以告诉他,我知道哪些方法是绝对不行的。用强硬手段是绝对不行的。用战胜和征服的办法是绝对不行的。老认为一方面对,另一方面错,这种很不自然的想法也是绝对不行的。置之不理也是绝对不行的。让成千累万的人老那样生活着,老搞得那样一团糟,结果他们站在一边而你们站在另一边;只要有这种不幸的情况存在着,不管是短期或是长期,就会有一个漆黑的、不可超越的世界把你们和我们隔离开来。不想法子去接近一般的人,不用慈悲心、耐心去对待他们,鼓舞他们,而他们呢,虽然困难重重却是相亲相爱,只要有一个人陷入困难之中,他们就会友爱地把自己需要的东西分给他——我想这位绅士虽然走遍天下,也不会见过有谁赛过他们——不以这种精神去接近人,也是绝对不行的,除非太阳会变成冰。最糟糕的是把他们当作许多匹马的马力,像处理加法中的数目字或者机器一般地处理他们!认为他们没有爱情和喜悦,没有记忆和偏好,没有灵魂,不会厌倦什么,希望什么——当一切平静无事的时候,便跟他们拖下去,好像他们没有上面所说的种种人性似的;等到整个大闹起来的时候,却去责备他们跟你们打交道时,缺乏那种人性——东家,除非上帝把它创造的世界重新改造过,这样是绝对不行的。”

斯梯芬拉着打开了的房门站在那儿,等了一下,看看是不是还有什么话要问他。

庞得贝先生脸涨得通红地说:“等一等,我告诉你,上一次你到这儿来诉苦的时候,我就告诉你最好回心转意,摆脱烦恼。你可能记得,我还告诉过你,我早已晓得这是金调羹在作怪。”

“我自己可不晓得,东家,我向你担保。”

“嗯,我可看得很清楚,”庞得贝先生说,“你就是那些家伙中的一个,一天到晚总是在抱怨什么。你走来走去,四下播种,并想从而有所收获。这就是你的一生事业,我的朋友。”

斯梯芬摇了摇头,以默默无言的方式表示:他一生中确实有别的事要做。

“你真是个大马蜂似的、专门刺激人、品质恶劣的家伙,”庞得贝先生说,“你看,就是你自己的工会,就是最了解你的那些人,也不愿跟你再有任何关系了。我从没认为那班家伙会有对的地方;但是我告诉你吧!作为一件奇事来说,在这方面,我竟跟他们志同道合了,以后,我也决不会同你再有任何关系了。”

斯梯芬很快地抬起眼睛看着他的脸。

“你可以把你正在做的工作做完,”庞得贝先生意味深长地点了点头说,“然后到别的地方去吧。”

“东家,您晓得很清楚,”斯梯芬很有表情地说,“要是我不能在你这儿搞到工作,我也不能在别的地方搞到工作。”

对于这个问题的回答是:“我晓得我所晓得的事;你晓得你所晓得的事。别的,我没有什么话可说了。”

斯梯芬又瞟了露意莎一眼,但是她的眼睛不再抬起来看他了;因此,他叹了口气,低声说了一句,“老天爷,保佑我们这些活在世界上的人呀!”于是就离开了。

* * *

[1] 诺福克岛,现属澳大利亚,原来是英国放逐罪犯的地方。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报