首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 陈情表

古文观止 陈情表

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 09:31:04 来源:本站原创

出自:李密      

【题解】

晋武帝征召蜀汉旧臣李密为太子洗马,李密不愿应召,于是写下这篇表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,围绕想要“尽孝”的心意陈述不能应召的苦衷,请求不仕而为祖母养老送终。为了免除晋武帝的猜忌,李密在文中还申明自己不奉诏前往,绝非顾念前朝,而是为了尽孝难以远行。全文叙述委婉,辞意恳切,晋武帝看后很受感动,于是应允了他的请求。

【原文】

臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。生孩六月,慈父见背[3]。行年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘,愍臣孤弱[5],躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立[6],形影相吊。而刘夙婴疾病[7],常在床蓐[8]。臣侍汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉[9]。后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马[10]。猥以微贱[11],当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门[12],急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃[13],欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育[14],况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署[15],本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢[16],岂敢盘桓[17],有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年,臣生当陨首,死当结草[18]。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【注释】

[1]险衅(xìn):灾难和祸患。

[2]夙(sù):早。闵凶:凶丧。

[3]见背:去世。

[4]舅夺母志:指李密的舅父强迫其母改嫁。

[5]愍(mǐn):怜悯,哀怜。

[6]茕茕(qiónɡ):形容孤单无依靠。

[7]婴:缠绕。[8]蓐:通“褥”。

[9]孝廉:汉代选拔官吏的两种科目。孝,指孝子。廉,指廉洁之士。

[10]洗马:太子的属官。

[11]猥(wěi):鄙,谦词。

[12]州司:州官。

[13]笃(dǔ):沉重。

[14]矜育:怜恤,抚养。

[15]郎署:李密曾在蜀汉做过尚书郎。

[16]拔擢(zhuó):提拔。

[17]盘桓:徘徊犹豫。

[18]死当结草:春秋时晋大夫魏颗没有遵照父亲魏武子的遗嘱将他的宠妾殉葬,而是将其改嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回交战,见一老人用草绳将其绊倒,因而捉住了杜回。夜间梦见老人,自称是魏武子宠妾的父亲,特来报恩。

【翻译】

臣李密上言:臣因为命运坎坷,幼年便遭到不幸。出生刚六个月,慈父就去世了。长到四岁时,舅父强迫母亲改变了守节的志愿,改嫁他人。祖母刘氏,怜悯臣孤苦弱小,于是亲自抚养臣。臣从小多病,九岁时还不能走路,零丁孤苦,直到长大成人。臣既没有叔伯,也没有兄弟,家门衰微,福分浅薄,到很晚才有儿子;在外没有近支亲戚可以依靠,在内没有家童奴仆可以照看门户。臣孤零零地立身在人世,只有自己的影子作为伴侣;而祖母刘氏早就疾病缠身,常常卧床不起。臣在她旁边端汤送药,从来没有停止、离开过。

到了如今的圣朝,臣受着清明政治教化的熏陶。先是太守逵,察举臣为孝廉;后是刺史荣,推举臣为秀才。臣因为祖母无人供养,因此都推辞而没有受命。陛下特地下达诏书,任命臣为郎中,不久又承蒙国家恩典,授予臣太子洗马的职位。凭臣这样微贱的人,担当侍奉太子的官职,这种恩德不是臣肝脑涂地就能报答的。臣曾将自己的处境上表陈述过,辞谢不去就职。如今诏书又下,急切严厉,责备臣有意回避拖延;郡县上的官员前来逼迫臣,催臣动身上路;州官来到臣的家里催促,比星火还急。臣想要奉诏赶去赴任,但刘氏的病情一天比一天严重;臣想要苟且迁就私情,但申诉又得不到准许。臣的进退处境,实在是狼狈啊。

臣想到圣朝以孝道治理天下,所有在世的遗老,尚且蒙受怜恤抚养,何况臣的孤苦无依,又尤为特别;而且臣年轻时曾在伪朝任职,做过尚书郎等职位,臣本来就想仕途获得显达,并不在乎什么名节。如今,臣是亡国贱俘,是最卑微最鄙陋的,却蒙受主上的破格提拔,臣哪里还敢徘徊不前,有非分的要求呢?只因为刘氏已是日薄西山,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。臣没有祖母,就不能活到今日;祖母没有臣,就无法度完余年。我们祖孙二人,相依为命,所以臣小小的心愿只是不废弃对祖母的奉养,不离开她去远方做官。臣李密今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁,这样看来,臣今后为陛下尽忠的日子还很长,而报答刘氏的日子却很短了。我怀着乌鸦反哺的心情,乞求陛下让臣为祖母养老送终。

臣辛酸苦楚的身世,不单为蜀地人士和两州长官所看到和了解,着实是皇天后土所共同见证的。希望陛下怜悯臣的一点愚诚,随了臣的一点微薄心愿,或许刘氏能侥幸平安寿终,臣活着当誓死尽忠,死后变鬼也当结草报德。臣怀着如同犬马对主人一样恐惧的心情,恭恭敬敬地上表奏报陛下。

【解读】

此文满篇都是真情,都是李密自肺腑发出的心声。首段写作者身世悲苦,自小与祖母相依为命,此情可怜;次段写朝廷逼迫自己去京任职,但自己实在有不得已的苦衷,此情可悯;三段写刘氏日薄西山,身为孙子的李密请求尽一份孝心,此情可嘉。言由情出,情自心发,李密至诚至孝的请求,谁又能拒绝呢?

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报