首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 祭十二郎文

古文观止 祭十二郎文

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 09:34:57 来源:本站原创

出自:韩愈      

【题解】

本篇是韩愈悼念侄子的祭文。十二郎是韩愈次兄韩介之子,过继给韩愈的长兄韩会,在其家族中排行十二。韩愈三岁丧父,由长兄韩会、嫂郑氏抚养,自幼与侄儿十二郎同窗共读,相依相伴,感情很深。韩愈离开家乡出仕做官以后,与十二郎聚少离多,他本打算一切安定下来以后再把侄子接来同住,不料十二郎青年夭折。韩愈怀着万分沉痛的心情写下了这篇祭文,此文被誉为祭文中的“千年绝调”。

【原文】

年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠[1],告汝十二郎之灵:

呜呼!吾少孤,及长,不省所怙[2],惟兄嫂是依。中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也!

吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州[3],汝来省吾,止一岁,请归取其孥[4]。明年,丞相薨[5],吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州[6],使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念,汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎[7]?

吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄[8]。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!

去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎[9]?少者强者而夭殁[10],长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人常常有之。”未始以为忧也。呜呼,其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而致斯乎?

汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆[11],然后惟其所愿。

呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺[12],窆不临其穴[13]。吾行负神明,而使汝夭。不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!“彼苍者天”,“曷其有极”!

自今以往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上[14],以待余年。教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁。如此而已。

呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨[15]。

【注释】

[1]羞:同“馐”,精美的食品。省:探望。

[2]怙(hù):依靠。

[3]董丞相:名晋,字混成。时为宣武军节度使,韩愈当时在他的幕下任观察推官。

[4]孥(nú):妻子和儿女的统称。

[5]薨(hōnɡ):古代对诸侯或有爵位的大官死去的称谓。

[6]佐戎徐州:指韩愈在徐州任节度推官。

[7]遽(jù):匆忙。殁(mò):死去。

[8]斛(hú):古量器名,十斗为一斛。

[9]克:能。

[10]殒(yǔn):死亡。

[11]兆(zhào):墓地。

[12]敛:通“殓”。

[13]窆(biǎn):埋葬。

[14]伊、颍之上:韩愈的家乡。伊,伊河,在河南西瓿。颖,颖河,在安徽西北部及河南东部。

[15]飨(xiǎnɡ):祭品。

【翻译】

某年某月某日,叔父韩愈在听到你去世消息的第七天,才得以强忍哀痛,倾诉衷肠,派建中从远方备办了应时的佳肴作为祭品,祭告于十二郎的灵前:

唉!我很小的时候就成了孤儿,等到长大,不知道该依靠谁,只有兄嫂能够与之相依。哥哥才到中年就客死南方,那时我和你都还年幼,跟随嫂嫂把哥哥归葬在河阳。后来又和你到江南谋生,零丁孤苦,不曾有一天分开啊。我上面有三个哥哥,都不幸早逝。能继承先人而作为后嗣的,在孙子辈中只有你,在儿子辈中只有我。子孙两代各剩一人,真是形单影孤啊。嫂嫂曾经一手抚着你,一手指我说:“韩家两代人,就只剩你们两个了!”你当时比我更小,应当是不会记得了;我当时虽然能记事了,但并不能明白嫂嫂的话中蕴含着多少的悲凉啊!

我十九岁那年,才初次来到京城。过了四年,我回去看过你。又过了四年,我前往河阳祖坟凭吊,碰上你护着嫂嫂的灵柩前来安葬。又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来探望我,住了一年,便要求回去接妻子。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没有来成。这一年,我到徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又离职,你又没能来成。我思忖着,就算你跟着我到东边来,也是客居在这里,不是长久之计;如果从长远打算,不如等我回到西边,先安好家然后再接你过来。唉!谁能料到你突然离开我而死去了呢?

当初我和你都年轻,以为尽管暂时分别,终会长久地住在一起,所以我才丢下你跑到京城来求取功名,以求微薄的俸禄。要是早知道会是这样的结果,即使是做极为尊贵的宰相公卿,我也不会有一天离开你而去就任啊!

去年孟东野到你那边去,我捎信给你说:“我虽然还不到四十岁,可是视力已经模糊,头发已经斑白,牙齿也有松动的了。想到我的叔伯父兄都是身体强健但却早早地死去,像我这样身体衰弱的人,能活得长久吗?我离不开这里,你又不肯前来,我是深恐有朝一日我放手人寰,你就将陷入无边无际的悲哀啊!”谁知年轻的先死去了而年长的还活着,强健的夭折而病弱的却保全了呢?唉!这是真的呢?还是做梦呢?还是传来的消息不真呢?如果是真的,我哥哥美好的德行反而会使他的儿子夭折吗?像你这样的纯正聪明却不能承受先人的恩泽吗?年轻的、强健的反而夭折,年长的、衰弱的反而保全,这真是让人不能相信的啊!如果是在做梦,是传来的消息不真实;可是,东野的书信,耿兰的报丧,为什么又在我的身边呢?唉!这是真的啊!我哥哥有品行美好而他的儿子却夭折了!你纯正聪明,最适合继承家业,却不能承受先人的恩泽了!这就是所谓的天命实难预测,神旨实难明白呀!所谓的天理没法推究,寿命不能知晓呀!

虽然如此,我自今年以来,斑白的头发已经变成全白了,动摇的牙齿有的已经脱落了,身体愈加的衰弱,精神日益衰减,没有多久也要随你同去了!如果你地下有知,那我们的分离又还能有多久呢?如果你长眠地下,不再有任何的知觉,那我也就悲伤不了多少时日,而不悲伤的日子倒是无穷无尽啊!你的儿子刚十岁,我的儿子刚五岁,年轻而强健的尚不能保全,像这样的小孩子,又能期望他们长大成人吗?唉!实在可悲啊!实在可悲啊!

你去年来信说:“近来得了软脚病,时常发作得厉害。”我回信说:“这种病,江南的人常常有。”并未因此而开始忧虑。唉!难道这种病竟然夺去了你的生命吗?还是另有疾病而导致如此的结局呢?

你的信,是六月十七日写的;东野来信说,你死于六月二日;耿兰报丧没有说过世的日期。大约东野的使者没有想到要向家人问明死期;耿兰报丧,不知道要讲明死期。东野写信给我,才问使者,使者就信口编了一个应付。是这样呢?还是不是这样呢?

如今我派建中去祭奠你,慰问你的儿子和你的乳母。他们如果有粮食可以守丧到丧期终了,就等到丧满以后再把他们接过来;如果无法守到丧期终了,那我现在就把他们接过来。其余的奴婢,就让他们为你守丧吧。等到我有能力改葬你的时候,一定把你的灵柩迁回到祖先的墓地安葬,这样做了,才算了却我的心愿。

唉!你生病我不知道是什么时候,你死了我不知道是哪个日子,健在的时候不能互相照顾、同住一起;你死以后不能抚摸你的遗体来表达我的衷思;入敛的时候不能紧靠你的棺木扶灵,下葬的时候不能亲临你的墓穴。我的德行有负于神灵,因而使你夭折。我对上不能孝顺,对下不能慈爱,因而不能和你互相照顾以为生,相依相守直至死。一个在天涯,一个在地角,活着的时候你的影子不能与我的身形相依,死去之后你的灵魂又不曾来到我的梦中;这实在都是我造成的,还能怨谁呢!“茫茫无际的苍天啊”,“我的悲痛哪里有尽头”!

从今以后,我对人世没有什么可留恋的了!应当在伊水、颍水旁边买几顷田,打发我剩余的时光。教育我的儿子和你的儿子,期望他们长大成才;抚养我的女儿和你的女儿,等待她们受聘出嫁。如此而已。

唉!话有说尽的时候,而感情却没有终止的地方,你是知道呢?还是什么都不知道了呢?唉!悲哀呀!请享用我的祭品吧!

【解读】

这篇文章以追忆往昔与十二郎的一点一滴为主线,中间夹杂着作者的无限哀思和沉痛之情,文字曲折反复,一切语言皆发自肺腑。文章语气助词极多,自“其信然邪”以下,至“几何不从汝而死也”一段,仅三十句,句尾连用“邪”字者三,连用“乎”字者三,连用“也”字者四,连用“矣”字者七,蕴含无限凄切,堪称祭文中的千古绝调。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报