首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 泷冈阡表

古文观止 泷冈阡表

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 09:39:11 来源:本站原创

出自:欧阳修      

【题解】

这是欧阳修为已逝的父母写的一篇碑文。欧阳修四岁丧父,由母亲把他抚养成人。欧阳修四十七岁时,母亲离开人世,欧阳修写了一篇《先君墓表》追述母亲的言行。在欧阳修六十四岁时,正值其父逝世六十周年,欧阳修在《先君墓表》的基础上增改部分内容,写成此文。此文凭借母亲的口述,道出了父亲的仁孝与母亲的贤淑,表达了对二老的思念和追忆。

【原文】

呜呼!惟我皇考崇公[1],卜吉于泷冈之六十年[2],其子修始克表于其阡[3]。非敢缓也,盖有待也。

修不幸,生四岁而孤。太夫人守节自誓[4],居穷,自力于衣食,以长以教,俾至于成人[5]。太夫人告之曰:“汝父为吏,廉而好施与,喜宾客,其俸禄虽薄,常不使有余,曰:‘毋以是为我累。’故其亡也,无一瓦之覆、一垄之植以庇而为生,吾何恃而能自守耶?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾为汝家妇,不及事吾姑,然知汝父之能养也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立,然知汝父之必将有后也。吾之始归也[6],汝父免于母丧方逾年。岁时祭祀,则必涕泣曰:‘祭而丰,不如养之薄也。’间御酒食,则又涕泣曰:‘昔常不足,而今有余,其何及也!’吾始一二见之,以为新免于丧适然耳。既而其后常然,至其终身未尝不然。吾虽不及事姑,而以此知汝父之能养也。汝父为吏,尝夜烛治官书,屡废而叹。吾问之,则曰:‘此死狱也,我求其生不得耳。’吾曰:‘生可求乎?’曰:‘求其生而不得,则死者与我皆无恨也。矧求而有得耶[7]?以其有得,则知不求而死者有恨也。夫常求其生,犹失之死,而世常求其死也!’回顾乳者抱汝而立于旁,因指而叹曰:‘术者谓我岁行在戌将死[8],使其言然,吾不及见儿之立也,后当以我语告之。’其平居教他子弟,常用此语,吾耳熟焉,故能详也。其施于外事,吾不能知,其居于家,无所矜饰,而所为如此,是真发于中者耶!呜呼!其心厚于仁者耶!此吾知汝父之必将有后也。汝其勉之。夫养不必丰,要于孝;利虽不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志之不敢忘。

先公少孤力学,咸平三年进士及第,为道州判官[9],泗、绵二州推官[10],又为泰州判官[11],享年五十有九,葬沙溪之泷冈。太夫人姓郑氏,考讳德仪,世为江南名族。太夫人恭俭仁爱而有礼,初封福昌县太君[12],进封乐安、安康、彭城三郡太君。自其家少微时,治其家以俭约,其后常不使过之。曰:“吾儿不能苟合于世,俭薄所以居患难也。”其后修贬夷陵[13],太夫人言笑自若,曰:“汝家故贫贱也,吾处之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。”

自先公之亡二十年,修始得禄而养。又十有二年,列官于朝,始得赠封其亲。又十年,修为龙图阁直学士、尚书吏部郎中,留守南京。太夫人以疾终于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副枢密,遂参政事。又七年而罢。自登二府[14],天子推恩,褒其三世。盖自嘉祐以来,逢国大庆,必加宠锡[15]。皇曾祖府君,累赠金紫光禄大夫、太师、中书令;曾祖妣[16],累封楚国太夫人;皇祖府君,累赠金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;祖妣,累封吴国太夫人;皇考崇公,累赠金紫光禄大夫,太师、中书令兼尚书令;皇妣,累封越国太夫人。今上初郊,皇考赐爵为崇国公,太夫人进号魏国。

于是小子修泣而言曰:“呜呼!为善无不报,而迟速有时,此理之常也。惟我祖考,积善成德,宜享其隆。虽不克有于其躬[17],而赐爵受封,显荣褒大,实有三朝之锡命[18]。是足以表见于后世,而庇赖其子孙矣。”乃列其世谱,具刻于碑。既又载我皇考崇公之遗训,太夫人之所以教而有待于修者,并揭于阡。俾知夫小子修之德薄能鲜,遭时窃位,而幸全大节,不辱其先者,其来有自。

熙宁三年[19],岁次庚戌,四月,辛酉朔,十有五日乙亥,男推诚、保德、崇仁、翊戴功臣[20],观文殿学士,特进[21],行兵部尚书,知青州军州事兼管内劝农使[22],充京东路安抚使,上柱国[23],乐安郡开国公,食邑四千三百户,食实封一千二百户,修表。

【注释】

[1]皇考:古时对亡父的敬称。崇公:即崇国公,欧阳修的父亲欧阳观死后封崇国公。

[2]卜吉:指通过占卜选择风水好的地方下葬。泷(lónɡ)冈:在今江西永丰的凤凰山上。

[3]阡(qiān):坟墓。

[4]太夫人:指欧阳修母亲。

[5]俾(bǐ):使。

[6]始归:古代称女子出嫁为“归”。

[7]矧(shěn):何况。

[8]岁行在戌:指木星运行到戌年。

[9]咸平:宋真宗年号。

[10]道州:州治所在今湖南道县。泗(sì):泗州,治所在今安徽泗县。绵:绵州,治所在今四川绵阳。推官:掌管司法刑狱的官员。

[11]泰州:治所在今江苏泰县。

[12]福昌县:在今河南宜阳一带。

[13]夷陵:今湖北宜昌。

[14]二府:指枢密院与中书省。

[15]锡:赐。

[16]妣(bǐ):指祖母和祖母辈以上的女性祖先。

[17]躬:亲身。

[18]锡命:指皇帝封赠臣下的诏书。

[19]熙宁:宋神宗年号。

[20]推诚、保德、崇仁、翊戴:宋代赐给臣属的褒奖之词。

[21]特进:宋代文散官第二阶,正二品。

[22]知青州军州事:宋代朝臣管理州一级地方行政兼管军事,简称知事。

[23]上柱国:宋代勋官十二级中最高一级。

【翻译】

唉!我的先父崇国公,选择吉地安葬在泷冈之后六十年,他的儿子欧阳修才能为他在墓道上立碑。这并不是我有意延迟,而是有所等待呀。

我实在是不幸,生下来四岁就失去了父亲。母亲自己发誓守节,因为家境贫困,她得自己动手劳动来谋得衣食。她抚养我、教导我,使我长大成人。母亲告诉我说:“你父亲为官清廉并且乐善好施,喜欢结交宾客,他的俸禄虽然微薄却不求有剩余,说:‘不要让金钱成为我的拖累。’因此他去世后,没有留下一间房子、一垄田地以让我们得以庇护、赖以生存。那么我靠什么安贫自守呢?是我知道一些你父亲的事情,所以我把期望寄托在了你的身上。自我嫁到你家,我没能赶上侍奉我的婆婆,可我知道你父亲是个能尽力奉养父母的人。你现在没有父亲,年纪又小,我不能预料你将来是否能有所建树,但我相信你的父亲一定会后继有人。我当初嫁来的时候,你父亲服完母丧刚过一年。每逢年节祭祀,他一定会哭着说:‘祭品无论怎样丰厚,也不如父母在世时对他们的微薄奉养。’有时有些好酒好菜,他也会落泪,说:‘以前家用常常不足,现在能有剩余,却再也无法孝敬父母了。’起初一两次,我还以为他是刚刚服完母丧才会这样,可是后来见他常常这样,一直到去世也没有改变。我虽然没有赶上侍奉婆婆,可是通过这些事情,就知道你父亲是能尽力奉养父母的。你父亲为官时,曾经在夜里点着蜡烛审阅案卷,我见他屡屡停下来叹息,就问他怎么了。他说:‘这个人是判死刑的,我想救他不死却没有办法。’我说:‘能让他不死吗?’他说:‘我尽力为他寻找生路,如果不成,那么死者和我也就都没有遗憾了。况且我设法做些努力,也许还能让他免于死刑。因为这样做了,有的人就得以生存下来,所以我知道不替他们寻求活路就让他们去死的人是有遗憾的。就算经常尽量为判死罪的人寻求生路,仍然免不了有人被误判处死,何况世上的刑官狱吏大多是要致人于死地的呢!’他回过头来,看到奶妈正抱着你站在旁边,于是指着你叹息说:‘算命的人说我在岁星行经戌年的时候就会死去,如果真像他说的那样,我就看不到儿子长大成人了。将来一定要把我的话告诉他。’他平时教导别家的晚辈也常说这些话,我听熟了,所以能详细地给你讲述。他在外面办的事,我无从知道,但他在家里,没有一点虚伪做作的地方,所作所为都是这样。这是真正发自内心的啊。唉!他的心肠比仁者还宽厚!这就是我知道你父亲肯定会后继有人的根据,你千万要努力按他的话去做。奉养双亲不一定要衣食丰厚,最重要的是要有孝心;做的事情虽然不能对所有人都有好处,但重要的是要有深厚的仁爱之心。我没什么可以教导你的,这些都是你父亲的心愿。”我流着眼泪牢牢记下了这些话,时刻不敢忘记。 

先父是幼年丧父。通过刻苦攻读,在咸平三年进士及第。先后做过道州判官和泗、绵两州的推官,还做过泰州的判官,享年五十九岁,葬在沙溪的泷冈。先母姓郑,她的父亲名德仪,世代都是江南有名的大族。母亲为人恭敬勤俭,仁爱有礼,最初封为福昌县太君,后又进封为乐安、安康、彭城三郡太君。从家境贫寒时开始,她就节俭持家,后来也总是不让家用超过这个限度。她说:“我儿子不能苟合于当世。平时节俭,是为了准备度过困难的日子。”后来我被贬官至夷陵,母亲仍是谈笑自若,说:“你家原来就贫贱,所以我早已习惯这样的日子了。你能安于这种生活,我也就安心了。”

自先父过世后二十年,我才开始得到俸禄来奉养母亲。又过了十二年,我在朝廷做官以后,才得以赠封亲属。又过了十年,我升任龙图阁直学士、尚书吏部郎中,留守南京。母亲因病在官舍中去世,享年七十二岁。又过了八年,没什么才能的我被任命为枢密院副使,接着担任参知政事,七年后被罢免。自从我进入枢密院和中书省以来,天子广推恩德,褒奖我家三代。自嘉祐年间以来,每逢国家大典,必定给予恩赐封赏。先曾祖父先后受赠为金紫光禄大夫、太师、中书令;先曾祖母先后受封,最后至楚国太夫人;先祖父先后受赠为金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;先祖母先后受封,最后至吴国太夫人;先父崇国公先后受赠为金紫光禄大夫、太师、中书令兼尚书令;先母一再受封,最后至越国太夫人。当今皇帝即位后初次郊祀时,赐与先父崇国公的爵位,先母则进封为魏国太夫人。

于是我流着泪说:“唉!行善绝不会没有回报的,只不过是时间有早有晚罢了,这真是世上的常理啊。我的祖辈父辈,积累善行而成就仁德,理应享受丰厚的报答。虽然他们在世时没能亲身得到,但是身后能够赐爵受封,显扬荣耀,受到褒扬推崇,确实享有仁宗、英宗、神宗三朝颁赐的诏命,这就足以显扬于后世,使子孙受到庇护了。”我于是排列世系家谱,刻在石碑上。然后又将先父崇国公的遗训,母亲对我的教诲和期待,全都详尽地刻在墓表上,使人们知道我德薄才浅,只是赶上好时机而窃居高位,能有幸保全大节而不辱没祖先,是有原由的。

熙宁三年,岁次庚戌年,四月初一辛酉日,十五乙亥日,子推诚、保德、崇仁、翊戴功臣、观文殿学士、特进、行兵部尚书、知青州军州事兼管内劝农使、充京东路安抚使、上柱国、乐安郡开国公,食邑四千三百户,实封食邑一千二百户,欧阳修谨立此表。

【解读】

此文以“有待”句为主,却将“能养”、“有后”两段实发有待意,逐层相生,逐层相应,篇法累累如贯珠。其文情真意切,只淡写几句家常话,无一字不入情,无一语不入妙,使人读之有言尽而意无穷之感。此外,本篇出现了大量的转折语和否定词。如“不能知”与“然知”二词一紧一松,一张一弛,既可以使文章富于变化,又能体现出作者的百感交集。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报