首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 张益州画像记

古文观止 张益州画像记

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 09:39:29 来源:本站原创

出自:苏洵      

【题解】

张益州,即张方平,字道安。宋仁宗时,他曾成功地治理了益州(今四川成都)的混乱局面,当地百姓感念他的恩德,要为他画像并供于庙内。本文便是作者为这件事所写的记文。

【原文】

至和元年秋[1],蜀人传言有寇至边。边军夜呼,野无居人。妖言流闻,京师震惊。方命择帅,天子曰:“毋养乱,毋助变。众言朋兴,朕志自定。外乱不作,变且中起。既不可以文令,又不可以武竞,惟朕一二大吏。孰为能处兹文武之间,其命往抚朕师。”乃推曰:“张公方平其人[2]。”天子曰:“然。”公以亲辞,不可,遂行。冬十一月,至蜀。至之日,归屯军,撤守备。使谓郡县:“寇来在吾,无尔劳苦。”明年正月朔旦,蜀人相庆如他日,遂以无事。又明年正月,相告留公像于净众寺。公不能禁。

眉阳苏洵言于众曰:“未乱易治也,既乱易治也。有乱之萌,无乱之形,是谓将乱。将乱难治。不可以有乱急,亦不可以无乱弛。惟是元年之秋,如器之攲[3],未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正之。既正,油然而退,无矜容。为天子牧小民不倦,惟尔张公。尔繄以生,惟尔父母。且公尝为我言:‘民无常性,惟上所待。人皆曰蜀人多变,于是待之以待盗贼之意,而绳之以绳盗贼之法。重足屏息之民,而以砧斧令[4][5],于是民始忍以其父母妻子之所仰赖之身,而弃之于盗贼,故每每大乱。夫约之以礼,驱之以法,惟蜀人为易。至于急之而生变,虽齐、鲁亦然。吾以齐、鲁待蜀人,而蜀人亦自以齐、鲁之人待其身。若夫肆意于法律之外,以威劫齐民,吾不忍为也。’呜呼!爱蜀人之深,待蜀人之厚,自公而前,吾未始见也。”皆再拜稽首曰:“然。”

苏洵又曰:“公之恩在尔心,尔死,在尔子孙。其功业在史官,无以像为也。且公意不欲。如何?”皆曰:“公则何事于斯?虽然,于我心有不释焉。今夫平居闻一善,必问其人之姓名与其邻里之所在,以至于其长短、小大、美恶之状,甚者或诘其平生所嗜好,以想见其为人。而史官亦书之于其传,意使天下之人,思之于心,则存之于目。存之于目,故其思之于心也固。由此观之,像亦不为无助。”苏洵无以诘,遂为之记。

公南京人,为人慷慨有大节,以度量雄天下。天下有大事,公可属[6]。系之以诗曰:天子在祚[7],岁在甲午。西人传言[8],有寇在垣。庭有武臣,谋夫如云。天子曰嘻,命我张公。公来自东,旗纛舒舒[9]。西人聚观,于巷于涂。谓公暨暨[10],公来于于[11]。公谓西人:“安尔室家,无敢或讹。讹言不祥,往即尔常。春尔条桑,秋尔涤场。”西人稽首,公我父兄。公在西囿,草木骈骈[12]。公宴其僚,伐鼓渊渊。西人来观,祝公万年。有女娟娟[13],闺闼闲闲[14]。有童哇哇,亦既能言。昔公未来,期汝弃捐。禾麻芃芃[15],仓庾崇崇。嗟我妇子,乐此岁丰。公在朝廷,天子股肱。天子曰归,公敢不承?作堂严严,有庑有庭[16]。公像在中,朝服冠缨。西人相告,无敢逸荒。公归京师,公像在堂。

【注释】

[1]至和:宋仁宗年号。

[2]张公:即张方平,字道安,官至太子太保。

[3]攲(qī):倾斜。

[4]繄(yī):这,指代张方平的措施。

[5]砧斧:砧板和刀斧,古时的刑具。

[6]属:同“嘱”。

[7]祚(zuò):指皇位。

[8]西人:指蜀人。

[9]纛(dào):古时军队或仪仗队的大旗。

[10]暨暨(jì):果敢坚决的样子。

[11]于于:行动舒缓自得的样子。

[12]骈骈(pián):茂盛的样子。

[13]娟娟(juān):秀美的样子。

[14]闺闼(tà):闺房。

[15]芃芃(pénɡ):草木茂美的样子。

[16]庑(wǔ):堂下周围的廊屋。

【翻译】

至和元年秋,蜀人传言有敌寇来到了边境。戍边的军队夜里惊呼,城外也没人敢居住了。谣言流传开来,京师震动。正准备命令选派将帅前去征讨的时候,天子说:“不要使祸乱酿成,也不要助使变故发生!尽管各种谣言传闻蜂起,但朕自有主张。外患不足畏惧,只怕内乱要从中兴起。这件事既不能用文教的方式去感召他们,也不能用武力同他们较量,只需要我的一二个大臣去妥善处理。谁可于文于武都能妥善处理,我就派谁前往安抚我的军队。”于是大家推荐说:“张公方平就是这样的人。”天子说:“好吧。”张公以要奉养亲人为由推辞,但天子没有准奏,于是就出发了。这年冬天十一月,他到了蜀地。到的那天,就撤回驻扎的军队,解除了边境的守备,并派人谕告各郡县说:“敌寇来了,责任全在我,用不着劳累你们。”第二年的正月初一,蜀地的百姓互相庆贺新年,就像往常一样,也没有发生什么乱子。第三年正月,大家商定,要把张公的画像留在净众寺里,张公没法禁止。

眉阳人苏洵对人们说:“没有发生变乱的时候是容易治理的,已经发生变乱的时候也是容易治理的,但有变乱的迹象,而还没有形成规模,这是所谓的将乱。将乱难治啊!既不能像发生变乱时那样急于治理,也不能像清平无事时那样疏于治理。至和元年秋天的局势,就好像器物已经倾斜但还没有倒在地上。只有你们的张公,安坐在它的旁边,泰然自若,慢慢地将它扶正。扶正之后,又从容地退了下去,丝毫没有炫耀的神情。帮助天子治理百姓而孜孜不倦的,只有你们的张公。你们全靠他的庇护才得以繁衍生息,他就是你们的父母。而且张公曾经对我说过:‘百姓没有一成不变的秉性,只是要看上边如何对待他们。人们都说蜀地的人善变,对待他们时常怀着对待盗贼的心思,用处置盗贼的法令来处置他们。对于本来已经小心翼翼的百姓,却用严厉的刑法去管理。于是百姓才忍心拿他们父母妻子所仰赖的身体去投靠盗贼,所以才经常有大的混乱发生。如果用礼教来约束他们,用法令来驱使他们,治理蜀人却是很容易的。至于操之过急、逼迫过甚而使他们发生变乱,即使是在礼乐之乡的齐地、鲁地也会这样。我用对待齐鲁百姓的办法来对待蜀人,而蜀人自然会用齐地、鲁地人的标准来约束自己。超出法度之外的肆意妄为,用权势威逼百姓,是我不忍心做的啊!’唉!爱护蜀人的深厚,对待蜀人的宽仁,在张公以前,我还没有见过。”大家听了,都再拜叩首说:“是这样的啊。”

苏洵又说:“张公的恩德在你们的心中,你们死了,就在你们子孙的心中。他的功业将由史官记载下来,无须用什么画像了。况且张公自己也不愿意你们这样做。怎么办呢?”大家都说:“张公本来不在乎画像。虽然这样,我们心里却实感不安。现在就是平常日子里听到别人做了一件好事,都一定要问那人的姓名和他所住的地方,以至于连他的身材高矮,年岁大小,容貌美丑都想知道,甚至有的人还要问他的生平和嗜好,以此来想见他的为人。而史官也会为他写下传略,把这些记载在其中,想让天下的人心里记着他,眼睛看到他。眼睛里留着他的容貌,就会在心中铭记很久。如此看来,画像也不是没有用的。”苏洵无以反驳,于是替他们写了这篇画像记。

张公是南京人,为人慷慨而有高尚的节操,以度量宏阔而闻名于天下。国家遇到大事,张公是可以委托的。我在文章末尾用一首诗来记述他的事迹:天子端居皇位,事发甲午那年。蜀人传来谣言,有敌寇进犯边境。朝有文臣武将,谋士多如流云。天子听从众意,命我张公往蜀。张公自东而来,旌旗迎风舒展。蜀人聚集观看,大街小巷站满。都说张公果敢,又能镇静从容。张公告知蜀人:“妥善安顿家室,不要听信谣言。谣言常不吉祥,你们要和往常一样。春天种养桑树,秋天清扫谷场。”蜀人连连叩头,视张公为父兄。张公来到园林,园林草木茂盛。张公宴请同僚,击鼓咚咚作响。蜀人前来看望,祝公万寿无疆。今日蜀女靓丽,闲居闺阁之中。又有婴儿咿呀,如今也能说话。当初张公未到,本想抛弃他们。如今庄稼丰茂,粮仓高高立起。蜀地妇女儿童,都因丰年欢乐。张公昔在朝野,是为天子股肱。天子召他回去,他又怎能不从?兴建庄严大殿,有廊还有庭院。张公画像其间,朝服冠带整齐。蜀人互相劝勉,不再懒惰放荡。张公回到京城,画像永留大堂。

【解读】

此文分为四段,前两段叙事,后两段议论。叙事时古劲,议论时斡旋回护,充满变化。首段“蜀人传言”三句为文章营造了紧张气氛,接着文章从正面表现了张方平的胆识过人,转而对张的事迹进行评价。二、三段以问答的形式表现百姓对张的感激。末段作者以诗歌形式作结,称颂张的为人和气。此文词气严重,法度谨严,前后都是一篇气魄文字。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报