首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 报任安书

古文观止 报任安书

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2025-01-09 15:24:41 来源:本站原创

出自:司马迁      

【题解】

本篇是司马迁回复朋友任安的一封信。在信中,司马迁诉说了受刑以来心中的屈辱与悲愤,回顾了自己从前忠君报国的志向,陈述了李陵事件的始末和自己无辜获罪的过程,说明了自己隐忍苟活的原因,表达了“就极刑而无愠色”,坚持完成《史记》的决心。《报任安书》感情深挚,悲痛沉郁与慷慨激烈相互交织,行文跌宕起伏,如泣如诉,是研究《史记》和司马迁生活、思想的重要文章。

【原文】

太史公牛马走司马迁再拜言,少卿足下[1]:曩者辱赐书[2],教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师[3],而用流俗人之言。仆非敢如此也!仆虽罢驽[4],亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而谁与语。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死[5],伯牙终身不复鼓琴[6]。何则?士为知己者用,女为说己者容。若仆大质已亏缺矣[7],虽才怀随、和[8],行若由、夷[9],终不可以为荣,适足以见笑而自点耳[10]。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间[11],得竭志意。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。

仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利[12],悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑[13]。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色:自古而耻之。夫中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎?如今朝庭虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下之豪俊哉?

仆赖先人绪业,得待罪辇毂下,二十余年矣。所以自惟:上之不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士[14];外之不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。向者,仆亦常厕下大夫之列,陪奉外廷末议,不以此时引纲维、尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在阘茸之中[15],乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!

且事本末未易明也。仆少负不羁之材,长无乡曲之誉。主上幸以先人之故,使得奏薄伎[16],出入周卫之中。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上,而事乃有大谬不然者。

夫仆与李陵俱居门下[17],素非能相善也,趋舍异路,未尝衔杯酒、接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以殉国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒糵其短[18],仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡[19],仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给。旃裘之君长咸震怖[20],乃悉征其左、右贤王,举引弓之人,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬血饮泣[21],更张空弮[22],冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡,大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼,诚欲效其款款之愚。以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞[23]。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师而为李陵游说[24],遂下于理[25]。拳拳之忠,终不能自列,因为诬上,卒从吏议。家贫,货赂不足以自赎;交游莫救视,左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告诉者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,颓其家声,而仆又佴之蚕室[26],重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。

仆之先非有剖符丹书之功,文、史、星、历,近乎卜、祝之间,固主上所戏弄,倡优所畜,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世俗又不能与死节者次比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱[27],其次易服受辱,其次关木索、被箠楚受辱,其次剔毛发[28]、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑,极矣!传曰:“刑不上大夫。”此言士节不可不勉励也。猛虎处深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢,势不可入,削木为吏,议不可对,定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜箠,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头抢地,视徒隶则心惕息。何者?积威约之势也。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎?且西伯,伯也,拘于羑里[29];李斯,相也,具于五刑;淮阴[30],王也,受械于陈;彭越、张敖[31],南面称孤,系狱抵罪;绛侯诛诸吕[32],权倾五伯,囚于请室[33];魏其,大将也,衣赭衣,关三木;季布为朱家钳奴[34];灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加[35],不能引决自裁,在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也?由此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎?古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子。至激于义理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉?仆虽怯懦欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉?且夫臧获婢妾犹能引决[36],况仆之不得已乎?所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采不表于后世也。

古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉[37]。盖文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,兵法修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大底贤圣发愤之所为作也[38]。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策以舒其愤,思垂空文以自见。

仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸。惜其不成,是以就极刑而无愠色,仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责[39],虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也。

且负下未易居,下流多谤议,仆以口语遇遭此祸,重为乡党所戮笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺阁之臣,宁得自引深藏岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎[40]?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰[41],无益,于俗不信,适足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。

【注释】

[1]少卿:任安字少卿,他曾经写信给身为中书令的司马迁,要司马迁利用在武帝身边和身居要职的便利条件“举贤进士”。

[2]曩(nǎnɡ):从前。

[3]望:怨恨。

[4]罢(pí)驽:疲弱无能的劣马。

[5]钟子期:春秋时楚国人,能听出伯牙曲中深意。

[6]伯牙:春秋时楚国人,善于弹琴。钟子期死后,他毁琴绝弦,谓世上已无知音。

[7]大质:身体。

[8]随、和:随侯珠与和氏璧。

[9]由、夷:许由与伯夷,两个人都是古时品行高洁之士。

[10]点:通“玷”。[11]卒:通“猝”。

[12]憯(cǎn):通“惨”。

[13]宫刑:古代割除男性生殖器官的一种刑法。

[14]岩穴之士:指山林隐逸之士。

[15]阘(tà)茸:卑贱之人。

[16]薄伎:微薄的才能。

[17]李陵:汉朝名将李广的孙子,汉武帝时的将领。

[18]媒糵(niè):酒曲,此处是酿成的意思。

[19]横(hènɡ)挑:勇猛地挑战。

[20]旃(zhān):通“毡”。

[21]沬(huì)血:血流满面。

[22]弮(quān):弩弓。[23]睚(yá)眦(zì):发怒时瞪眼睛。

[24]沮:毁谤。贰师:指贰师将军李广利。

[25]理:即大理,掌管刑法的官。

[26]佴(èr):相次,随后。蚕室:受过宫刑的人怕风,所以要居于温暖密封的房间里,就像养蚕的屋子,故称。

[27]诎(qū):通“屈”。

[28]剔:通“剃”。

[29]羑(yǒu)里:地名,在今河南汤阴北。

[30]淮阴:指韩信。

[31]彭越:刘邦的功臣,后被诬谋反而夷灭三族。张敖:刘邦的功臣张耳的儿子,因谋反罪被捕入狱。

[32]绛侯:周勃,刘邦的功臣,曾与陈平共诛诸吕,后因被人诬告,一度下狱。

[33]请室:请罪之室。

[34]季布:项羽的将领。项羽战败身亡后他卖身为奴,剃发易服以躲避刘邦的追捕。

[35]罔:同“网”,法网。

[36]臧获:古时对奴婢的贱称。

[37]倜(tì)傥(tǎnɡ):洒脱,不拘束。

[38]大底:大抵。

[39]责:通“债”。

[40]剌(là)谬:违背。

[41]曼:美。

【翻译】

我太史公像牛马一样的人,今天再拜陈言,少卿足下:先前承蒙您屈尊写信给我,教我待人接物要谨诚持重,担负起向朝廷举荐人才的重任。信中言语恳切,情意诚挚。好像是抱怨我没能遵从您的意见行事,反而听信了世俗之人的话。我是不敢这样的。我虽然才能低劣,为人愚钝,但也还曾听说过德高望重的长者的遗风,只是我认为自己的身体已经残废,处境又如此尴尬可耻,稍有举动就会遭人埋怨责难,想要做些有益的事情,招来的却是损害。因此独自忧愁烦闷,但又能向谁诉说?谚语中说:“为谁去做?让谁来听?”钟子期死了,伯牙终生不再抚琴。为什么呢?因为士人为了解自己的人去效力,女子为喜欢自己的人去打扮。像我这样已然是不完整的人,即使才能像随侯珠、和氏壁那样可贵,品行像许由、伯夷那样高洁,终究不能引以为荣,反而恰好会被别人耻笑而且是自取其辱。您的信我本该及时答复的,但我刚好随从皇帝东巡回来,又为烦琐的事务所逼迫,彼此能相见的日子很少,而我又匆匆忙忙,找不出片刻的时间向您倾吐自己的心怀。如今你遭遇无法推知的罪名,再过一个月就接近十二月了,我随从皇帝去雍地的日期也迫近了。我怕转眼之间你就会遭到不幸,这样我将终究不能够向您抒发满腔的悲愤,使您辞世的灵魂抱有无穷的怨恨。于是我请求向您大略地说说我的鄙陋之见。隔了很长时间没有给您回信,希望您不要见怪。

我听说,善于修身,是智慧的象征;乐于施舍,是仁德的开端;索取与给予得当,是遵守道义的表现;懂得耻辱,是决定一个人是否勇敢的前提;好名声的树立,是品行达到极高标准时自然而然的结果。士人有了这五条之后,就可以在社会上立足,排列在君子的行列之中了。所以,灾祸没有比因为贪图小利而招致的更为悲惨的了,悲痛没有比心灵受到伤害更为痛苦的了,行为没有比使祖先受辱更为丑恶的了,侮辱没有比受宫刑更为严重的了。受过宫刑的人,地位是不能同任何人相提并论的,这不是一朝一代的事,而是由来已久了。从前卫灵公同宦官雍渠同乘一辆车,孔子感到耻辱,便离开卫国到了陈国;商鞅通过景监见到秦孝公,赵良因而感到寒心;太监赵谈陪坐在汉文帝的车上,袁盎见了脸色骤变:自古以来人们就看不起这种人。就是一般人,遇到了有关宦官的事,没有不认为情绪受到伤害、感到羞辱的,何况是抱负远大的慷慨之士呢!如今朝廷虽然缺乏人才,又怎么会让残缺不全的人来推荐天下的豪杰俊才呢?

我依赖着父亲留下的事业,得以在天子驾下任职,到现在已经有二十多年了。平日里自己常想,对待主上,没能竭尽忠信,建立策略卓越、能力突出的声誉,从而得到圣明主上的信任赏识;其次,又不能替主上拾遗补缺,招贤进能,发现有才德的隐士;在外不能充于军队之中,参加攻城野战,取得斩将拔旗的功绩;对下不能靠着为官长久、劳苦功高而取得高官厚禄,让宗族和朋友们也跟着沾光得宠。这四项没有一项成功的,我也只能是苟且地上下迎合,以求容于朝廷之中,自己没有任何微小的贡献,您从这里也是看得出来的。过去我也曾跻身于下大夫的行列,侍奉于朝堂之上,发表些微不足道的小议论,我没有利用这个时机申张国家的法度,为国竭尽智谋;现在身体已残,和那些打扫庭院的太监没什么两样,处于地位卑贱的人中间,竟要抬头扬眉、陈说是非,这不是轻视朝廷、羞辱当世的君子吗?唉!唉!像我这样的人还能说什么呢!还能说什么呢!况且,事情的前因后果不是容易明了的,我年轻时怀着自认为不可限量的才能,可长大成人以后却不能博得乡里的荐誉,幸赖主上念着我父亲的缘故,才使我能够为朝廷贡献一点儿微薄的才能,出入于宫禁之中。我认为头上戴着盆子怎么能望见天呢,所以我断绝了与宾朋的交往,把产业家务抛在一边,日夜想着竭尽我微薄的才能和力量,用所有的精力来尽忠职守,以求取得主上的亲近与信任,然而事情却与愿望大相违背,并不与我想象的一样。

我和李陵都在朝中任职,平素并没有很深的交情,所走的道路各不相同,不曾在一起饮过一杯酒来表示殷勤的情谊,但是,我观察他的为人,是个能自守节操的不俗之士。他侍奉双亲很是孝顺,同朋友交往很讲信用,在钱财面前表现得十分廉洁,索取或给予都是按照理义行事,能分别尊卑长幼并且谦让有礼,恭敬简朴并且平易近人,常常想着要奋不顾身地以死奔赴国难,他这些多年养成的为人行事的风格,我认为很符合国家栋梁之材的标准。作为臣子,能够提出万死不顾一生的计策,奔赴国家的危难,这已经是很出众的了!如今他行事一有不当,那些贪生怕死只知保全自己和家庭的大臣们,就跟着诬告夸大他的过失,我私下里对此感到痛心。况且李陵率领的步兵不满五千,却深入胡地,足迹到达了单于居住的地方,在老虎嘴边设下诱饵,毫无畏惧地向强悍的匈奴挑战,面对众多的敌人,与单于的军队连续激战了十几天,所杀的敌人超过自己军队的人数,匈奴救死扶伤都应接不暇。匈奴的君长们都震惊了,于是征调了左、右贤王,出动了所有能拉弓射箭的人,以全国的兵力展开进攻,并且包围了李陵的部队。李陵军转战千里,箭射完了,道路断绝了,而救兵却不见踪影,士兵死伤严重,尸体堆积如山,但是李陵一声号召,疲劳的士兵无不奋起,每个人都激动得涕泪横流,他们擦掉血迹,咽下眼泪,又拉开没有箭的空弓弩,冒着敌人的白刃奔向北方,去和敌人拼命。李陵的军队没有覆没的时候,有使者送来捷报,朝廷上的公卿王侯都举着酒杯向主上祝贺。过了几天,李陵兵败的奏报传来,主上为此吃饭没有滋味,处理朝政时不悦之情挂在脸上,大臣们都担忧害怕,不知如何是好。我不自量地位的卑贱,看到主上悲痛忧伤,情绪低落,实在想献上自己诚恳的愚昧之见。我认为李陵平日里对部下恩遇有加,分利时总是照顾其他人,因而得到部下的拼死效力,即使是古代的名将也不能超过他。李陵虽然战败被俘,但观察他的心意,是想寻找适当的机会立功以报效汉朝。战事(发展到那种地步)已经是无可奈何了,但是李陵给敌人造成的损害,其功劳也足以向天下告白了。我想把这些向主上陈说,却没有机会,适逢主上召见询问我,我就本着这个意思,着重论说了李陵的功绩,想要以此来宽解主上的心事,堵塞那些对李陵诋毁诬陷的言辞。我没能把想说的明白完全地表达出来,圣明的主上也没有完全理解我的心意,以为我诋毁贰师将军李广利而替李陵开脱,于是就把我交给大理寺问罪。我的拳拳忠心始终没有得到表白的机会,因而被定了诬上的罪名,最后主上听从了法吏的意见。我因为家境贫寒,钱财不足以赎罪;朋友们也没有前来营救探望的,主上身边的左右亲近也不替我说一句话。人身不是木石,我却独自和那些掌管刑法的官吏们打交道,深陷于牢狱之中,又能向谁去诉说呢!这些是你亲眼见到的,我的遭遇难道不是这样吗?李陵已经活着投降了,败坏了他家族的声誉,而我又被关在蚕室中蒙受耻辱,更加被天下人耻笑。可悲呀!可悲呀!这些事情是不容易对世俗之人说清楚的。

我的祖先,没有立下拜爵封侯的功勋,只是掌管文献、历史、天文和历法,职位接近卜官和巫祝,这种职务本是为了君主游戏取乐而设的,像乐师优伶那样被豢养,为世人所看轻。即使是让我伏法受诛,也如同九牛失去一毛一样,这与死去一只蝼蛄、蚂蚁有什么分别吗?而世俗的人又不能把我同坚持气节而死的人相提并论,只认为我是因为智尽才竭、罪恶极大,终于是不能自免被杀而已。这是什么缘故呢?这是平日自己所从事的职业和所处的地位造成的。人总有一死,有的人死得比泰山还重,有的人死得比鸿毛还轻,这是因为他们死的志向各不相同。作为一个士人,最好是不使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使自己因别人的脸色而受辱,其次是不在言语辞令上受辱,其次是被捆绑而受辱,其次是换上犯人的狱服进监牢受辱,其次是戴刑具、被杖打而受辱,其次是剃毛发、戴铁圈而受辱,其次是毁坏肌肤、截断肢体而受辱,最下等的是腐刑,已经是污辱到了极点!书传上说:“刑罚不用在大夫身上。”这是说士人的节操不可不加以勉励。猛虎在深山里,足以使百兽惊恐,一旦落进陷坑或笼子里,便摇着尾巴乞讨食物,这是由于人的威力和约束使它逐渐驯服。所以,士人有画地为牢而决不进入,削木为吏而绝不同它对答的说法,而是决计在受辱之前便自杀。如今捆绑了手脚,戴上了枷锁,袒露着身体,遭受着杖打,被幽禁在牢狱之中。当这时候,见到狱吏就趴在地上磕头,看见狱卒就胆战心惊。这是为什么呢?这就是被狱吏的威势逼迫而逐渐造成的状态,已经到了这种地步,却说自己没有受辱,就是常说的厚脸皮了,有什么值得尊重的呢?况且,西伯是一方诸侯之长,曾被拘禁在羑里;李斯是丞相,受尽了五刑;淮阴侯韩信本是王,然而在陈地戴上了枷锁;彭越、张敖都是面南背北、称孤道寡的王侯,却被捕入狱抵罪;绛侯周勃,曾诛杀诸吕,权势超过春秋五霸,却被囚禁在请罪之室中;魏其侯窦婴是大将军,却穿上囚衣,戴上木枷、手铐和脚镣;季布卖身给朱家做戴枷的奴隶;灌夫在居室之中受辱。这些人都是身至王侯将相,声闻邻国,及至获罪落入法网,却不能自杀,而被囚禁在肮脏的监牢之中。这情景古今都一样,哪里有不受屈辱的呢?由此说来,勇怯强弱都是形势造成的。明白了这个道理,还有什么值得奇怪的呢?人不能早早自杀来逃脱法律的制裁,因而志气逐渐衰退,到了身受鞭杖的时候,才想为守气节而死,这不也太迟了吗?古人对大夫施刑很慎重的原因,大概在于此吧。人的常情,没有不贪生怕死、顾念父母妻子儿女的。至于为公正义理所激发的人就不是这样,他们乃是有不得已之处。我很不幸,很早就失去了父母,没有可以相亲相爱的兄弟,一个人孤孤单单地活在这人世上,少卿你看我对妻子儿女怎么样呢?况且勇敢的人不是一定要为守节而死,怯懦的人如果仰慕节义,也往往能够勉励自己不怕牺牲。我虽然怯懦,想要苟且活在这世上,但也很懂得取舍去就的道理,何至于甘心陷入囚禁而受侮辱呢?况且奴隶婢妾还能够自杀,何况我已经到了不得已的地步呢?我之所以忍辱苟活,被囚禁在污秽的环境里而不肯死去的原因,是因为我怨恨心中想做的事尚未完成,如果就这样极不光彩地死去,我的文章著述便不能彰明于后世了。

古时候生前富贵而死后声名磨灭不传的人,多得数不胜数,唯有那些洒脱出众的人才能为后世所称道。周文王被拘禁在羑里时推演出了《周易》;孔子在陈、蔡受到困厄而著出了《春秋》;屈原遭到放逐,于是写出了《离骚》;左丘明双目失明,却写出了《国语》;孙膑被剜去膝盖骨后而编著兵法;吕不韦谪居蜀地,《吕览》却为世所流传;韩非在秦国被捕下狱,在狱中写出了《说难》、《孤愤》两篇;《诗》三百篇,大都是贤圣之人为抒发内心的愤懑而作出来的。这些人都是心中有郁结之处,抱负难展,壮志难酬,所以才追述往事,想让后人得到借鉴。就像左丘明双目失明,孙子双腿被废,终生都不能得到重用,于是退隐著书立说以此抒发内心的愤懑,期望文章能流传后世,使自己的心意得以表白。

我不自量力,近年来正凭借拙劣的文辞,网罗天下散失的旧闻轶事,从总体大略考正其事实,将事情的始末因果连贯起来,考察其成败兴衰的规律。上从黄帝开始,下至于今,写成表十篇、本纪十二篇、书八篇、世家三十篇、列传七十篇,共一百三十篇。也是想用来探究自然和人事之间的关系,通晓从古到今的变化,形成一家独立的见解。草创未完,恰逢这起灾祸。我痛惜全书没有完成,因此身受最重的刑罚而没有怨气。如果我真的完成了这部书,将它藏在名山之中,留给可传的人,传播在交通发达的大都邑,那么我就可以抵偿此前受的耻辱,即使被杀一万次,又有什么可后悔的呢!然而这些只可以向有智慧的人去说,很难对一般人讲。

而且背负着因罪受刑的坏名声在社会上不容易安身,身处下位又常受到诽谤、讥议。我因为说话而遭到这场灾祸,就更被乡里同人耻笑,使祖先遭受了玷污耻辱,我又有什么脸面再到父母的坟墓上去呢?即使过了百代,这耻辱也只会越来越深!因此,痛苦之情整天在肚肠之中百转千回,在家里的时候常常是恍恍惚惚,若有所失,出门常常不知要到何处去。每当想着这件耻辱的事情,汗便从后背上冒了出来,湿透了衣服。身体已成了宦官,岂能就此自我退隐到山林岩穴当中呢?所以暂且与世浮沉,与时仰俯,为的是在文章中抒发内心的悲愤和矛盾。如今少卿教我推贤进士,不是和我个人的想法相违背吗?现在即使我想用推贤进士的行动来雕饰自己,用美好的言辞来装饰自己,也是毫无补益,是不会取得世俗信任的,反而只会更加换来耻辱而已。总而言之,人死了之后是非才有定论。这封信不能详尽地表达我的心意,只是大略地陈说我粗浅鄙陋的意见罢了。谨再拜。

【解读】

本文首尾相续,叙事明白,数千言一气贯注。文章时而慷慨悲壮,时而忧愁哀婉,回环往复,纵横捭阖,郁勃之气横空而出,沉痛之语句句出自肺腑。使观者动容,闻者落泪!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报