首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 答苏武书

古文观止 答苏武书

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2025-01-09 15:25:32 来源:本站原创

出自:李陵      

【题解】

公元前100年,汉朝使臣苏武出使匈奴时被扣。次年,汉朝派大将李陵率五千军马出塞迎击匈奴,结果在矢尽粮绝、后无增援的情况下战败被俘。李陵假意投降了匈奴,不过他在听说一家老小被武帝杀害后,打消了南归的念头。后来,苏武被汉朝使臣救出,回到了故国。由于两人是故交,苏武便写信给李陵,劝他回来。李陵收到信后,给苏武回了一封信,拒绝了他的建议。此文就是信的内容,在这封信里,李陵叙述了自己兵败被俘的经过,还为投降匈奴进行辩解,对汉武帝的残暴寡恩进行了谴责。整篇文章慷慨悲壮,句句都是血泪,让人读之感慨良深。

【原文】

子卿足下[1]:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然!

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类;韦鞲毳幕[3],以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴;举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎,子卿!陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵[4];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱[5],辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳[6]。

嗟乎子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅[7]。使三军之士视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。

匈奴既败,举国兴师,更练精兵[8],强逾十万,单于临阵,亲自合围。客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血!单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲、捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也。故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻[9],曹沫不死三败之辱[10],卒复勾践之仇,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧、樊囚絷[11],韩、彭菹醢[12],晁错受戮[13],周、魏见辜[14];其余佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒[15],皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓“不薄”哉?

且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归,老母终堂[16],生妻去帷[17],此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封加子之勤,而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎[18]?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡[19],还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨耶!愿足下勿复望陵。

嗟乎,子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下,生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙[20],勿以为念!努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首。

【注释】

[1]子卿:苏武的字。

[2]荣问:美好的名声。

[3]韦鞲(ɡōu):皮臂套。毳(cuì)幕:毡帐。

[4]鲸鲵(ní):鲸鱼。雄为鲸,雌为鲵。此指被杀戮之身。

[5]攘(rǎnɡ)臂:捋起袖子,露出胳膊表示振奋。

[6]忉(dāo)怛(dā):忧伤,悲痛。

[7]枭(xiāo)帅:骁勇的将领。

[8]练:通“拣”,挑选。

[9]范蠡(lí):春秋时越国大夫。会稽之耻:指吴王夫差把越王勾践围困在会稽一事。

[10]曹沫:春秋时鲁国大将,率鲁军与齐军交兵三战三败,后齐桓公与鲁庄公会盟于柯,他拔出匕首挟持桓公,要他归还侵占的鲁国领土,桓公无奈,只好答应。

[11]萧、樊囚絷:萧,萧何。樊,樊哙。萧何曾经建议刘邦开放上林苑中的空地让百姓耕种,刘邦大怒,把萧何下狱。刘邦病重的时候,有人说樊哙和吕后结党,想在刘邦死后杀死他的宠妃戚夫人和戚夫人的儿子如意,刘邦于是命令陈平在军中杀死樊哙。陈平因为惧怕吕后,只是把樊哙逮捕,押解到了长安。

[12]韩、彭:韩信和彭越,二人都为刘邦立下了汗马功劳,但后来都以谋反之名被诛杀。菹(zū)醢(hǎi):古代一种酷刑,将人剁成肉酱。

[13]晁错:汉景帝的主要谋臣,他主张削藩以加强皇帝的统治,后来吴、楚七国以“诛晁错以清君侧”为名叛乱,景帝为了暂时平息叛乱,就杀了晁错。

[14]周、魏:指周勃和窦婴。周勃是刘邦的功臣,曾诛除诸吕,迎立汉文帝。后来有人诬告他谋反,他被捕入狱。窦婴在景帝时任大将军,封魏其侯。后来因灌夫骂丞相田蚡,他为灌夫争辩,因得罪了田蚡而被捕入狱,后又遭田蚡陷害被武帝斩首。

[15]亚夫:周亚夫,西汉名将。他曾平定吴楚七国之乱,后因其子私买皇家用物入狱,呕血而死。

[16]终堂:死去。

[17]去帷:改嫁。

[18]眷眷:怀念。

[19]稽(qǐ)颡(sǎnɡ):古代的一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。

[20]胤子:儿子。

【翻译】

子卿足下:

您努力地发扬美德,在政治清明的时代担任官职,荣誉传扬四方,真是太好了!真是太好了!

远离故土而寄身异国,这是古人常常感到悲伤的事情,我望着风儿向南吹,怀想着家乡的故旧亲朋,哪能不让我产生依依眷恋之情呢!感谢您之前对我的不遗弃,从遥远的地方写回信给我,殷勤地安慰和教导我,情意之深超过了亲生骨肉,我虽然为人愚钝,又怎能不感动呢!

自从我当初降归匈奴,直到现在,一个人困窘无聊,常常独坐发愁,苦闷难解。终日里看不见别的,眼前只有异乡异物;抵御风雨用的是皮衣毛毡,充饥解渴吃的是羊肉乳酪;抬眼四望,能跟谁一起谈笑欢乐呢?匈奴居住的地方冰雪覆盖,塞外的土地也因寒冻而龟裂,耳边只听到悲风萧瑟的声音。每逢凉秋九月,塞外的草木枯萎凋零,我时常夜不能寐,于是侧耳细听夜间的声响,远处的胡笳声此起彼伏,牧马在寒夜中悲哀地嘶叫,各种各样的呼啸悲鸣声交织在一起,混合成这特有的边地之声从四面传来。清晨起来坐着,听到这些声音,不觉潸然泪下。唉!子卿啊,我李陵的感情难道和别人有什么不同吗?又怎能不感到悲伤呢!

自从和您分手后,愈发地感到无卿。上念我那老母亲,临到终年还遭到杀戳;我的妻子儿女并无罪过,却也一同惨遭不测。我李陵有负国家的恩义,为世人所耻笑。您回到祖国接受荣誉,我留在这里蒙受耻辱,这是怎样的命运啊!我生长于礼义之乡,却加入未开化的民族中生活,背弃了君主亲人对我的恩德,长久居处在蛮夷的地域,这真是让人悲伤啊!让先父的后嗣,变成了戎狄的族人,想到这里自己就暗自悲伤!我功大罪小,但得不到主上的明察,辜负了我的一片苦心,每当想到此处,就忽然忘了还活在人世。我并不是难于做到在心上刺字来表明自己的心愿,挥剑自刎以昭明自己的意志,只不过想到国家对我已经恩断义绝,自杀不但毫无益处,反而更增加了羞耻,因此每当我感到羞辱之情难以忍受,因为愤慨而捋袖攥拳的时候,又常常是意气消散,苟活了下来。左右的人见到我这个样子,便制造一些我不喜欢的欢乐来安慰鼓励我。这异国人认为的欢乐,只能是让人悲伤,增加忧愁而已。

唉,子卿,人与人的相知,贵在了解对方的心思。前次仓促去信,未能将心中的话尽皆说出,因此这里再简略地说说吧。昔日先帝给了我步兵五千,让我到遥远的地方出征,五名将领都走错了路,惟独我的军队遭遇了敌人,我带着能征战万里的粮食,率领着这些步卒,走出了大汉边境,进入到强悍的匈奴所在的地域;以区区五千之众,对抗敌人十万大军。我指挥着疲劳的战士,抵挡敌人刚刚出营的骑兵。尽管如此,战士们仍然能斩将夺旗,向北追击逃亡的敌人,就像消灭脚印、扫除尘土一样地斩杀敌人的悍将,使得我三军将士,个个视死如归。李陵不才,但也希望担当重任,心想这时的功劳,实在是寻常难以比拟的了。

匈奴战败之后,举国征兵出动,重新挑选精兵超过十万,单于亲自临阵,指挥包围我军。敌我双方的形势不能相比,步兵与骑兵对抗则更显力量悬殊。本已疲惫不堪的士兵再次迎战,一个人要对付上千的敌军,尽管如此,战士们仍然忍着创伤和疼痛,豁却性命不顾,争先恐后地冲向敌阵。死伤的士兵积满荒野,剩下的不足百人,而且都带着伤病,拿不动武器;然而,每当我振臂一呼,身带创伤疾病的士兵皆奋然而起,举起刀剑冲向敌人,吓得敌骑四处奔逃。到最后武器用完,箭支射尽,战士们手无寸铁,身无盔甲,仍然空手昂头奋力呼喊,争先恐后地抢登高地。那时候,天地为我震动发怒,战士为我饮血吞泪!单于认为不可能再捉住我了,便打算撤军。没料到贼臣告诉他我们已是死伤大半、精疲力竭,于是又来与我交战,因此李陵终不免战败被俘啊。

过去高皇帝率领三十万的军队,还被困在平城。那个时候,他手下猛将如云,谋臣如雨,尚且七天吃不上饭,只不过免于被歼灭。何况抵挡我的是十万大军,难道是容易对付的吗?可是皇上身边人的那些议论,只是一味地怨我不以死报国。我没有为国而死,这是罪过,但子卿你看李陵的为人,难道是贪生怕死的人吗?是那种宁愿背弃君主,撇下妻子和儿女,反而觉得对自己有利的人吗?我所以不死,是想有所作为啊!想像前次书信中说的那样,要报恩于天子罢了。这实在是认为无谓地死去还不如有所建树,毁灭自己不如报答恩德啊。昔日范蠡不为越国在会稽蒙受的耻辱而殉难,曹沫不因为三次战败的耻辱而去死,才最终报了越王勾践的仇,雪了鲁国的耻。我小小的心愿,不过是钦佩并想效仿他们而已。没想到志愿没有达到而怨恨已经形成,计划没有实行而亲人遭到杀戮,这是我仰天捶胸而泣血的原因呀!

足下又说:“汉朝对待功臣不薄。”您身为汉臣,怎能不这样说呢!过去萧何、樊哙被逮入狱,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错遭到杀戮,周勃、魏其侯被治罪,其余辅佐天子、建立功勋的人士,像贾谊、周亚夫一类的人,都是安邦济世的人才,怀抱将相的才干,但是受到小人的诽谤,都受到了杀戮或是贬黜的耻辱,最终只能是空怀才干而遭受诽谤,能力得不到施展。贾、周二人的死,谁能不为他们痛心呢?我死去的祖父身为将军,功劳和谋略压倒天下,忠义和勇猛居三军之首,只是因为没有迎合富贵权臣的心意,结果自杀在极远的异域。这就是功臣义士背着长戟而叹息的原因啊!又怎么能说朝廷待忠臣不薄呢?

再说,足下过去只凭着单车使者的身份出使到强大的匈奴,因为时机不对,遭遇变故,以至于拔剑自杀,不顾性命,颠沛流离,千辛万苦,几乎死在朔北的荒野上。你壮年奉命出使,到头发尽白才得以回归祖国,母亲已然去世,妻子也改嫁他人,这样的事是天下罕见、古今都没有的。匈奴尚且赞许您的气节,何况身为天下之主的天子呢?李陵本以为足下可以享有封土,接受千乘车马的赏赐,但听说您回国之后,赏钱不过二百万,官位不过是典属国,没有尺寸的封地来嘉奖您的辛劳。而那些妨碍功臣、陷害贤能的奸佞之臣却都做了万户侯,皇亲国戚、贪婪奸邪全都成了朝廷的高官。您尚且如此,我还能有什么指望呢?

再说汉朝因为我没有以死报国而残酷地诛杀我全家,以微薄的赏赐来表彰您的坚守气节,如此这般而想让在远处听命的臣子望风归服、奔波效命,这实在是难以做到的;这就是我每次回首往事而并不后悔的缘故。我虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也有负德行。以前的人曾经说过:“虽然忠诚但并不死节,也能做到视死如归。”我固然能安心地去以死报国,可皇上难道还能怀念我吗?男儿活着不能成就声名,死后就葬在蛮夷的土地上,谁还肯屈身叩头请罪,以求回到朝廷,让刀笔吏舞文弄墨,随意胡说呢!请足下不要再指望我回去了。

唉!子卿,还说什么呢!咱们相隔万里,往来断绝,活着的时候是两个世界的人,死了以后也是不同地域的鬼,永远与足下生离死别而不能相见了!希望将我的谢意带给老朋友们吧,也希望你们能够努力地侍奉圣明的君主。足下的亲生儿子在这里挺好的,请勿挂念。望你多保重自己,时常借着北风,再给我带来你的教诲。李陵顿首拜上。

【解读】

此文开头说自己身处异国,但怀念故人,这是李陵对苏武的应酬语,不过李陵以二人的交情切入,亲切自然。次段由“独”字和“悲”字串联起来,表达了李陵孤独凄凉的处境。三段中作者把生死、荣辱、功过、悲欢等遭遇都归因于命运,借此排遣胸中的苦闷。四、五两段结构一变,转而追叙自己昔日战败时的情形。这两段围绕“功大罪小”四字展开,表示自己投降匈奴原是情非得已。六段先是举出汉高祖在平城被围困之事,衬托自己所犯的过错并非不可饶恕;接着又对汉朝致使其家破人亡表达愤恨之情。七段对照苏武的来信进行针锋相对的回答。八、九两段是以苏武功大却赏赐微薄、自己罪小却家破人亡的不幸遭遇,指责汉朝赏罚失当的举措。本段以苏武作陪衬,以“妨功害能之臣”、“亲戚贪佞之类”得以尸位素餐与二人经历作对比,衬托汉朝的忠奸不分。最后一段是信的结尾,李陵在末尾再三祝愿苏武保重,“夫复何言”、“生死辞”、“努力自爱”这三个感叹语表现了自己的无奈之情。

此文击节悲壮,大有英雄失跌、无可奈何的光景。这封信虽是李陵痛发不平之作,但其笔力矫健,悲壮愤激之气直透纸背,令后世千载读者无不为之惋惜。书中的洗冤之辞,虽说有点牵强,但由于文字生气勃勃,兼之行文有法度,故而淋漓悲壮之气贯穿全篇。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报