首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 贺进士王参元失火书

古文观止 贺进士王参元失火书

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2025-01-09 15:31:41 来源:本站原创

出自:柳宗元      

【题解】

王参元是唐朝进士,他本来家境殷实,却因为一场火灾家财化为乌有。柳宗元听说这一事后,写了这篇文章。在本文中,柳宗元对王家失火一事的态度,经历了由骇到疑,再到大喜的变化,表达了作者对世道的讽刺。

【原文】

得杨八书[1],知足下遇火灾,家无余储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜,盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。

足下勤奉养,乐朝夕,惟恬安无事是望也。今乃有焚炀赫烈之虞[2],以震骇左右,而脂膏滫瀡之具[3],或以不给,吾是以始而骇也。

凡人之言皆曰:盈虚倚伏,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠;劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。

以足下读古人书,为文章,善小学[4],其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉。京城人多言足下家有积货,士之好廉名者,皆畏忌不敢道足下之善,独自得之,心蓄之,衔忍而不出诸口。以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤者以为得重赂。

仆自贞元十五年见足下之文章,蓄之者盖六七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞。然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之[5]。

乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐[6],赭其垣,以示其无有。而足下之才能,乃可以显白而不污,其实出矣,是祝融、回禄之相吾子也[7]。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙[8];发策决科者[9],授子而不栗。虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎?于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。

古者列国有灾,同位者皆相吊。许不吊灾[10],君子恶之。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。颜、曾之养[11],其为乐也大矣,又何阙焉?

【注释】

[1]杨八:人名,名敬之,排行第八,他是柳宗元的亲戚。

[2]炀(yánɡ):这里指焚烧。

[3]滫(xiǔ)瀡(suǐ):用淀粉拌和食物使之柔滑。

[4]小学:泛指文字、音韵、训诂方面的学问。

[5]孟几道:人名,名简,字几道,是柳宗元的好朋友

[6]黔(qián):黑色。

[7]祝融、回禄:传说中火神的名字。相(xiànɡ):帮助。

[8]喙(huì):嘴。

[9]发策决科:指科举取士。

[10]许不吊灾:据《左传》记载,昭公十八年,宋、卫、陈、郑四国发生火灾,诸侯都来慰问,只有许国不来慰问,当时的人们便预测许国将要灭亡了。

[11]颜、曾:指孔子的弟子颜回、曾参。

【翻译】

接到杨八的来信,得知您遭遇了火灾,家里什么积蓄都没有了。我刚刚听到这个消息的时候,感到非常的震惊,接着又有所疑惑,最后却感到非常高兴。因此把本想对您的安慰改成向您祝贺了。路途遥远而书信中话语简略,我还没能确知火灾的真实情况,如果真的烧得一干二净,什么也没有剩下了,那我就更要向你祝贺了。

您平素总是殷勤地侍奉双亲,早晚宁静安乐,只期望着能恬淡平安地过日子。如今却遇到了大火的灾害,使您受到惊吓,甚至连煮饭做菜的用具,都难以得到供给,我刚开始是因为这才大为震惊的。

一般人总是说:盈虚相依,福祸相倚,它们都是来去无常的。一个人将要大有作为,开头会遭到种种惊吓困厄,于是有遭受水灾火难的,有遭到小人怨恨的;经受过劳苦变故,而后才能走上光明大道,古代的人都是这样。这里面的道理玄虚荒诞,不着边际,即使古代的圣人也不能认为是确实可靠的,因此我随即又发生了怀疑。

像您这样熟读古人书籍的人,能著作文章,精通“小学”,有如此多的才学,而做官却不能超出众人之上,不能以广博的才学获得显赫的地位,实在是没有别的原因。京城里的人很多都说您家里广积财富,所以,士人中那些喜欢好名声的人对此都畏惧忌讳,不敢称道您的优点,只是自己知道您的优点,却把它藏在心里,说不出口。这是因为公道难以彰明,世情又多是猜忌嫌疑,一旦说出称赞您的话,那么那些惯于讥讽别人的人就会认为他必是得了您非常大的好处。

我从贞元十五年就读到您的文章,放在心里大约有六七年没有向人谈起过。这是我只考虑自己的得失而长久地违背了公道呀。不是只对不起您一个人,等到我做御史、礼部员外郎的时候,自以为有幸作为天子的近臣,得到了说话的机会,想着要找机会向上说明您被压抑的才能。但当我在同僚中称道您的时候,仍然有相视而暗笑我的。我实在是痛恨自己的品德修养还没有光亮到为世人所见,清白的名声还没能确立,因而遭到世俗的猜疑。我经常与孟几道谈起这些,也总是为此痛心不已。

现在好了。您的家财被天火烧得精光,众人的疑虑,也随之化为灰烬了。房子烧焦了,墙壁烧红了,显示您已经是一无所有了。这样您本身的才能,就能明白的显露出来而不为其他东西所污损,这是真实地展现才能的时候,是火神给予您的莫大资助。我与孟几道十年来与您的相知,还不及这火一晚上给你带来的好名声呢。从此以后,人们都会谅解您、称颂您,使心里藏着对您的称誉的人敢开口说话,使那些负责推举选拔人才的官员,也可以授给您官职而不必害怕了。即使是你还想像过去那样瑟缩的怕受到讥笑,难道还能做得到吗?在这一点上我对您抱了很大的期望,所以最后才会非常高兴。

在古代,有哪一个诸侯国遇到灾害,其他诸侯国都会前来慰问的。春秋时,许国不去慰问发生火灾的邻国,于是君子们便厌恶它。如今我之所以说了这样的话,情况与古代有所不同,所以将本来的慰问变成了祝贺。像颜回、曾参那样奉养父母,是一件很快乐的事情。物质上虽有所欠缺,又算得了什么呢?

【解读】

柳宗元说听到王家失火的消息后,先是“骇”,而后“疑”,最后又“大喜”,不明柳氏用心的人看到此处定然会觉得匪夷所思,这其实隐含了柳氏的良苦用心,也为下文埋下了伏笔。按照一般思路,柳宗元应该解释自己为何“始闻而骇,中而疑,终乃大喜”,但他偏偏不解释,而是转而说及王参元“勤奉养”、好读书却未能考中功名的身世,与王参元家财万贯的家世形成对比,从而引出“盈虚倚伏”的观点,这是借用道家“祸福相倚”的说法安慰王参元。本文开头便寓含新奇,而这种新奇的色彩一直贯穿到底,给读者以异乎寻常的感受。

此文从奇处立论,行文亦有诙谐之气,而奇思隽语出于意外,可以摆脱庸庸之想。本篇取径幽奇险仄,快语惊人,可以令读者破涕而笑。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报