首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 凌虚台记

古文观止 凌虚台记

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2025-01-09 15:35:15 来源:本站原创

出自:苏轼      

【题解】

凌虚台建于宋仁宗嘉祐八年(1063),由凤翔知府陈希亮建成。陈希亮嘱托当时正在凤翔任职的苏轼,让他为凌虚台写篇记文。本文介绍了凌虚台的外貌特征,建造凌虚台的原因,游赏凌虚台时的乐趣,苏轼借此表达了对古往今来兴废成毁以及人世得失的感慨。

【原文】

国于南山之下[1],宜若起居饮食与山接也[2]。四方之山,莫高于终南,而都邑之丽山者[3],莫近于扶风[4]。以至近求最高,其势必得。而太守之居,未尝知有山焉。虽非事之所以损益,而物理有不当然者,此凌虚之所为筑也。

方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也,曰:“是必有异。”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。公曰:“是宜名凌虚。”以告其从事苏轼,而求文以为记。

轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏[5]。方是时,岂知有凌虚台耶?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也[6],其南则汉武之长杨、五柞[7],而其北则隋之仁寿、唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉!然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣无复存者,既已化为禾黍荆棘丘墟陇亩矣,而况于此台欤!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧、忽往而忽来者欤?而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。”

既以言于公,退而为之记。

【注释】

[1]国:都城。

[2]宜若:似乎。

[3]丽:附着。

[4]扶风:在今陕西凤翔。

[5]虺:毒蛇。

[6]祈年、橐(tuó)泉:春秋时秦国的两宫名。

[7]长杨、五柞(zuò):汉代宫名。

【翻译】

城邑建在终南山下,好像起居饮食都不能与山分离。四方的山,没有高于终南山的,而周围的城邑,也没有比扶风更靠近终南山的了。凭借离山位置最近的优势而从视觉上求得最高的山势,这是必然能够得到的。但太守居于此地,却还不知道有高山。这虽说不会对任何事情产生影响,但也有情理上说不过去的地方,这就是建造凌虚台的原因。

在凌虚台还没有修筑之前,太守陈公,曾经拄着拐杖,悠闲地走在那里。看见高于林木之上的山峰,重重叠叠的,好像人们只是在它的墙外行走而只看见了它的发髻,陈公说:“这后面一定有奇异的景致。”于是派遣工匠在树林的前面挖了一个方池,用挖出来的土筑成高台。台子筑到高出屋檐的时候便停止了。而后有人到了台上,恍惚间不知道是因为台高,而以为那些山峦是突然间冒出来的。陈公说:“就叫它凌虚台吧。”并且将他的意思告诉了他的佐吏苏轼,请他写一篇文章来记叙。

苏轼答复陈公说:“事物的兴废成毁,是不能够预知的。从前这里是荒草野田,为霜露所覆盖遮蔽,狐狸、毒蛇在这里出没潜行;那时候,怎能知道这里会筑起凌虚台呢?兴废成毁的变化,循环无穷,于是这高台日后是否又会变为荒草野田,都是不能知道的。我曾经跟从您登台而望,东面是秦穆公的祈年宫和橐泉宫,南面是汉武帝的长杨宫和五柞宫,北面是隋代的仁寿宫和唐代的九成宫。推想它们当年的盛况,气势的宏伟以及不可动摇的坚固,岂是比这高台要强上百倍!然而几代之后,想要寻求它们当年的模样,却只能看到破砖乱瓦、残垣断壁了,如今都已变成了长满庄稼的田地、遍布荆棘的荒野了,何况这凌虚台呢?连这样的高台都不足以保证它长期地存在,又何况人事的得失、忽往忽来的变迁呢?世上的一些人想以修筑高台来炫耀于世、满足己欲,这是错误的啊。大概世上是有足以依靠的东西的,但不在于台的存亡啊!”

我对陈公讲了这番话之后,回来就作了这篇记。

【解读】

作者感慨玩赏山水乃是人之常情,又感慨世间的盛衰无常,这既包括人事的得失,又包括事物的成毁,还有就是对永恒之物的感叹。本文的基调并非是一味感伤,而有积极乐观的精神。此外,本文还含着一种深美的意蕴,它并没有确指凌虚台的存亡是否关乎盛衰,而是留给读者无限遐想。此文通篇以兴成废毁贯穿,一写再写,悲歌慷慨,讽咏不尽。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报