首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 高加索灰阑记 > 一 贵子

高加索灰阑记 一 贵子

作者:贝托尔特 分类:外国名著 更新时间:2025-01-17 17:13:37 来源:本站原创

歌 手 (在乐队面前席地而坐,肩披一件黑色羊皮斗篷,翻着夹了书笺的旧唱本)

古时候,在一个流血的时代,

这座号称“天怒”的名城,

有一位总督,名叫焦尔吉·阿巴什维利。

他非常富有,简直是个活财神。

他有个美丽的夫人,

他有个白胖的娃娃。

格鲁吉亚再没有另一位总督,

槽头有这么多好马,

门阶上有这么多叫花子,

左右有这么多兵丁,

院子里有这么多请愿人。

焦尔吉·阿巴什维利——

我该怎样描摹他?

他享福了一生。

在一个复活节的早上,

总督同他的家眷,

上了教堂。

[从一座宫殿的门洞里拥出来一群乞丐和请愿人,高举着瘦弱的孩子,挥舞着拐杖和请愿书。他们后边是两名铁甲兵,然后是穿着华丽的总督家眷。

乞丐和请愿人 开恩吧,老爷!纳不起捐税,太重了。——我参加波斯战争丢了一条腿,哪里去找……——我哥哥没有罪,老爷,这是误会。——我这个孩子要饿死了。——请解除我们儿子的兵役吧,他是我们最后一个儿子了。——老爷请听,由于检察官接受贿赂……

[一个侍从收集请愿书,另一个手执钱袋分发钱币。士兵赶开人群,用沉重的皮鞭抽打着他们。

一个兵士 往后退。让开教堂门。

[总督夫妇和副官的身后,总督的孩子被放在一个华丽的儿童车里,从门洞推出来。

[人群又拥向前来争看。

歌 手 (当人群被抽打着后退的时候)

老百姓在这个复活节

第一次看见总督的后嗣。

两位大夫寸步不离尊贵的孩子,

他是总督大人的眼珠子。

[人群里传出喊声:“孩子!”——“我看不见,别挤!”——“上帝保佑孩子,老爷!”

歌 手 (唱)

连权势煊赫的侯爵卡兹贝基,

也在教堂门口向他们施礼。

[一个胖侯爵走上前,向一家人鞠躬致意。

胖侯爵 复活节快乐,娜泰拉·阿巴什维利。

[忽听得一声号令。一名骑马使者疾驰而来,向总督呈上一卷文件。受总督示意,副官(一个漂亮的年轻人)走向骑马使者,把他挡住。静场片刻。胖侯爵用怀疑的目光打量着骑马使者。

胖侯爵 多好的天气!夜里下雨的时候,我心想,碰上了阴暗的节日。可是今早万里无云。我喜欢晴朗的天空,一颗单纯的心,娜泰拉·阿巴什维利。瞧,小米歇尔,真是一位不折不扣的总督,格利,格利。(他搔逗孩子)复活节好啊,小米歇尔,格利,格利。

总督夫人 你说怎么样,阿尔森?焦尔吉终于决定修建东厢房大楼。全城所有的破烂小房子都要拆掉,腾出地方来修建花园。

胖侯爵 这可是个好消息,我们听够坏消息了。战事如何,焦尔吉老兄?(总督表现不感兴趣)我听说是一次战略退却?嗯,小挫折总是难免。有时顺利,有时不顺利。这是兵家常事。不关紧要,对吧?

总督夫人 他咳嗽!焦尔吉,听见没有?(严厉地对两个医生——紧随儿童车的两个威严的男人)他咳嗽。

第一个医生 (对第二个医生)请允许我提醒你,尼可·米卡采,我是不赞成温水浴的。洗澡水的温度搞错了一点,夫人。

第二个医生 (同样有礼地)我没法同意你的看法,密卡·罗拉采,洗澡水的温度是由我们亲爱的、伟大的米什可·欧伯拉采规定的。倒是很可能夜里招了一点风,夫人。

总督夫人 总之要多多当心他。他好像发烧呢,焦尔吉。

第一个医生 (俯身看孩子)不用惊慌,夫人。洗澡水热了一点,以后不会再发生这种情形。

第二个医生 (狠狠瞪了他一眼)我不会忘记,亲爱的密卡·罗拉采。不用担心,夫人。

胖侯爵 嗳、嗳、嗳、嗳!我常说,我的肝儿痛一下,大夫的脚心就得挨五十大板。这还是因为我们生活在一个腐败的时代。要是在从前就很简单:给他脑袋搬家!

总督夫人 我们进教堂吧。也许因为这里有过堂风。

[家眷和侍从等一干人走进教堂门。胖侯爵随入。副官从人群里走出来,指指骑马使者。

总 督 做了礼拜再说,沙尔瓦。

副 官 (对骑马使者)总督不希望在做礼拜以前受到公文的干扰,你的报告我看本来是令人不愉快的,那就更不用提了。去厨房要些东西吃吧,朋友。

[副官走回人群。骑马使者咒骂着走进总督府门洞。一个兵士从总督府走出来,停在门洞口。

歌 手 (唱)

城市静悄悄。

教堂广场上,鸽子在散步,摆摆摇摇。

总督府卫队的一个兵士

对一个帮厨女佣开开玩笑,

看她从河边提上来东西一大包。

[女用人腋下挟一件用绿色大叶子包裹的东西,要走进门洞。

兵 士 怎么,姑娘没有去教堂,逃避礼拜?

格鲁雪 我都穿戴好了,本来准备去。可是复活节筵席上还短少一只鹅。他们要我去取。讲到鹅,我倒还在行。

兵 士 一只鹅?(假装不相信)我得先瞧瞧这只鹅。(格鲁雪不懂他是什么意思)碰上娘儿们,得多加小心。她们口头说:“我只是去取一只鹅”,其实满不是那么一回事。

格鲁雪 (果断地向他走去,给他看鹅)这不,如果不是十五磅重的一只鹅,不是用玉米填肥的,我吃鹅毛。

兵 士 好一只鹅!简直是女王!总督大人自己吃。那么说,姑娘又到河边去过了?

格鲁雪 嗯,到了家禽场。

兵 士 噢,对了,家禽场,不就在河下游,不是上游,靠近那些杨柳树吗?

格鲁雪 我只有洗衣服,才到杨柳树那里去。

兵 士 (意味深长地)对,对。

格鲁雪 什么对对?

兵 士 (挤挤眼睛)一点不假。

格鲁雪 为什么我不该在杨柳树底下洗衣服?

兵 士 (夸张的大笑)“为什么我不该在杨柳树底下洗衣服?”有意思,真有意思。

格鲁雪 我不懂老总是什么意思。这是什么意思?

兵 士 (狡黠地)女人要是知道男人知道的事情,就会一阵发寒,一阵发热。

格鲁雪 我不明白那些杨柳树还有什么讲究。

兵 士 还不明白,如果说对面有一个灌木丛?如果说从那里什么都看得见呢?无论什么,只要是在那里发生的,就在那么一个人儿“洗衣服”的时候?

格鲁雪 发生了什么?老总不能把他的意思说出来了事吗?

兵 士 发生了一点事情。也许人家看得见。

格鲁雪 老总是说,我在一个大热天里有一次把脚尖伸进水里。除此以外,再不曾有过什么。

兵 士 还有。不止脚尖。

格鲁雪 还有什么?最多是整个脚。

兵 士 不止整个脚,还有一点。(大笑)

格鲁雪 (生气)西蒙·哈哈瓦,你不害臊。大热天蹲在灌木丛里,等着看人家把大腿伸进河里。我敢打赌还带了另一个兵士!(她跑开)

兵 士 (在后面对她喊)没有别人!

[一边兵士追赶格鲁雪,一边歌手又开始叙述。

歌 手 (唱)

城市静悄悄,

为什么有全副武装的军人?

总督府太太平平,

为什么又完全是城堡?

[胖侯爵快步从左侧教堂门走出。他站住向四周巡视。右边门洞前等待着两个铁甲兵。胖侯爵发现他们,慢慢走过去,给他们一个信号。一个铁甲兵走进门洞,另一个从右边走出去。从四周发出隐约的喊声:“集合!”总督府被包围。胖侯爵急下。远处响着教堂的钟声。总督一家人和侍从等一干人从教堂门出来走回家。

歌 手 (唱)

于是乎总督转身回府,

于是乎城堡就是陷阱。

于是乎鹅毛拔了,鹅肉烤了,

鹅肉可休想吃成。

于是乎晌午不再是宴会的时刻,于是乎晌午是送命的时辰。

总督夫人 (一边走)真没法子在这种贫民窟里住下去,当然,焦尔吉只是为他的小米歇尔盖高楼大厦,绝不是为我。米歇尔就是一切,一切都是为米歇尔!

总 督 你听见卡兹贝基祝贺了我一声“复活节快乐”吗?漂亮,好;但是就我所知,昨夜弩卡并没有下雨。卡兹贝基老兄待的地方才有雨呢。卡兹贝基老兄昨夜在哪儿呀?

副 官 得调查一下。

总 督 对,马上。明天。

[人群拐进门洞。骑马使者从总督府走出,向总督走来。

副 官 老爷不想听听从京城来的使者报告什么吗?他今早带来了机密文件。

总 督 (继续走)宴会以后再说,沙尔瓦。

副 官 (人群消失在总督府内,只剩两个铁甲兵停在门口警卫。对骑马使者)总督不希望在宴会以前受到军事报告的干扰。下午老爷还要专门同著名建筑师议事,他们也被邀请参加宴会。他们已经来了。(三个人进来。骑马使者走开。副官向三位建筑师致敬)先生们,老爷等待你们去赴宴。他的全部时间都要奉献给你们。奉献给伟大的规划!快进去,请!

建筑师之一 我们十分惊奇,令人不安的风声说波斯战局恶化了,老爷竟考虑大兴土木。

副 官 更有理由大兴土木!没有什么。波斯远着呢。这里的警备甘愿为他们的总督粉身碎骨。

[总督府里传出喧哗。一个妇女的尖叫声,口令声。目瞪口呆的副官走向门洞。一个铁甲兵走出来,枪尖对准他。

副 官 出什么事了?把长枪放下,狗东西。(对总督府卫队咆哮)缴械!没看见有人在谋杀总督吗?

[铁甲兵卫队不听命令。他们冷冷地、无动于衷地看着副官,同样淡漠地看事态发展。副官夺门而入。

建筑师之一 都是这帮侯爵!昨天夜里他们在京城开了会,他们都反对大公和他的总督。先生,我们还是溜之大吉吧。

[他们急下。

歌 手 (唱)

哦,大人物的盲目!

他们好像永远是来去自如,

骑在伛偻的背上不可一世,

不提防雇用来的拳头,

信赖他们保持到年深月久的权势。

但是,长久并不是永远。

哦,时代的变迁!人民的希望!

[总督被捆绑着从门洞里走出来,面色灰白,两个全副武装的兵士押着他。

抬起头来,大老爷!直挺挺走路。

你的宫殿里多少只敌人的眼睛正在注视你!

你不需要建筑师了,有一个木匠足够。

你不再进什么新府第了,而是进一个小小的地窟。

再向四周围看一次吧,睁眼瞎子!

[囚徒向周围环视。

还喜欢从前的财产吗?在复活节礼拜和午宴之间

你走向那一个没有人能回来的地方。

[总督被押解下去。总督府卫队随后走开。响起了一阵号角。门洞后面一片喧哗。

一位大人物的房子塌倒,

许多小人物跟着丧命。

分不到权贵的一点福气,

往往会分到他们的一份灾殃。

翻倒的车

往往会把浑身是汗的牲口拖进深坑。

[仆役惊慌失措,从门洞里跑出来。

仆 役 (一片混乱)大筐子!都拿到第三院!五天的口粮。——夫人晕倒了。——把她抬下来,她必须离开这里。——我们呢?——我们得让人家当鸡一样宰掉,照例如此。——天哪,会弄到什么地步呀?——城里早就流血了,他们说。——胡说,总督只是被邀请去出席侯爵会议,一切会顺利解决,我得到的是第一手消息。

[两个医生窜进庭院。

第一个医生 (想阻止第二个医生)尼可·米卡采,作为医生你有责任侍候娜泰拉·阿巴什维利。

第二个医生 我有责任?你才有这个责任呢!

第一个医生 今天轮到谁照料孩子,尼可·米卡采,是你还是我?

第二个医生 密卡·罗拉采,你以为我为了那个小家伙会在这所倒霉的房子里多停留一分钟吗?

[他们殴打起来。只听到说“你不尽责任”和“这也是责任,那也是责任”。然后第二个大夫将第一个打倒。

第二个医生 哼,下地狱去吧。(下)

[兵士西蒙·哈哈瓦在人群里寻找格鲁雪。

仆 役 傍晚以前还有工夫。不到那时候兵士还不会喝醉酒。——可有谁知道骚乱已经开始了没有?——总督府卫队都骑马逃跑了。——有没有人知道出什么事了?

格鲁雪 打渔的梅里瓦说,京城的天空里出现了一颗拖着红尾巴的扫帚星。这是不祥的征兆。

仆 役 京城里昨天纷纷传说,波斯战争完全失败了。——侯爵们已经开始了一场大暴动。传说大公已经逃跑了。他的所有总督都得上断头台。——他们不害小人物。铁甲兵里有我的一个兄弟。

副 官 (出现在门洞口)大家到第三院去!大家来装箱!

[他赶走仆役。西蒙终于找到了格鲁雪。

西 蒙 你在这儿,格鲁雪。你打算怎么办?

格鲁雪 没有什么打算。不得已,我还有个哥哥在山里安家种地。你呢?你怎么办?

西 蒙 不会有什么。(重新用客气的语调)格鲁雪·瓦赫纳采,你说到我的计划,使我非常得意。我奉调去保护娜泰拉·阿巴什维利夫人,当她的卫队。

格鲁雪 可是,总督府卫队不是叛变了吗?

西 蒙 (严肃)正是这样。

格鲁雪 保护她不危险吗?

西 蒙 第比利斯有句俗话:“刀子不怕砍。”

格鲁雪 你可不是一把刀子,你是一个人,西蒙·哈哈瓦。那个女人同你有什么相干?

西 蒙 那个女人同我没有什么相干。可是我接到命令,就得走。

格鲁雪 那么说,老总是个傻瓜了;瞧他无缘无故去担惊受险。(总督府内有人唤她)我得去第三院,急得很。

西 蒙 既然急,我们就不该争论,因为要有时间才会争论个痛快。请问姑娘上有双亲吗?

格鲁雪 没有。只有一个哥哥。

西 蒙 因为时间匆促——第二个问题就得是:姑娘可是身体健康,像水里的鱼?

格鲁雪 也许左肩膀偶尔有一点酸痛,撇开这一点不说,我可生来什么活儿都干得了。从来没有人说过一句闲话。

西 蒙 这谁都知道。即使在复活节,要鹅没人取,也只有她去。第三个问题是:姑娘性急不性急?冬天要吃樱桃吗?

格鲁雪 性急,不。可是,如果一个人无缘无故去打仗,又不来一点信息——那可不好。

西 蒙 信息会有的。(府内又在唤格鲁雪)最后,主要问题……

格鲁雪 西蒙·哈哈瓦,我得去第三院,太急了,回答是“行”。

西 蒙 (很窘)人家说“急出来一阵风,搭架子一场空”。可是人家也说“有钱才有闲”。我生在……

格鲁雪 库图斯克……

西 蒙 啊,姑娘已经打听过了?身体健康,没有家庭负担,月薪十块钱,升到军需官会有二十块钱。恳切请求和你结为终身伴侣。

格鲁雪 西蒙·哈哈瓦,我同意。

西 蒙 (从颈上摘下一条挂有小十字架的链子)这个十字架是我母亲的,格鲁雪·瓦赫纳采,链子是假的,请戴上吧。

格鲁雪 多谢,西蒙。

[他给她佩戴项链。

西 蒙 现在我必须去套马了。姑娘会了解。姑娘最好到第三院去。要不然会有麻烦。

格鲁雪 对,西蒙。

[他们站在那里踌躇不决。

西 蒙 我只是把那个女人陪送到仍然效忠的部队去。一待战争结束,我就回来。两三个星期就够了。我希望未婚妻在我回来以前,不会感觉到时间太长。

格鲁雪 (唱)

西蒙·哈哈瓦,我会等候你。

放放心心去打仗吧,兵士,

去打血腥的仗,去打残酷的仗,

尽管不止一个人从此回不了家,

你回来的时候,我会在这里。

我要在青青的榆树底下等候你,

我要在光光的榆树底下等候你,

我要直等到末一个兵士回了家,

甚至于等得还要久。

你出去打仗回来的时候,

门口不会有别人的皮靴两只,

我的床头只会有空枕头一个,

我的嘴唇不会给别人亲吻过一次。

你回来的时候,你回来的时候,

你会说:一切如旧。

西 蒙 多谢,格鲁雪·瓦赫纳采。再见!

[他向她深深一鞠躬,她同样还礼。然后她头都不回,径自跑开。副官从门洞里出来。

副 官 (粗暴地)快给大轿车套马。别站在那里发呆,混蛋。

[西蒙·哈哈瓦立正后走开。门洞里先出来两个仆人,背着沉重的大箱子。后面是娜泰拉·阿巴什维利,由她的侍女扶着,踉踉跄跄。再后面,一个女人给她抱着孩子。

总督夫人 照例又没有人管了。脑袋长在哪里,我都不知道了。米歇尔呢?别这样死死搂住他。箱子放到车上!老爷有消息吗?沙尔瓦?

副 官 (摇头)夫人必须马上离开。

总督夫人 城里有消息吗?

副 官 没有。到目前为止,一切平安。可是不能再荒废一分钟的时间了。车上没有放大箱子的地方。请把夫人要用的东西挑一挑。(他急速走出去)

总督夫人 只带最必需的!快,打开箱子,我告诉你们,要带什么。(箱子放在地上打开,总督夫人指几件锦缎衣服)那件绿的!当然还有带皮领的那件!大夫呢?我又得了可怕的偏头痛,总是从太阳穴开始。那件带珍珠扣子的……(格鲁雪进来)你还不慌不忙的,快去把暖瓶取来。(格鲁雪跑出去,然后拿了暖瓶跑回来,总督夫人用手势指挥她做这样做那样)别撕掉袖子。

青年妇女 夫人放心,袍子没有弄坏。

总督夫人 因为我喝住了你。我一只眼睛瞟了你很久了。你脑袋里什么都不想,只知道对副官挤眉弄眼,我要揍死你这母狗。(打她)

副 官 (回来)娜泰拉·阿巴什维利,请赶快。城里开火了。(又出去)

总督夫人 (放开青年妇女)我的天!你们看,他们会害我吗?为什么?为什么?(全都沉默无言。她开始亲自翻箱子)我那件锦缎小上衣!动手!米歇尔呢?睡着了?

带孩子的妇女 睡着了,夫人。

总督夫人 先把他放下一会儿,到卧室里去给我取那双摩洛哥皮便鞋,好配绿衣服。(女人放下孩子跑出去。对青年妇女)别这样闲站着!(青年妇女跑开)站住,小心我拿鞭子抽死你。(静默片刻)瞧瞧这些东西是怎么包装的!既没有热心,又没动脑筋。要不是什么都亲自吩咐……到这种时候就看出你的用人怎样了。玛霞!(她一挥手派了她一桩事)你们光吃,不知道做一点感恩的表示。我不会忘掉。

副 官 (非常激动)夫人快走。最高法院法官欧贝利亚尼方才被绞死了!地毯工人暴动了!

总督夫人 为什么?我一定得带那件白银袍,花一千块钱买的。还有那边那件,还有全部的皮货。那件葡萄紫色袍子呢?

副 官 (企图拉她走)城外发生骚乱了。我们必须马上离开。(一个仆人逃开了)孩子呢?

总督夫人 (呼唤照应孩子的妇女)玛洛!把孩子包好!鬼知道你躲到哪儿去了。

副 官 (一边走)看样子我们不能乘车,得骑马走了。

[总督夫人挑选着衣服,把几件扔在要带走的一堆上,又拿开。听到了叫喊声,还有鼓声。天空变红。

总督夫人 (拼命搜索)我怎么也找不到那件葡萄紫色袍子。(一个侍女跑掉。耸耸肩膀,对第二个侍女)把这一堆全抱到车上去。为什么玛洛还不回来?你们都疯了?我说过,在最底下。

副 官 (回来)快,快!

总督夫人 (对第二个侍女)跑!扔到车上去就是!

副 官 车不跟去。快来,要不然我自己骑马走了。

总督夫人 玛洛!抱孩子!(对第二个侍女)找找,玛霞!不,先把衣服抱到车上去。胡闹。我做梦都想不到会骑马走!(转身见火光,大吃一惊)起火了!

[她拔脚就跑,副官随后赶去。第二个侍女摇着头,抱着衣服跟了去。从门洞里拥出来一大群仆役。

厨 娘 一定是东门起火了。

厨 师 他们走了。口粮车都不带。我们现在怎样各奔前程?

马 夫 对,这里一时间住不得人。(对第三个侍女)苏里卡,我去取几条毯子,咱们一块儿逃跑。

玛 洛 (拿着女主人的便鞋从门洞里走出来)夫人!

一个胖女人 她已经走了。

玛 洛 孩子呢?(她向孩子跑过去,把他抱起来)他们把他扔了,这些畜生!(她把孩子交给格鲁雪)替我抱一会儿。(骗她)我去看看车。

[她跟着总督夫人跑去。

格鲁雪 老爷怎么样了?

马 夫 (做割脖子的手势)嚓。

胖女人 (看见手势,神经发作)噢,天哪天哪天哪天哪!我们的老爷焦尔吉·阿巴什维利!早晨做礼拜还是白白胖胖、红光满面的,现在呢……把我带走。我们都完了,都不得好死。就像我们的老爷焦尔吉·阿巴什维利一样死法!

苏里卡 (安慰她)静一静,尼娜。会有人把你带出去。你没有干过对不起人的事情。

胖女人 (一边被带走)噢,天哪天哪天哪!快,快,大家快走,趁他们还没有来,趁他们还没有来!

苏里卡 尼娜倒比女主人还在乎一点。这种人连哭一场都让别人代替!(她发现格鲁雪抱着孩子)孩子!你抱他干吗?

格鲁雪 他给扔下了。

苏里卡 她把他扔了?!米歇尔,这个连一点风都吹不得的孩子!

[仆役向孩子围拢来。

格鲁雪 他醒了。

马 夫 最好放下他,我对你说!我可不敢想,给人家瞧见带这个孩子会闯什么乱子。我去取咱们的东西,你们等一等。

[他走进总督府。

厨 娘 他说得对。他们一动手,就要满门抄斩。我去取我的东西。

[全部走开,只留下两个妇女和抱孩子的格鲁雪。

苏里卡 听见没有,你最好放下他!格鲁雪 保姆叫我抱他一会儿。

厨 娘 她不回来了,你这傻瓜!

苏里卡 撒手吧!

厨 娘 他们搜寻他一定比搜寻他母亲要严厉。他是嫡嗣。格鲁雪,你心肠好,但是,你知道,你可不太聪明。告诉你,如果他有麻风病,事情倒还不至于这么严重。当心你自己脱身为妙。

[马夫拿几个包裹回来,分给妇女们。除了格鲁雪所有人都准备离开。

格鲁雪 (倔强地)他没有麻风病。他睁眼睛瞧你们,活生生是个人。

厨 娘 那么你就别瞧他。你真是个傻瓜,别人把什么都推给你干。如果谁说:“找菜去,你的腿长”,你拔脚就跑。我们赶牛车走,你要赶快,可以让你搭车走。我的天,现在整个城区大概都起火了!

苏里卡 你什么也不准备拿?你呀,时间不多了,营房里的铁甲兵快开过来了。

[两个妇女和马夫下场。

格鲁雪 我就来。

[格鲁雪把孩子放下,瞧了他一会儿,从旁边的箱子里拿出几件衣物,给睡着的孩子盖上,然后跑进房去取东西。马蹄声,妇女尖叫声。胖侯爵同醉醺醺的铁甲兵进场。其中有一个用长矛挑着总督的头颅。

胖侯爵 挂在这里,正中间!(一个兵士爬上另一个兵士的背,拿起头颅举到门洞底下,比比位置)还不是中间!再往右一点!好!弟兄们,我做什么事情,总要做得像样儿。(一边看兵士挽头发用斧头和钉子把头颅挂起来)今早我在教堂门口对焦尔吉·阿巴什维利说:“我喜欢晴朗的天空。”实际上,我更喜欢晴天霹雳。哈哈。只可惜,他们把小家伙带走了,我迫切需要他。要在全格鲁吉亚把他搜出来,悬赏一千块。

[他同铁甲兵下场。又是马蹄声。格鲁雪小心翼翼从门洞走出来,东张张西望望。她提着一个包裹走向大门,最后又转身看孩子是否还在那里。歌手忽然重新叙述。她站在那里一动也不动。

歌 手 (唱)

站在屋门和大门之间,她听见了,

或者自以为听见了轻轻的呼唤。

孩子呼唤她,并非啼哭,

而是呼唤得非常清晰,

至少她听来是这样。“女人,”他说,“救救我。”

他还说,并非啼哭,而是讲得非常清晰:

“女人,该知道,谁听不见呼救的声音,

让耳朵堵塞了径自走去,谁就永远听不见

情人呼唤她的低声软语,听不见

黎明时分山鸟的啼叫,也听不见

晚钟声里疲倦的摘葡萄人愉快的叹息。”

听见这些话,

[格鲁雪走几步,低头看孩子。

她转回到孩子那里,

最后再看他一次。只是同他在一起

稍稍待一会儿,只是等有人来,

来了母亲或者别的什么人——

[她面对孩子坐下,靠着一只箱子。

只是坐一会儿就走,因为太危险啊!

全城充满了大火与哀号。

[灯光渐弱,仿佛傍晚和黑夜降临。格鲁雪走进房子去拿出来一盏灯和一点牛奶,给孩子喂奶。

歌 手 (大声地)

善良的诱惑多么可怕!

[格鲁雪坐定下来,通宵看守孩子。有一阵她点盏小灯照照他,另一次她拿一件锦缎大衣裹紧他。她不时倾听和张望,看是否有人来。

她坐在孩子身旁,守了很久。

傍晚了,夜深了,

黎明了。她坐了多久,

就注视了多久

均匀的呼吸,娇小的拳头,

直到天明的时候,诱惑变得太强了!

她站起来,低下头去,叹口气,抱起孩子,

把他带走。

[她做歌手所描述的动作。

像一件掠夺物,她把他卷走了。

像一个小偷,她悄悄溜了。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报