首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 飘(乱世佳人) > 第三十九章

飘(乱世佳人) 第三十九章

作者:米切尔 分类:外国名著 更新时间:2025-01-15 10:11:16 来源:本站原创

火车到达很晚,斯佳丽在琼斯博罗下车时,乡间笼罩着那六月里深蓝的暮色。从村子的房舍和店铺里还可见到点点的黄色灯光,原来村子里还有些残余的房子,然而寥寥无几。大街上的建筑物之间,处处是大片的空隙,那是遭到大炮轰击和纵火焚烧的地方。那些倾圮的房屋,墙壁半已倒塌,屋顶弹痕累累,在黑暗中默默地瞪视着她。布拉德老店的木棚外面,拴着几头上了鞍子的马和骡子。灰尘厚积的红土路上空荡荡地全无生气,整个村镇只有一些醉汉的喧笑声,从街道远处的酒店里飘散到寂静的黄昏的空气中。

车站在战时被毁以后,至今没有重建,现在只搭了个木棚子,没有四壁可以挡风。斯佳丽走到木棚底下坐在一只空桶上,那里放着一些空桶显然是用来代替坐椅的。她朝街道两头张望,看看有没有威尔的人影。她想威尔一定会上车站来接她,因为他应该明白,她得到杰拉尔德去世的噩耗后,必然会乘头一班火车赶回来的。

她来时行色匆匆,手提包里只放了一件睡衣和一支牙刷,连换洗的内衣也没带。她来不及做丧服,就向米德太太借来件黑衣服穿着。米德太太近来身体消瘦,斯佳丽穿她的衣服本来就嫌太紧,加上她的肚子比前更大,穿在身上就倍加不适。杰拉尔德的去世,虽然给她带来悲痛,然而她并没有因此忘记注意自己的形象,她低头看看自己,觉得实在难看,身段已完全没说的了,连脸孔和脚踝都显得有些浮肿。在此以前她对自己的外貌并不十分介意,可是现在她马上就要见到艾希礼,这就使她觉得十分重要了。再说她身上怀着别的男人的孩子,她简直有点不敢想去跟他见面。她是爱他的,他也爱着她,这个不受欢迎的孩子似乎成了她不忠实于爱情的见证。可是现在一切已无可避免,不管她多么不愿意,也无法不让他见到她已失去了纤细的腰肢和轻盈的步态了。

她不耐烦地跺着脚。威尔应该来接她的。当然,她可以到布拉德老店去打听他的消息,若是他因事不能来接,她就在那儿找个赶车的把她送到塔拉去。可是她不愿到那店里去,因为那天刚好是星期六,县里的人很可能有一半都聚集在那里。她挺着个大肚子,又穿着那件不仅不能掩盖反而显得增宽腰身的紧身黑衣服,再说人家一见到她,定会就杰拉尔德的去世,对她深表同情。她现在需要的不是同情。她害怕听见人家一提起她父亲的名字,她就会痛哭起来。她现在不愿意哭,因为她心里明白,她若是哭开了头,就会像当初在亚特兰大陷落的那天可怕的夜里,白瑞德把她扔在城外黑暗的半路上那样,她对着马鬃号啕大哭,一发而不可收拾。

不,她不愿意哭,自从她得到父亲的噩耗那一刻起,喉咙口就常常像是堵着一块东西,现在这块东西又升上来了。可是哭又有什么用,哭只能使她慌乱,使她软弱。唉,为什么威尔或者媚兰或者她妹妹,不早点写信把父亲害病的事告诉她呢?要是那样,她就可以马上乘火车赶回塔拉来照顾他,如果必要的话,还可以从亚特兰大请个大夫来。这些笨蛋——没有一个不是,没有她在他们什么事也办不了。她没有分身术,不能照顾两头,而且上帝知道,她在亚特兰大为他们大家已尽了最大的努力。

威尔还没有来。她坐在空桶上扭动身子,开始烦躁不安起来。他现在在哪里?随后从身后的铁路轨道上,她听到有脚步踩着煤渣的嚓嚓声,她转身一瞧,见是亚历克斯·方丹,肩上扛着一袋燕麦,正跨过铁轨朝一辆大车走去。

“我的上帝!那不是你吗,斯佳丽?”他大声嚷道,一面放下麦包,跑过来握住她的手,他黝黑凄苦的小脸上,充满喜悦,“见到你真高兴。我刚才在铁匠铺里见到威尔,在给马上蹄铁。今天火车晚点,他以为还来得及来接你。要不要我赶快去把他叫来?”

“好的,那就麻烦你了,亚历克斯,”她说,尽管满怀悲伤,她仍现出笑容。重见一个同乡的熟人毕竟是令人高兴的事。

“哦——呃——斯佳丽,”他讷讷地说道,仍然握着她的手,“我为你的父亲深为悲痛。”

“谢谢你,”她说,心里却很不愿意他提起这事,因为经他一提,杰拉尔德那红润的脸膛和洪亮的嗓音就十分清晰地浮现在眼前。

“不过,也许能使你得到宽慰的是,斯佳丽,我们这一带的人都为他感到骄傲,”亚历克斯放松她的手继续说道,“他——嗯,我们认为他死得像个战士,而且是为了战士的事业而献身的。”

他说这番话到底是什么意思?斯佳丽惶惑不解地想道,一个战士?他是被人开枪打死的吗?他会不会像托尼那样,跟那些无赖汉搏斗过呢?可是她不能听他再说下去了,他再提起她的父亲,她就要哭了,而她现在千万不能哭,要等她坐上威尔的马车,到了乡下没有陌生人看见的地方,她才能痛哭一场。威尔倒并不碍事,他就像她的兄弟一样。

“亚历克斯,我现在不想谈此事。”她简短地说。

“我一点也不怪你,斯佳丽,”亚历克斯说着,顿时怒形于色,黝黑的面孔胀得通红。“假如是我自己的妹妹,那我——噢,斯佳丽,我对女人从来没有说过什么难听的话,不过我个人还是认为,对苏埃伦还是应该给她吃一顿皮鞭的。”

他到底是在说些什么胡话,她诧异地想,苏埃伦跟此事究竟有什么关系?

“我不能不说,在这里人人的看法都跟我一样,只有威尔一个人支持她——当然,还有媚兰小姐,不过她是个圣人,在任何人身上都看不到一点坏处的,而且——”

“我说过我现在不想谈此事,”她冷冷地说道,可是亚历克斯似乎不以为忤,面对她的唐突能够予以谅解。这使她很烦恼。她不愿意从外人口里听到自己家里的丑事,也不愿意叫他知道自己对家里所发生的事竟一无所知。她不明白威尔为什么不在信里把详情向她说清楚。

她希望他的眼睛不要老是那么盯着她。她感觉到他看出她怀了身孕,不免很是发窘。可是亚历克斯想的是另一码事,他在暮霭之中见她的脸孔完全变了样,然而他怎么竟还能认出她来,他自己也感到诧异。这也许是因为她快要生孩子的缘故。女人在这种景况中,看起来就真像个鬼似的。而且,当然啰,奥哈拉老人之死,必定使她非常难受,因为他向来是十分宠爱她的。不过,她的变化还不限于此。她看起来,像是一日三餐吃得饱饱的,以前那种饿兽般的神情已经从她眼神中消失。她的目光过去流露出恐惧和绝望,现在则很坚定。她的风度显得有把握,有决断,惯于发号施令,甚至当她微笑时也是如此。想必她叫老弗兰克生活得异常快活,是的,她是变了。她仍然是个美丽的女人,这是不用说的。可是她脸上的温柔甜美,以及她抬头看着男人时的媚态,这些他比上帝都更为熟悉的东西,却已完全荡然无存了。

不过,他们大家谁没有改变呢?亚历克斯低头看看自己一身粗布衣裳,脸上又现出了不寻常的凄苦的皱纹。夜晚躺在床上,他常常难以入眠,想着她母亲不知到哪一天才有钱去动外科手术,乔遗留下的儿子要到哪一天能上学念书,他自己又到哪里去弄钱来添买一头骡子?他恨不得战争还在继续,而且永远不要结束。在战争期间,他们还不知道未来的命运如何。在军队里总还有东西可吃,尽管那不过是些玉米面包;总还有人负责指挥,用不着自己操心面对一大堆无法解决的难题——除了害怕送掉性命以外,在军队里是什么都不用担心的。还有迪米特·芒罗,亚历克斯一心想要娶她,可是眼下已有这许多人要他负担,此时他已力不从心。他爱她的时间已经太长久了,现在她双颊上的玫瑰色和她眼神里的欢乐之情已渐渐消失了。假如托尼没有逃到得克萨斯州去该多好。家里多一个男人,世界就会变得大不相同。可是如今他那坏脾气的可爱小兄弟,却身无分文地漂泊在西部。是呀,大家全变了。又怎么能不变呢?想到这里,他深深地叹息了。

“你和弗兰克给托尼帮了忙,我还没谢你们呢,”他说,“他走的时候,全靠你们帮助,不是吗?你们真好。我从旁人那里间接得到消息,他在得克萨斯平安无事。只是我不敢写信问你们,弗兰克借钱给他没有?我想该由我来还——”

“哦,亚历克斯,嘘,现在可不是说这话的时候!”斯佳丽嚷道。仅此一遭,斯佳丽对钱竟毫不在乎。

亚历克斯沉默了片刻。

“我给你把威尔叫来,”他说,“明天我们大家都要来参加葬礼。”

他扛起麦包刚转身要走,一辆轮子摇动不稳的大车从小巷里摇摇晃晃吱吱嘎嘎地朝他们驶来。威尔在车夫座上大声喊道:“对不起,我来晚了,思嘉。”

威尔费力地从车上下来,一瘸一拐地走到她跟前,俯身亲了亲她的脸颊。在此以前,威尔从来没有亲过她,在称呼她的时候,也从来没有不加上“小姐”的头衔。现在这一来,斯佳丽在惊诧之余,心里却是暖烘烘的,感到非常高兴。他小心地托着她跨过车轮,上了马车,她低头一瞧,原来还是她从亚特兰大逃走时乘坐的那辆破车。它怎么到现在还能继续使用?看来一定多亏威尔的精心维修和保管。可是她见到那辆车,难免睹物生情,想起那晚的遭遇,心里稍稍感到不太舒服。因此她暗自下定决心,要给塔拉买辆新车,把这破车烧掉,哪怕她脚上没有鞋子穿,饭桌上没有东西吃,她也在所不惜。

上车以后,威尔先不开口说话,斯佳丽心里很感激。他把破草帽朝车子后部一扔,对马儿吆喝了一声,大车便启程了。威尔还是老样子,个子瘦瘦长长的,浅红的头发,温和的眼睛,像是头任重道远的牲口。

他们出了琼斯博罗,转入通向塔拉的红土大道。天边还残存着一抹淡红,朵朵洁白似羽毛的蓬松的云彩边上,镶着金黄色和浅绿色。乡间黄昏的寂静,如同在做祷告时一般。她想,这几个月以来,她离开了这乡间清新的空气,这耕耘过的土地,这甜蜜的夏日夜晚,日子不知怎么竟能被她熬过来的?这湿润的红土多么芳香,多么熟悉,多么亲切,她真想下车捧起一掬土放在掌心里。大路两侧红土的浅沟挂满的忍冬花在雨后散发出袭人的香味,是世上最沁人心脾的。头顶上,一群燕子突然穿梭似的掠过,路面上,一只受惊的兔子急速地穿过,它的雪白的短尾像是鸭绒粉扑噗噗地在跳动。他们一路向前,两旁都是棉田,棉花长势良好,一丛丛绿株茁壮地挺立在红土地里,斯佳丽看了心里好不喜欢,这一切多么美好,那沼泽地上灰蒙蒙的轻雾,那红色的土地和健壮的棉株,那斜坡上一行行弧形的田畦,那似高墙般屏蔽着一切的一排排黑松!她怎么竟能在亚特兰大呆得那样长久呢?

“斯佳丽,在我跟你谈有关奥哈拉先生的事之前——我想在我们到家之前把一切都说给你听——有一件事我想先征求一下你的意见。现在我把你看成是一家之主了。”

“什么事,威尔?”

他转过温和而冷静的目光朝她注视了片刻。

“我只是想请你同意我跟苏埃伦结婚。”

斯佳丽听了猛吃一惊,急忙抓住坐板,几乎往后面倒下去了。跟苏埃伦结婚,她自从把弗兰克从苏埃伦手中夺过来以后,从来没想到过有谁会跟她结婚。谁会愿意娶苏埃伦呢?

“我的天,威尔!”

“那么我就当作你是并不反对的了。”

“反对?不。不过——威尔,你真叫我吃惊,跟苏埃伦结婚?威尔,我一直以为你是爱着卡琳的。”

威尔把目光盯在马的身上,抖了抖缰绳。他的侧影并没有变化,可是她觉得他在微微叹息了。

“我也许是爱过的。”他说。

“那么,是她不想要你吗?”

“我从来没有问过她。”

“哦,威尔,你真傻。问她去。她是抵得上两个苏埃伦的。”

“斯佳丽,塔拉的事有许多你并不知道。最近几个月来,你对我们是不怎么关心了。”

“我不关心你们,是这样吗?”她骤然光火起来,“你以为我在亚特兰大干些什么呢?成天乘着四匹马拉的马车去兜风,去参加舞会吗?难道我没有按月寄钱给你们?没有给塔拉纳税,没有给塔拉修理房顶,购买耕犁和骡子吗?难道我没有——”

“得啦,别冒火,收起你那爱尔兰人的脾气,”他沉着地打断了她的话,“要说你在干些什么,那我心里最清楚,你干的事足足抵得上两个男人。”

她稍稍平息了一点,问道:“那么,你刚才的话是什么意思呢?”

“噢,你让我们有房子住,有东西吃,这我不否认,可是你很少关心这里每个人心里是怎么想的。我并不是怪你,斯佳丽,你就是这么一个人,对别人心里的想法,从来都不怎么感兴趣的。不过我现在想告诉你的是我始终不曾向卡琳小姐求过婚,因为我明白她是不会答应我的。她一直像是我的小妹妹,而且我相信,她跟我说话,比跟世界上任何其他人说话都更坦率。可是她一直未能忘情于那死了的小伙子,今后也永远不会忘情于他。我不妨对你直说,她正打算到查尔斯顿进修道院去。”

“你在开玩笑吧?”

“不,我知道这会叫你吃惊,可是我正为了这事想请求你,斯佳丽,不要去跟她争辩,不要责骂她,也不要耻笑她。由她去吧。她需要的就只有这个。她的心已经碎了。”

“可是上帝!心碎的人多的是,可谁也没想到要上修道院去。就拿我来说吧,我就曾经失去过一个丈夫。”

“可是你并没有心碎,”威尔平静地说道,一面从车板上拣起一根稻草,放在嘴里慢慢咀嚼。他的话使得斯佳丽一下子失去了锐气,像往常一样,凡是听人说破真情,不管多么不中听,她天性中诚实的一面总迫使她予以承认。她沉默了片刻,想让自己适应一下卡琳要当尼姑的这个念头。

“答应我不要埋怨她。”

“哦,好的,我答应,”说着她朝他看看,她觉得对他有了新的理解,同时又带有几分惊异。威尔爱过卡琳,到现在还帮她说话,为她的退隐铺平道路。可是他却要跟苏埃伦结婚。

“嗯,那么苏埃伦又是怎么回事?你并不爱她,对吗?”

“噢,我爱的,我有几分爱她,”他说着把稻草从嘴里拿下来,细细地看着它,像是极感兴趣似的,“苏埃伦并不像你想象的那么坏,斯佳丽。我相信我们能相处得很好。苏埃伦唯一的烦恼就是需要有个丈夫和几个孩子,这正是每个女人所需要的。”

大车在布满车辙的道路上颠簸向前,大约有好几分钟,两个人都沉默不语,斯佳丽则心里在不住地翻腾。她觉得不能看表面现象,像威尔那样性情温和、说话轻声细语的人,居然要跟爱唠叨而喋喋不休的苏埃伦结婚,其中必有更为深刻,更为重要的原因。

“你没有把真实的理由告诉我,威尔。如果你认为我是一家之主的话,那么我应该有权利知道。”

“你说得不错,”威尔说,“我想你是能够理解的。我离不开塔拉。塔拉是我的家,斯佳丽,是我唯一真正的家,我爱塔拉的一草一木。我为塔拉工作,就好像为我自己的家工作一样。一个人若是在那儿工作久了,他就会产生爱屋及乌的感情。你明白我的意思吗?”

她明白他的意思。她听说他同样爱着她顶顶喜爱的塔拉的一切,因而对他由衷地涌起一阵热烈的感激之情。

“我是这样想的。你父亲去世以后,卡琳要去当尼姑,这里就只剩下苏埃伦跟我两个人。我若是不跟她结婚,就不便在塔拉再住下去。别人会在背后怎么议论,你是不会不知道的。”

“可是——可是威尔,还有媚兰和艾希礼——”

听见提起艾希礼的名字,威尔转身瞅着她,那浅灰色的眼睛显得深不可测。这时斯佳丽重又感觉到,威尔对于她和艾希礼之间的一切,全都知道,全都理解,只是既不表示责难,也不表示赞同。

“他们就快要离开了。”

“离开?上哪儿?塔拉是你的家,也是他们的家。”

“不,塔拉不是他们的家。艾希礼正是为了这苦恼着。这里不是他的家,而且他觉得他干的活并不足以养活他自己。他干起农活来,简直糟糕透了,这他自己也明白。凭良心说,他确实尽了最大的努力在做,可是他天生不是这块料,这一点你知道得跟我一样清楚。要他劈木柴,他说不定会把脚砍下一块来。要他在田里把犁,他不见得比小博把得更直。关于种庄稼的事,要是把他不懂的地方统统写出来,足足可以写一本书。这不能怪他。他生来本不是干这一行的。可是他一个堂堂男子汉,却住在塔拉靠一个女人的周济过活,而且无以为报,就难免不感到苦恼了。”

“周济?他有没有说过——”

“不,他从来没有提过一个字。你是知道艾希礼的。可是我看得出来。昨天夜里我们守着你爸爸灵床的时候,我告诉他我已经向苏埃伦求过婚,并且得到了她的同意。艾希礼听了便说,这样一来他倒可以得到解脱了。因为他一直住在塔拉,总有一种寄人篱下的感觉。奥哈拉先生去世以后,为了免得别人说我跟苏埃伦的闲话,他和媚利小姐就只好继续住下去。不过现在情况不同了,他说他打算离开塔拉另找工作。”

“工作?什么工作?在哪儿?”

“我说不准他到底打算干什么,不过他说他打算到北边去。他有个北佬朋友住在纽约,曾写信给他,邀他到一家银行里去工作。”

“哦,不!”斯佳丽从心底里喊出来。威尔听见这声喊,又以他那深不可测的眼光朝她一瞥。

“他若是真的去北方,说不定对他一切都会更好。”

“不!不!我不同意你的看法。”

她的思潮在狂热地翻腾。艾希礼不能到北方去!要不她也许再见不着他了。自从经历过果园里那注定命运的一幕以后,她虽然已经有几个月不见他的面,也不曾跟他单独说过话,她却没有一天不在想念他,她也一直来并不因为他住在自己的家里而感到高兴。她每寄一块钱给威尔,都会想起这钱能使艾希礼的生活有所改善而感到快慰。不错,干起农活来,他完全是个门外汉,可是她不无自豪感地想道,他生来不是干农活,而是治理别人的,他应该住大房子,骑好马,读诗书,使唤黑奴。而现在他虽没有大房子可住,没有好马可骑,没有黑奴可供使唤,也很少有书本可读,但是艾希礼并不因此而有所改变。他本来就不该种田劈柴的,难怪他想要离开塔拉了。

可是她不能让他离开佐治亚州。必要的话,她会逼着弗兰克把他店铺里站柜台的伙计辞掉,叫艾希礼顶替他。可是,不——艾希礼既然不该站在犁把后面耕地,自然也不该站在柜台后面做买卖。威尔克斯家的人怎么好去做一个店员!哦,绝不能那样!得另外找个别的事——咦,对了,到她自己的锯木厂里去!这念头使她大大松了一口气,脸上也露出了笑容。可是他会不会接受呢?会不会还认为这是她对他的一种施舍呢?她一定得想办法叫他相信这是他在帮她的忙。她要解雇约翰逊先生,叫休去管那家新厂,老厂就交给艾希礼负责。她要向他解释说,弗兰克身体不好,店里的事情又忙,没有办法帮她。她还可以把怀孕的事作为另一个理由,说明她的确需要他的帮助。

她要让他明白,在现在这个时刻她实在少不了他。他若是愿意接手,她愿意把工厂的一半产权归他——她愿意给他任何东西,只要能看到他脸上重现明朗的笑容,只要能有机会从他的眼中看不到戒备的神色,说明他依然在爱着她。可是,她答应自己,绝不,绝不再挑逗他说出爱那个字眼来,绝不再逼迫他舍弃他比爱情还更看重的那种愚蠢的荣誉。她一定得十分婉转地让他知道她的决定,要不他会因害怕重演上回那可怕的一幕而拒绝她的。

“我能在亚特兰大给他找个工作。”她说。

“噢,那是你跟艾希礼的事,”威尔说着又把稻草放进嘴里。“驾!舍曼97。斯佳丽,在我把你爸的事告诉你之前,我还要求你一件事。我求你不要责怪苏埃伦。现在事已如此,不论你拿她怎么样,反正奥哈拉先生也回不来了。再说她确实出于真心想把事情尽量办好。”

“我正要问你,苏埃伦到底怎么啦?亚历克斯说她该吃鞭子,真叫我莫名其妙。她到底干了什么啦?”

“不错,她的行为把大家都惹火了。今天下午我在琼斯博罗所碰到的人,没有一个不说,若是下回见到她,非把她脑袋砍下来不可。不过再过些时候,他们的气大概就会消了的。喏,答应我不要责怪她。奥哈拉先生躺在客厅里尸骨未寒,我不希望看见你们今晚就争吵起来。”

“他”不希望看见争吵!斯佳丽愤愤地想道,好像塔拉已经是属于他的了!

于是她想起杰拉尔德已长眠在客厅里,她突然哭了,哭得抽抽咽咽,凄苦万状。威尔伸出一条手臂搂着她,让她靠近他身边感到舒服些,然而没有开口跟她说什么。

天色愈来愈暗,大车在路上慢慢地颠簸着。她靠在他的肩头,帽子侧向一边。两年以来,她几乎把杰拉尔德给忘了。那茫然的老人,成天凝视着门口,等待着永远不会出现的亡妻。此刻,她重新记起他来,记起他充沛的精力,记起他鬈曲的白发,记起他洪亮的哭声,记起他索索的脚步声,他拙劣的笑话,和他那宽阔的胸襟。她记起在她小时候,她这个性子暴烈的父亲在她眼里,是世界上最了不起的人。他骑马跳篱笆的时候,把她带在马鞍上,在她调皮的时候,会抱她起来打她,可是听她一哭,又拿出二角五分的银币,哄她安静下来。她记起他每回从查尔斯顿或者亚特兰大回来,总要带来许多不恰当的礼物。她又记起每逢琼斯博罗法庭开庭的日子,他总要到凌晨时分方才回家,喝得酩酊大醉,见篱笆便纵马一跃而过,还放开嗓门唱着《佩上绿徽章》98,第二天早上见到埃伦时,又不免要脸红。想到这里,她的泪痕中现出一丝微笑。唉,他现在总算能够跟埃伦在一起了。

“你为什么不早点写信,通知我他病了呢?那我就可以快点赶来——”

“他没有生病,一分钟也没病过。给,亲爱的,把我的手帕拿去,听我把一切都告诉给你。”

她拿他的大手帕擤了擤鼻子,她从亚特兰大来时,连手帕也没带。随后她重新靠进威尔的臂弯。威尔可真好,从来不会心烦意乱。

“喏,是这样的,斯佳丽。你一直不断地寄钱给我们,艾希礼和我把税款付了,还买了骡子种子什么的,又买了几头猪,几只鸡。媚利小姐把鸡喂养得好极了。是的,媚利小姐是个好女人,是真的。可是我们买了这些东西以后,就没有余钱给姑娘们买衣服和装饰品了。大家对这个都没什么意见,只有苏埃伦心里不乐意。”

“媚兰小姐跟卡琳小姐成天呆在家里,穿着旧衣服,好像还感到自豪似的。可是苏埃伦你是知道的,斯佳丽。她若是没有件像样的衣服,那是怎么也不习惯的。我每回带她上琼斯博罗或者费耶特维尔去,她不得不穿旧衣服时,便显得难以忍受,尤其是她见到那些拎包投机家的女人,穿着奇装异服招摇过市。被解放者局里那班该死的北佬,他们的女人竟都穿得那么漂亮!我们县里的女人,穿着难看的旧衣服进城,其实是一种自尊心的表现,说明她们不仅不在乎,而且以穿旧衣服而自豪。可是苏埃伦却办不到。她想要一辆马车,她说你已经有了一辆。”

“可是我这并不是一辆四轮马车,不过是一辆两轮单座车罢了。”斯佳丽气愤地说。

“好吧,这姑且不去说它。我不妨告诉你,她对你跟弗兰克结婚的事,始终未能忘怀。我想这自然不能怪她。你知道跟自己的妹妹来这一手,委实是一种卑鄙的行径。”

斯佳丽猛然坐直身子,狂怒得如同一条响尾蛇准备出击之势。

“卑鄙的行径,是吗?我很感谢你,话居然说得这样文明。我问你,威尔·本亭,他若是宁愿要我,不想要她,我又有什么法子?”

“你是个精明能干的姑娘,斯佳丽。我觉得你是能够使得他挑中你的。女孩子都有这种本领。我猜你诱惑过他。你若是想俘虏谁,那是一定会成功的,可是不管怎么说,他是苏埃伦的情人。喏,就在你到亚特兰大去的头一天,她还收到他一封信,甜言蜜语一大堆,还说等他再多攒些钱便打算跟她结婚。她把这封信给我看了,所以我才知道。”

斯佳丽不吭声了。她知道他说的是实情,所以无话可说。她万万没有料到,坐下来对她进行审判的,不是别人,竟是威尔。何况她对弗兰克扯谎,自己良心上从来不曾感到过愧疚。一个女孩子连个情人也保不住,失去了他也是活该。

“得了,威尔,别那么小心眼,”她说,“假如苏埃伦跟他结了婚,你以为她会花一分钱用在塔拉和我们身上吗?”

“我刚才是说,你如果想要他,你就一定会成功的。”威尔说着,转过身咧开嘴朝她平静地一笑,“不错,那样我们就不用想拿到弗兰克一分钱。可是这并不能为你开脱,卑鄙的行径总归是卑鄙的行径,如果你想以手段为目的辩护,那么这事与我无关,而我也没有资格抱怨。可是自那以后,苏埃伦就成了个大黄蜂。我认为这并不是因为她深深地爱着弗兰克,而是因为她的虚荣心受到伤害。她一直在说你穿着好衣服,坐着四轮马车,住在亚特兰大城里,她却冷清清地被埋没在塔拉。她爱出门作客,参加宴会和穿着漂亮的衣服,这你是知道的。我并不想怪她,女人大抵都是像她那样的。”

“嗯,大约一个月以前,我带她到琼斯博罗去。到了那里以后,我去办我的事,由她自己去看望朋友。回家的时候,她依然还像个小耗子似的,可是我看出来她非常激动,简直欣喜若狂。我还以为她是遇到了什么人打算向她求——或者听了什么有趣的新闻,所以没把她放在心上。在回来后的大约一个星期里,她一直很兴奋,很有精神,话却不多,她还去看过凯思琳·卡尔佛特小姐——提起她来,斯佳丽,你真能把眼睛都哭瞎了呢!可怜的姑娘,她嫁给那个没出息的北佬希尔顿,真还不如死了的好。你晓得吗?他把房子抵押出去,又没钱赎回来,只好打算离开那地方了。”

“不,我不晓得,也不想晓得。我要晓得关于我爸的事。”

“好吧,下面我就要谈到他,”威尔耐心地说,“那天她从凯思琳小姐家回来以后,便说我们全把希尔顿看错了。她把他叫做希尔顿先生,说他是个精明能干的人,可是我们只觉得她可笑。从那时起,她下午就经常带着你爸出去散步,有好多次我从田里回来,都看见她跟你爸两个人坐在坟地的矮围墙上,挥舞着双手起劲地在对他说些什么。老人只是迷惑不解似的瞅着她,不时摇摇头。你是知道他的情况的,斯佳丽,他现在一天比一天糊涂,连他自己在什么地方,我们是些什么人,都不大弄得明白了。有一回,我见她指着你妈的坟墓,你爸就哭了。后来等她进了屋,我见她满面春风,兴奋异常,便找她谈了一次话,说得很不客气。我说:‘苏埃伦小姐,你干吗要拿你妈来折磨你爸呢?他几乎不知道她已是去世了,你这不明明是故意提醒他吗?’她听了我的话,只把头一扭,笑了笑说:‘管你自己的事吧。几天后你知道我所做的事,你一定会高兴的。’昨天晚上媚利小姐对我说,苏埃伦曾把她的计划说给她听过,可是她当时并没有当真。她说这件事她对我们谁也没说过,因为她一想起这个主意,就觉得不是滋味。”

“什么主意?你怎么老是把话说到题外去?我们已经一半路走过了。我要晓得爸的情况到底怎样。”

“我不是正在说吗?”威尔说,“现在我们已经离家很近,我看我们不如停下来等我把话说完了吧。”

他勒住缰绳,马停下步来,喷着鼻息。那里有一道枝叶蔓生的山梅花树篱,正好标志着麦金托什家的地界。斯佳丽从幽暗的树底下望过去,见几根高大的烟囱似鬼影憧憧,依旧竖立在寂静的废墟后面。她见此情景,心里真希望他把车停在另一个地方。

“喏,关于她的主意,总的说来,就是想叫北佬赔偿他们烧掉的棉花和牵走的牲口,以及他们拆掉的篱笆和谷仓。”

“要北佬赔偿?”

“你没听说过吗?北佬政府这一阵子对于拥护他们的南方人,正在把他们所受损失的全部财产,都给予赔偿。”

“当然我听说过,”斯佳丽说,“可是那跟我们有什么关系?”

“照苏埃伦看来,有很大的关系。那天我带她到琼斯博罗去,她到麦金托什太太那里闲聊天。她见麦金托什太太穿着一身漂亮衣服,便忍不住问起她来。于是麦金托什太太神气活现地对她说,她丈夫怎样向联邦政府提出申请,要求赔偿他们被毁掉的财产,说他们是北佬的忠实的拥护者,从来没有以任何形式给南方邦联帮助和慰劳。”

“他们对任何人都从来没有帮助过,”斯佳丽怒气冲冲地说道,“这些苏格兰爱尔兰的杂种!”

“嗯,你的话也许是对的,我不清楚他们的情况。不过反正政府给了他们,呃——我记不起到底是几千块钱,总之是相当可观的一笔款子。苏埃伦一听便动了心,回来后她把这事整整想了一个星期,可是跟我们谁也没有谈起过,因为她知道我们准会笑话她。可是她总得找个人商量商量,于是她就去凯思琳小姐家。那个该死的希尔顿给她出了许多点子,他说你爸不是本县出生的,他自己从来没有打过仗,也没有儿子参过军,他又没有在南方邦联的政府里任过职。照这种情况,奥哈拉先生勉强可以算是个北佬的忠实拥护者。苏埃伦听了他这一通胡说,回到家里,便开始在奥哈拉先生身上下功夫。我敢打赌你爸有一半时间甚至连她在说些什么都不知道。可是这正是她所指望的,她想让你爸糊里糊涂地向北佬政府宣誓。”

“让爸向北佬宣誓!”斯佳丽嚷道。

“嗯,最近一两个月,你爸的头脑真的不行了,我想这正合她的意。请你注意,这件事丝毫没有引起我们疑心。大家只知道她在耍什么花招,却没有料到她在利用你死去的妈责备他,说他放着十五万块钱不到北佬那里去拿,却叫自己的女儿穿破衣裳。”

“十五万块钱,”斯佳丽喃喃地说道,对宣誓的恐惧感渐渐消退了。

多么大的一笔钱!只要向联邦政府签署一张效忠宣誓,表明自己一贯支持政府,从来不曾向它的敌人提供过帮助,这笔钱就可以到手。十五万块钱!扯一个小小的谎就可以换来那么多的钱!她不能责怪苏埃伦。哦,上帝!亚历克斯说要拿皮鞭抽她,难道就为了这个吗?县里人说要杀了她也就是为了这个吗?笨蛋,全是些笨蛋!扯一个小小的谎有什么大不了的?不管怎么说,只要能从北佬的口袋里掏出钱来,那都是正当的,无论用什么办法都行。

“昨天,大约是中午时分,我和艾希礼正在劈柴,苏埃伦跟谁也没吭一声,就带着你爸,赶着大车到镇上去了。媚利小姐对这件事心里是明白的,她只暗暗希望苏埃伦能改变主意,所以没有跟我们说。她只是弄不懂苏埃伦怎么竟会做出这等事来。”

“到今天我才把发生的事弄明白,原来那个没出息的希尔顿,跟镇上的一班无赖汉和共和党人都有些勾搭,苏埃伦答应事成之后给他们一笔钱——具体数字我不清楚——只要他们写一封推荐书,说奥哈拉先生是爱尔兰人,一贯忠实于北佬,没有参过军打过仗等等。你爸只要宣一下誓,签个名,然后他们就会把文件送到华盛顿去。”

“他们把誓言急急忙忙地念了一遍,你爸没说什么,一切进行得很顺利,随后就该你爸签字了。可是那一刻老人忽然清醒过来似的摇了摇头。我想他未必知道是怎么回事,只是一时不大高兴罢了,因为苏埃伦平时就老是惹他生气的。可是这一来苏埃伦却受不了啦,眼看她费尽心机策划的事就要成为泡影,她便把你爸领出办公室,乘上马车在大街上来回奔跑,同时指摘他有钱不拿,却让自己的孩子受苦,说她妈在坟墓里都会因此而哭泣。我听人家说你爸坐在车上,哭得就像个小孩子,他只要一听到提起埃伦的名字,他往往总是那副样子。当时镇上人人都看见他们,亚历克斯·方丹想过去看看是怎么回事,不料苏埃伦竟不客气地叫他少管人家的闲事,气得他马上离开了。”

“我不知道她那脑筋是怎么动出来的。到下午,她弄来一瓶白兰地,又把你爸带回办公室,给他灌酒。斯佳丽,塔拉已经有一年没有烈性酒了,迪尔西做的黑莓酒和野葡萄酒,奥哈拉先生又喝不惯。所以当时他立即喝得酩酊大醉,经不住苏埃伦跟他纠缠了一两个钟头,他终于答应说不论她要他怎么样他都签字。于是他们重新把那誓约拿出来,可是奥哈拉先生刚要提起笔来时,苏埃伦却犯了一个错误。她说:‘这下好了,斯莱特里和麦金托什家别再想在我们跟前摆架子了!’你知道,斯佳丽,斯莱特里家那被北佬烧掉的小棚屋,竟申请到了一大笔钱,还是埃米的丈夫帮他们到华盛顿去打通关节的。”

“我听人家说,你爸一听到苏埃伦提到那两家人的名字,顿时坐直身子,挺了挺肩膀,目光紧紧地盯着她,毫不含糊地问道:‘斯莱特里家和麦金托什家是不是也签过这一类东西呢?’苏埃伦一听吃了一惊,一会儿说是,一会儿说不,结结巴巴说不清楚。那时你爸便大声吼道:‘你说,那个该死的奥兰治党人跟他该死的穷白人到底签过这种东西没有?’希尔顿那家伙便和颜悦色地答道:‘是的,先生,他们签过的,而且跟你一样,都拿到了一大笔钱。’”

“谁知老人当即发出一声怒吼,简直像头公牛一般,亚历克斯说他在街上的酒店里都听见了。你爸接着又带着一口爱尔兰腔说道”。

‘你们以为塔拉奥哈拉家的人,会跟那该死的奥兰治党人和那该死的穷白人一个样子吗?’说着他就把那誓约扯成两半,扔在苏埃伦的脸上吼道:‘你不是我的女儿!’然后猛地冲出了办公室。

“亚历克斯说他亲眼看见他在街上跑,像一头公牛似的横冲直撞。他说你妈死后,他是第一次看到你爸恢复到从前的样子。他喝得醉醺醺的,走路摇摇晃晃,嘴里大声谩骂。亚历克斯说他从来没听到过他骂得那么痛快。恰好亚历克斯的马正拴在路边,你爸不管三七二十一就跃上马背,掀起一阵尘土,飞也似的奔跑而去,嘴里还是骂个不停。”

“到了太阳落山时分,艾希礼和我两人坐在前面台阶上,眼睛瞅着大路,心里万分焦急。媚利小姐躲在楼上哭,可是什么也不肯对我们说。忽然,大路上传来一阵马蹄声,又听见人的呼喊声,像是在捕猎狐狸似的。艾希礼说:‘真奇怪,像是奥哈拉先生的声音,战前他每回骑马上我们家里,就是那样子大声喊叫的。’”

“接着我们就看见他到了牧场的另一头。他一定是跃过那儿的篱笆过来的。他似箭一般地急驰奔上山坡,嘴里大声唱着,像是在这世上完全无忧无虑。他唱的是《低靠背车上的假腿人》,一边唱一边拿帽子拍打马背,打得那马发疯似的飞奔。快到山顶时,他没有勒住缰绳。我们见他打算跳过牧场的篱笆,我们都吓得要死。只听他大声喊道:‘瞧,埃伦!瞧我这一跳!’谁料那马到了篱笆跟前,忽然身子一缩,停住脚步,把你爸从它头顶上摔了出去。他并没有遭受多大的痛苦,等我们赶到他身边,他已经死了。我猜是折断了他的颈骨。”

威尔说罢稍停片刻,怕她有什么话要说,可是她并未开口。于是他提起缰绳吆喝一声,“驾,舍曼!”马车就启程前往塔拉去了。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报