首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 佛学宝典 > 入楞伽经梵本新译 > 第四章.现证品

入楞伽经梵本新译 第四章.现证品

作者:匿名 分类:佛学宝典 更新时间:2024-12-05 19:47:22 来源:本站原创

四.现证品(Abhisamaya)

尔时,大慧菩萨摩诃萨重白世尊言:唯愿告我,世尊,入灭尽次第,及一切菩萨与二乘所到之相续相。於我及余菩萨摩诃萨,得通达入灭尽次第相续,当不致对由入灭尽而得之乐有所疑惑,且不堕入二乘及外道之错乱心境。

世尊言:谛听且思维之,我将告汝。

大慧菩萨摩诃萨言:唯然。且以耳献世尊。

世尊告彼言:菩萨摩诃萨至於六地,及二乘入灭尽〔定而入灭尽〕。菩萨摩诃萨於七地,离一切法所具自性相,念念恒入〔灭尽〕定,即非诸二乘。二乘有作,故其入灭尽仍落能取所取性相(grahya-grahaka laksana-patata),由是不能如七地之念念恒入灭尽。彼不得一切法无差别性相(avisesa-laksana);不得种种性相寂息。彼於一切法相,仍於其自性相中分别为善不善。是故七地以前,未念念恒入灭尽正受。

大慧,八地菩萨摩诃萨、声闻、缘觉始离心意意识分别相。故由初地至六地,见三界唯心意意识,由无我与我所之分别心生起,故不堕入种种外境而唯心自分别。凡愚由其自智(svajnana)转起二取,对此即不了知,以其由无始来时由妄想与分别而成习气,今即依习气而运作。

大慧,於八地,即二乘与菩萨之涅槃。然菩萨能离三摩地乐,不入涅槃[注1]。然於未能圆满如来地时,将停止一切为有情之所作,故菩萨若不得〔如来〕加持,如来种姓即断,由是诸佛世尊说不可思议诸佛广大威德,〔菩萨〕即不入涅槃[注2]。然而二乘则着三摩地乐,故乐着涅槃想。

大慧,菩萨於七地时善观察心意意识自性,彼於我及我所中作善观察、於能取及所取中作观察、於人无我及法无我中作观察、於流转与还灭中作观察、於〔自〕相共相中作观察,彼善巧决定四无碍解(catubpratisamvid)[注3],得自在乐,相继渐入诸地,知所得种种菩提分之差别。

地次第由我建立,以免菩萨摩诃萨不知自〔相〕共相义,而不知次第之相续,是将堕入外道错谬见以见诸法。然而,大慧,此实不生不灭,一切法无有而唯心自所见,此即相续次第以及为三界所作种种事。然凡愚则不知此为我及诸菩萨之建立及作三界事。

复次,大慧,二乘於八地菩萨〔定境〕中,沈醉於由灭尽而起之乐,即不善知世间无有,唯心自见,即不能克服障碍,与由自相共相义所流出之习气,於是着二无我而起见,彼有分别〔意〕与涅槃智觉,然此非是寂静法之智觉(vivikta-dharma-mati-buddhi)。

大慧,菩萨於灭尽定大乐现前时,即便慈悲而忆念本誓,即知〔十〕无尽愿差别,由是不入涅槃。然彼实已入涅槃,以无有分别生起故。彼已无能取所取分别,证知世间无有而唯心自见,於一切法不起分别想。彼已离对心意意识、外境、自性相等概念之执着。以其已证得如来一切内自证地,故彼非舍佛法正因,凡有所行,皆由般若出。

如人梦中渡河,大慧,人於梦中处身於大河中际,努力作种种渡河方便,未及渡而已醒,醒时寻思实与不实,复思念言:此非实非不实。由无始来时熏习所积之分别习气,成种种形色,得见、得闻、得思、得认,然此实为离有无见之分别[注4],唯以此之故,即使在睡梦中,我之意识熏习亦为我所见。

同理,大慧,八地上菩萨摩诃萨,历初地以至七地,观察一切法,以其如幻等,故於分别中实无有生起。当其现观一切法自性时作观察,即寂息一切法之能取所取,此能取所取实由对诸法爱着而生。复观察心与心所如何行於分别,彼菩萨摩诃萨勤修[注5]佛法,大慧,彼作加行 (prayoga)以令未证得证。对菩萨而言,涅槃非是灭坏,而为离心意意识转起之分别想缚,证无生法忍。

大慧,於第一义中无有次第与相续,一切虚妄分别寂息,是寂静法(vivikta-dharma)。

故说颂言——

l 诸住地及佛道地 离识境而但唯心[注6]

诸佛曾说今正说 佛亦将於未来说

2 前七地则尚有心 八地则为离识境

後二地尚有所住 无所住者是我地

3 自现证与极清净 此即是为我之地

此亦大自在天界 色究竟天光闪耀

4 光辉炽焰如火聚 具足明丽种种色

是能悦意且清凉 吉祥化现此三界

5 有三界为今化现 有三界为先时化[注7]

於此我演说诸乘 实皆归入我地上

6 然而十地即初地 初地即为第八地

九地是为第七地 七地又为彼第八

7 且此二地为三地 四地即为第五地

第三又为第六地 离识境有何次第

第四<现证品>竟。

注释

l 唐译为“以诸佛力所加持故,於三昧门不入涅槃。”与梵本异(今梵本此句为:samadhibuddhair vidharyante tasmat samadhi-sukhat yena na parinirvanti)。

2 此意谓因得佛加持,故菩萨虽未圆满如来地,亦作有情事,否则即停所作。

3 法、义、词、辩四无碍。

4 此非谓其“分别”已离有无见,实谓其“分别”本来即是对不能谓之为有,亦不能谓之为无之梦境作分别。

5 prayukta,可译作相应、相投或勤修。

6 nirabhasa,参第二品注2。

7 “三界”。原梵文为tribhava,直译为“三有”,今沿旧译意译之为“三界”。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报