首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 古诗歌笺释三种 > 唐 绸缪

古诗歌笺释三种 唐 绸缪

作者:朱自清 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-06 12:58:44 来源:本站原创

绸缪束薪,三星在天。【传】兴也。绸缪,犹缠绵也。三星,参也。在天,谓始见东方也。男女待礼而成,若薪刍待人事而后束也。【笺】三星,谓心星也。心有尊卑、夫妇、父子之象,又为二月之合宿,故嫁娶者以为候焉。昏而火星不见,嫁娶之时也。今我束薪于野,乃见其在天,则三月之末、四月之中,见于东方矣。故云不得其时。【通释】诗人多以薪喻昏烟,《笺》谓作诗者束薪于野,失之。《传》以秋冬娶妻为正,故谓三星为参星;而以在天、在户、在隅为得时。《笺》以仲春嫁娶为正,故谓三星为心星,而以在天、在户、在隅为失时。窃据《经》文“今夕何夕”,似谓失时,则上言三星在天、在户、在隅,必为得时。《传》以三星见为嫁娶正时,兴“今夕何夕”为失时。参之言,三也。《史记·天宫书》:“参三星直者为衡石。”古者自九月霜降逆女,至二月冰判,为婚姻之期。正值参在天、在隅、在户之时。故嫁娶以参为候。参辰二星不相比,辰伏则参出。据《夏小正》辰之伏以九月,则参之见亦以九月。以为始嫁娶之候,与《荀子·大略篇》霜降逆女正合。王肃以三星在天为十月,似非《传》义。【陈《疏》】昭元年《左传》云:“(后帝)迁实沈于大夏,主参。唐人是因。”故参为晋星,盖此诗人亦因晋星而取兴尔。【义疏】《孝经援神契》:“心,三星中独明。”是心亦三星也。今夕何夕,见此良人。【传】良人,美室也。【笺】今夕何夕者,言此夕何月之夕乎,而女以见良人?言非其时。【陈疏】良人犹美人。男子乘三星在天之夕,至女家来亲迎,觊见美人,以成其家室。《正义》云:以下云“见此粲者”,粲是三女,故知良人为美室。子兮子兮,如此良人何。【传】子兮者,嗟兹也。【笺】子兮子兮者,斥嫁取者子;取后阴阳交会之月,当如此良人何。【《述闻》】嗟兹,即“嗟嗞”。《说文》:“嗞,嗟也。”《广韵》:“嗞嗟,忧声也。”或作“嗟子”。“嗟子”与“嗟嗞”同。《经》言“子兮”犹曰“嗟子乎”、“嗟嗞乎”也。【集传】兴也。三星,心也。在天,昏始见于东方,建辰之月也。良人,夫称也。○国乱民贫,男女有失其时而后得遂其婚姻之礼者。诗人叙其妇语夫之辞曰:方绸缪以束薪也,而仰见三星之在天,今夕不知其何夕也,而忽见良人之在此。既又自谓曰:子兮子兮,其将奈此良人何哉!喜之甚而自庆之辞也。

绸缪束刍,三星在隅。【传】隅,东南隅也。【笺】心星在隅,四月之末,五月之中。【陈《疏》】参星在天,则自东而南,昏见于隅。《正义》云“在十月之后,谓十一月、十二月”是也。今夕何夕,见此邂逅。【传】邂逅,解说之貌。【通释】《郑风》“邂逅相遇”,《传》云:“不期而会。”此《传》云:“解说之貌。”《广雅》:“解,悦也。”其实此诗邂逅,亦为遇合。此诗设为旁观见人嫁娶之辞。“见此良人”,见其夫也。“见此粲者”,见其女也。“见此邂逅”,见其夫妇相会合也。【陈《疏》】《说文》无“邂”字。邂逅,当依《释文》作解觏。《传》文“解说之貌”四字,当依《释文》作“解说也”三字。《韩诗》云:“不固之貌。”固,蔽也。不固,不蔽,见也。《韩》以“解觏”为形容《经》之“见”字,故云“之貌”。《毛》直训“解觏”为“解说”,不须云“之貌”。今本从《韩》而误。《草虫传》:“觏,遇也。”《穀梁传》:遇者,志相得也。解说者,志相得也。【平议】邂逅乃古语。《庄子·胠箧篇》:“解垢同异之变多。”解垢,即邂逅也。与“同异”并言,是邂逅二字各自为义。邂之言,解散也。逅之言,构合也。故亦作“解构”。《淮南子·俶真篇》高诱注曰:“解构,犹合会也。”构为合会,解非合会,而连言之曰解构,古人之辞,往往如此。《史记·刺客列传》“多人不能无生得失”,因失而连言得,其例也。《野有蔓草》篇“解逅相遇”,《传》是专说“逅”字之义。此《传》是专说“邂”字之义。《毛》说此《经》必与彼异者,盖亦顺文为说,此《经》若从彼说,则不可通,故训为“解说之貌”,婚姻失时,男女睽隔,其志郁结不舒矣,今夕见之皆得解说。然解说在心者不可见;解说在貌者则可见,故《传》以貌言之。是“说”犹“悦”也。“今夕何夕,见此邂逅”,谓此怡悦之貌也。《释文》引《韩诗》,以为“不固之貌”,不固,犹言不自持也,亦从“邂”字取义。子兮子兮,如此邂逅何。【集传】兴也。昏见之星至此,则夜久矣。邂逅,相遇之意。此为夫妇相语之辞也。

绸缪束楚,三星在户。【传】参星正月中直户也。【笺】心星在户,谓五月之末,六月之中。【陈《疏》】三星在户,参星昏见,当于户。《夏小正》“汉案户”,《传》案户也者,直户也,言正南北也。盖中星皆以南方之中,过中为下。正月参昏在南方。《诗》不云在南,而云在户者,古者为户于室东南隅,参星昏见当户,则南北直而偏东也。《荀子·大略篇》云:“霜降逆女,冰泮杀止。”冰泮,在正月之节。今夕何夕,见此粲者。【传】三女为粲。大夫一妻二妾。【陈《疏》】《广韵·二十八翰》:“《诗传》云:‘三女为 。’又,美好貌。《说文·女部》:‘三女为 , ,美也。’今通作‘粲’。”云“大夫一妻二妾”,则此诗昏取,亦卿大夫之礼也。熊安生谓士有一妻二妾,非是。子兮子兮,如此粲者何。【集传】兴也。户,室户也。户必南出,昏见之星,至此则夜分矣。粲,美也。此为夫语妇之辞也。

【序】 《绸缪》,刺晋乱也。国乱则昏姻不得其时焉。

【《诗沈》】 束薪所以为燎,束刍所以秣马。楚,薪之翘也,婚姻之所用。绸缪缠束,为时无几,俄而“三星在户,今夕何夕,见此良人。”为之幸也。“子兮子兮,如此良人何!”即《东山》“其新孔嘉,其旧如之何”之意。子者,男女之通称。

【《诗本谊》】 《绸缪》,不期之遇也。

【《诗经原始》】 此贺新婚诗耳。“今夕何夕”等诗,男女初婚之夕,有此惝恍情形景象。……此诗无甚深义,只描摹男女初遇,神情遇真,自是绝作。

【《中国诗史》】 《唐风》全体除《扬之水》外,只有一篇《绸缪》是表示快感的。这是一首描写野合的诗。“绸缪束薪”示其地,“三星在天”示其时。在这种境地得与意中人畅叙,当如何的欣幸呢?故说:“今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何!”喜悦之意,溢于言表。与《陈风·东门之池》及《郑风·野有蔓草》相似,他冲破了《唐风》暗淡的空气。

【《读风臆评》】 淡淡语却有无限情境。庆幸却生于感慨。原是一时描写语耳,不必泥定夫妇相语等意。

【郭沫若译文】

我在山中捆柴的时候,

白虎三星已经高在天空了,

今晚上我没有想出会遇着他。

他悄悄地在我耳边说道:

我的爱呀,我的爱呀,

你肯把我怎么样呢?

——我是没有回答他。

我背柴回来的时候,

白虎三星已经偏了西了,

今晚上我没有想出会遇着他。

他悄悄地在我耳边说道:

我的爱呀,我的爱呀,

你肯把我怎么样呢?

——我也没有回答他。

我背柴到家的时候,

白虎三星已经同房门一样高了,

今晚上我没有想出会遇着他。

他悄悄地在我耳边说道:

我的爱呀,我的爱呀,

你肯把我怎么样呢?

——我总没有回答他。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报