首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 剧院情史 > 开始了

剧院情史 开始了

作者:布尔加科夫 分类:外国名著 更新时间:2025-01-06 15:08:17 来源:本站原创

抬头看,头顶上空悬着个光艳艳的紫红色圆球,在它一边硕大无比的玻璃匣里放着银色花环,飘带上写有一行字:“献给我们钟爱的独立剧院莫斯科的老观……”(下面一字被折在飘带里。)迎面是一幅幅微笑的演员像,不过这些照片常常更换。

远处偶或传来调门带点儿忧伤的合唱,或是闷声闷气的、像在澡堂子里似的对话。我朗读剧本的时候那边正在演戏。

我不断地用帕子拭去前额沁出的汗珠,发觉有那么个人,五短身材,脸刮得光光的,一头浓发,站在门下目不转睛地瞧我,像是在思考。

我记住的便是他,其余人在记忆中一带而过。除他外永铭记忆的还有那个银花环。但印象最深的是他。这次朗读的地点已不在实验舞台,而是改在大剧院了。

晚上走出来时我回头看了看我刚才待过的剧院。它在市中心,傍着中央商场,商场对面是“疝气带和紧身褡”招牌,一幢乌龟壳似的不显眼房子以及几盏积木形状的昏暗街灯。

第二天,我披着秋天的暮色又来到大剧院。我记得,我踩着柔软的粗地毯绕过一个大厅,约摸是演出大厅,但见里面人来人往。戏剧季节开始了。

绕过大厅,来到一间办公室,摆设令人赏心悦目,桌后坐着个五十开外的人,净脸,一双欢快的眼睛。他便是策划部主任安东·安东诺维奇·克尼亚热诺夫。

克尼亚热诺夫的书桌上方挂了幅色彩明朗的画,画着大红穂子的窗幔,窗幔后是淡青色的花园……

“啊,马克苏多夫同志,请坐,”主任把头一偏,殷切地招呼道,“我们已恭候多时,恭候多时了!请坐,请坐!”

我坐进一张舒适的皮圈椅。

“听说了,听说了,听说过您的脚本了,”克尼亚热诺夫边说边微笑,并且无缘无故地张开双手,“非常出色的脚本!自然,这样的脚本我们还从未上演过,但这次我们将一反常规,把它搬上舞台……”

克尼亚热诺夫愈说眼睛愈亮。

“……而且能发大财,”他说,“那时候您将出入车马!是的,出入车马!”

“这人不简单,”我暗想,“这个策划部主任……很不简单……”

克尼亚热诺夫越表示欣慰,我越感到紧张。

谈了几句,他伸手按铃。

“现在我们领您去见加夫里洛·斯杰潘诺维奇,如俗话说的一手交钱,一手交货!我们的加夫里洛·斯杰潘诺维奇是位绝顶大好人……连苍蝇也不舍得打死一只!苍蝇!”

但应声而来的绿领章听差报告:

“加夫里洛·斯杰潘诺维奇还没有来。”

“现在没有到,等会儿就到,”克尼亚热诺夫依然高高兴兴,“要不了半个钟点准定到!而你们一扯起来就要许多时间,您不妨在剧院先转悠一圈,参观一番,上小卖部喝杯茶,来个夹心面包。务必来个夹心面包,别让咱售货员莫兰娃·伊万诺芙娜的好心受委屈!”

于是我便去参观。脚下的地毯使我感到舒服,岑寂的、半明半暗的剧院使我心头乐滋滋的。

就在半明半暗中我结识了一位人物,与我相仿年纪,瘦高个。他自我介绍道:

“彼得·邦巴尔多夫。”

邦巴尔多夫是独立剧院的一名演员。他说他听说过我的剧本,按他意见,剧本挺不错。

我俩一见如故,他给我的印象是非常聪明,观察力非常敏锐。

“愿去瞧瞧休息室里的画廊吗?”他彬彬有礼地问。

我欣然从命,跟他来到休息室。地方很大,也铺了灰地毯,间壁上挂有好几排照片肖像,一概镶在圆蛋形涂金框内。

从第一幅画上向我们凝眸睇视的是个半老徐娘,眉目清秀,云鬓高耸,颈肩袒露。

“法国著名女伶伯恩哈特。”邦巴尔多夫讲解道。

著名女伶旁是个大胡子男士。

“安德烈·帕霍莫维奇·谢瓦斯基亚诺夫,主管舞台照明。”

谢瓦斯基亚诺夫的邻人我认得:莫里哀。

莫里哀之后是位太太,歪戴薄饼小帽,脖子上围条丝巾,丝巾两端在胸前打了个领带结,手里捏块花边帕子,跷起一个小拇指。

“柳德米拉·西尔韦斯托芙娜·普里娅欣娜,我们剧院的女演员。”邦巴尔多夫作介绍时眼中亮起火花,但,斜睇了我一眼后未再多说。

“对不起,请问这位是谁?”我问,端详着画上冷冷的脸,曲发上戴着月桂冠,身着古罗马长衣,手执五弦琴。

“尼禄皇帝。”邦巴尔多夫眼中火花一闪,旋即熄灭。

“为什么……”

“是按伊万·瓦西里耶维奇的意思挂的,”邦巴尔多夫绷着脸说,“尼禄是歌手,也是位演员。”

“哦,原来如此。”

尼禄皇帝之后是《聪明误》的作者格里鲍耶多夫,后面是脖子上围着浆翻领的莎士比亚。之后是个陌生脸,原来此人姓普利索夫,四十年来一直主管剧院的旋转舞台。

接下去是日沃基尼、哥尔多尼、博马舍、斯塔索夫、史迁普金。 之后,从画上瞧着我的那人简直“帅”极了:神气地歪戴枪骑兵高筒军帽,下面是一张老爷式脸庞、涂蜡膏的胡子、骑兵的将级带穗肩章、猩红领、骑兵子弹带。

“已故的克拉夫季·亚历山德罗维奇·科马罗夫斯基-比翁库尔少将,皇家枪骑兵禁卫团团长。”邦巴尔多夫说罢见我感兴趣,又道:

“说来非同寻常。有次他从彼得堡来莫斯科小住两日,在捷斯托夫府上吃罢午宴,夜晚上我们的剧院看戏。当然,坐第一排。看呀,看呀……已不记得当时演的哪出戏了,但目击者说,当看到一个树林的场景时,将军突然动容,掏出麻纱帕子来拭眼里的泪水。林子沐浴在晚霞里,睡前的鸟儿在枝头啁啾,舞台后响起了邻村的晚祷钟声……把将军感动得哭了。

“剧终后将军到办公室去看望阿里斯塔尔赫·普拉托诺维奇。据检票员后来说,将军走进屋,喑哑着嗓子激动地说:‘教教我,我该咋办呢?!’”

“他们关上门,在办公室里……”

“请原谅我打岔,这阿里斯塔尔赫·普拉托诺维奇是什么人?”我问。

邦巴尔多夫诧异地瞅我一眼,但立刻抹去脸上的惊奇表情,解释说:

“在我们剧院,一共有两位领导——伊万·瓦西里耶维奇和阿里斯塔尔赫·普拉托诺维奇。请问,您大概不是莫斯科人吧?”

“不,我是……不……请继续往下说。”

“……在办公室里谈了什么,不得而知。但大家知道将军连夜往彼得堡发了封电报,内容如下:‘彼得堡。我皇陛下。小将深感作为陛下独立剧院一名演员更为合适,请恩准退休。科马罗夫斯基-比翁库尔。’”

我啊哟了一声,连忙问:

“结果怎样?!”

“结果出人意料地满意,”邦巴尔多夫说,“半夜两点,电报由侍从呈交正睡觉的亚历山大三世。当时皇帝身上只穿一件睡衣,一把胡子,一个小十字架……皇帝说道:‘拿来我看,我手下的头目出什么事了?’读罢涨红着脸,哼哧着鼻子,足足十分钟说不出话来。然后吩咐:‘把铅笔给我!’就在电文下写了御批:‘别让我在彼得堡再见到他。亚历山大。’写完躺下睡了。

“第二天将军身着礼服,直接来到排练厅。

“御旨经涂以油漆保存,革命后改由剧院存档。您可以在我们的珍奇博物馆读到它。”

“他演哪些角色?”

“沙皇、统帅和富家奴仆,”邦巴尔多夫回答,“您可知道,这里演得最多的是奥斯特洛夫斯基写的本子,商贾之类……后来我们很长一段时期演了《黑暗势力》……您当然明白,我们演员重视演戏演得逼真……而他样样精通,怎样给太太递手帕,要不要斟甜酒,又能说得一口流利法语,比法国人还说得纯正……他最喜欢坐幕后装鸟叫。有一次,场景是春天的农村,他坐在后台的高脚凳上学那夜莺啼啭。瞧,他那段往事有多古怪!”

“不!我不敢苟同!”我急急争辩,“你们的剧院这么好,我若处在将军地位,同样……”

“卡拉特金、塔廖尼,”邦巴尔多夫顺着一个个指给我看,“叶卡捷琳娜二世、卡鲁索、普罗科波维奇、谢韦里亚宁、巴基斯蒂尼、埃弗利比特、女装缝纫车间主任博贝廖娃。”

一个挂绿领章的一路小跑,来到休息室禀报,说是加夫里洛·斯杰潘诺维奇到了。邦巴尔多夫随即握了握我的手,神秘地低声嘱咐:

“但愿您坚持到底……”说罢消失在半明半暗之中。

绿领章在我前面迈着轻巧的碎步引路,时而向我招招手,露出病态的微笑。

我们走的长廊每隔十步便有一个装在玻璃框内用电灯照明的警示牌:“轻声,一旁在排练!”

一个戴金丝夹鼻镜的、也挂有绿色领章的人坐镇长廊尽头,见把我领来,霍地起身轻声说:“阁下好!”接着撩开绣有“独立剧院”的金字门帘。

我进入一个有墓形顶盖的房间。顶盖中心亮着一盏水晶吊灯,一条条绿绸带从中央呈辐射状向周围延伸,室内布置着柔软的丝绒面家具。又是一道门帘,帘后是扇毛玻璃门。戴金丝夹鼻镜的新向导并不入内,而是做了个邀请手势,说:“阁下请进。”嗣后消失不见了。

我轻轻扣一下门,转动镶有鹰头的银把手,气动弹簧咿呀一声,把我放入门内,不料脸又撞在帘子上,好不容易挣开帘子……

……吓得我几乎灵魂出窍!……但,至死我也将记得总管剧院财务的加夫里洛·斯杰潘诺维奇的办公室。

刚进办公室,左角里的巨大挂钟便当当响起,从钟面小门里走出个小仙女,跳起了小步舞。

室内灯光缤纷。桌上的灯是绿莹莹的。不,更确切点说,不是一般桌子,而是办公桌。不,也不是办公桌,而是某种复杂的装置,那上面有数十个存放信件的立斗。另一盏支在美女的一条曲起的银腿上,那美女还拥着一个电动打火机。

另有一盏红灯照耀着紫檀木桌子上的三部电话机。而在另一个小桌上,是盏小小的白炽灯和一部扁平的进口货打字机,以及第四部电话机及一沓印有独立剧院抬头的金边信笺。除此之外,还有从天花板照射下来的大灯。

脚下不再是灰毛毯,而是台球桌用的那种细呢,再在它上面铺上寸厚的樱桃红地毯。硕大无比的沙发上放有几个枕垫和一根土耳其烟袋。剧院位于莫斯科中心地带,这会儿正是大白天,但无论音响或是光线一概渗不透厚厚的窗幔,这里永是岑寂的夜晚,总是弥漫着皮革、烟草和香水的气息,暖融融的空气抚爱着你的手脸。

墙壁上蒙着压花羊皮。它上面挂一幅巨形照片。照片上的人有一头艺术气派的美发,一双眯缝的眼,两头尖的胡子,手持长柄镜。我琢磨这人不是伊万·瓦西里耶维奇便是阿里斯塔尔赫·普拉托诺维奇,但究竟是哪一个,心里没底。

转椅倏地一转,坐在上面的那人冲我回过身来,展示了他脸上黑黑的法国式箭胡,箭头直指眼梢。

“马克苏多夫。”我说。

“请原谅,”那人用男高音回答,同时做了个手势,“稍等片刻,等我读完手中文件……”

……读罢文件,挪开挂在黑丝带上的夹鼻镜,揉了揉倦怠的眼,然后瞪住我,默默地,直愣愣地,毫不客气地,就像审视一台新买的机器。他不隐瞒他这是在审视,甚至还眯起眼。我把头扭过一边,但不管用,仍逃不出他的视线,于是坐在沙发里不知如何是好的了……“这家伙……我不妨以眼还眼!”最后我想。我用了好大气力硬逼使自己镇定下来,也用眼去瞪他,同时对策划部主任克尼亚热诺夫隐含不满。

“除非是克尼亚热诺夫眼瞎了,”我想,“这哪是个大善人?苍蝇……苍蝇……瞧他那双深凹的冷冷眼睛!里面蕴藏着铁的意志,魔鬼的勇猛,动摇不了的决心……再说那法国式的箭胡……怎么会不敢欺负苍蝇!他更像大仲马《三个火枪手》中的头目……叫什么名字来着?见鬼,忘啦!”

沉默终于由加夫里洛打破,他人为地一笑,拍拍我大腿说:

“这么说来,要签合同了?”

转椅一个反方向急转,加夫里洛手里出现了一张合同书。

“未经伊万·瓦西里耶维奇同意,我还不知道该签不该签呢。”说完这话向墙上的照片投去短促的一瞥。

“感谢上帝,这回我可猜到了,”我想,“墙上是伊万·瓦西里耶维奇。”

“签了不知道会不会挨骂,”加夫里洛又道,“不过,为了您,我就冒天下之大不韪吧!”他朝我友好地一笑。

此时未经敲门,便撩起门帘进来一位脸容端庄的年轻太太。她朝我看了一眼,我连忙一鞠躬,说:“马克苏多夫……”

年轻太太男子汉般紧握我的手回答:

“奥古斯塔·梅纳热拉基。”介绍完后坐到凳子上,从绿绒衫小口袋里掏出金烟嘴,点燃烟,轻轻敲打起打字机字键。

我把合同书读了一遍,说实话,我什么也不明白,也不想明白。

我只想说:“上演我的剧本得了,我什么都不需要,只消赐我权利,让我每天来这儿,在沙发上躺两个小时,呼吸呼吸甜甜的烟味儿,听着滴答钟声作无限制的幻想!”

幸好没有说出声。

我只记得合同中常常出现“若是”、“鉴于”等字,而每一条款均以“作者无权”作为开头。

作者无权将所写剧本转让莫斯科其他剧院。

作者无权将所写剧本转让列宁格勒任何剧院。

作者无权将所写剧本转让俄罗斯苏维埃联邦共和国任何城市。

作者无权将所写剧本转让乌克兰社会主义共和国任何城市。

作者无权自己出版所写剧本。

作者无权要求剧院——要求什么?忘了(第二十一条)。

作者无权对……提出异议——对什么?也记不清了。

只有一条,第五十七条,是例外,它的开头是:

“作者有义务”。根据此条作者有义务“无条件地、毫不拖沓地对所写作品进行修正、改动、补充或精简,若是管理处,或某委员会,或某单位,或某组织,或某社团,或有权过问此事的个人提出某种意见。与此同时,除十五条所定稿酬外,不要求增加任何酬金。”

我注意到稿酬二字后留有空白,空白处我画了道指甲印以示疑问。

“多大数目的稿酬您认为是合适的呢?”加夫里洛·斯杰潘诺维奇扫眼问我。我回答:

“安东·安东诺维奇·克尼亚热诺夫说可定两千卢布……”

我的对谈者沉吟半晌。

“是啊,”他在“啊”字后又停片刻,方续道,“唉,钱哪,钱!世上因为钱出了多少恶行!我们大家只是想钱,但有谁想过灵魂?”

在我困难的生活中很少去想那些有教育意义的箴言,因此,不由惶惶然,暗忖:“谁知道呢?也许他是对的……受钱的驱使,我的心肠变得狠毒了……”为了恪守礼貌,我叹了口气。我的对谈者也叹了口气作为对我的回答,然后调侃地向我眨了眨眼——这就与叹气大不协调了。他像谈隐私般悄悄问:

“四百卢布,怎样?啊?为您破例,啊?”

应该承认我非常失望。我囊空如洗,正期望着这两千卢布。

“也许能付一千八?”我问,“克尼亚热诺夫说……”

“他想赢个好名声。”加夫里洛·斯杰潘诺维奇苦起脸答。

有人敲门。绿领章工作人员端来一个托盘,洁白餐巾盖住了一只白银咖啡壶、一只牛乳壶、两只橘红色涂金瓷碗和夹心面包——两份夹上等鱼子的,两份夹干咸鱼脊肉的,两份夹干酪的,两份夹冷煎牛里脊的。

“您把文件送给伊万·瓦西里耶维奇了吗?”奥古斯塔·梅纳热拉基问进来的人。

那人不好意思地瞅着托盘。

“我去小卖部了,是伊格涅托夫送的。”他说。

“我没有差伊格涅托夫,是差的您,”梅纳热拉基道,“给伊万·瓦西里耶维奇送信不是伊格涅托夫的事,伊格涅托夫做事冒失,他会把事情搅乱的,他不会照吩咐的那样传话……怎么啦,您想要伊万·瓦西里耶维奇闹病?”

“想要谋杀他。”加夫里洛·斯杰潘诺维奇在一旁火上浇油。

捧着托盘的那人叹了口气,一只茶匙落到了地上。

“您去小卖部那会儿帕金人呢?”奥古斯塔·梅纳热拉基追问。

“帕金找汽车去了,”被问者答道,“我得去小卖部拿吃的,所以对伊格涅托夫说:你代我上伊万·瓦西里耶维奇府上一趟。”

“那么博布科夫呢?”

“博布科夫去张罗戏票。”

“放在这里吧!”奥古斯塔·梅纳热拉基一按电钮,从墙里伸出一块用餐木板。

绿领章工作人员像是躲过了大灾大难,高兴地放下托盘连连后退,撩开门帘,用脚后跟蹬开门,一溜烟逃之夭夭。

“唉,应该想想灵魂,克柳克温!”加夫里洛·斯杰潘诺维奇冲他背后说。然后转过头来,亲昵地问:

“四百二十五卢布,如何?”

奥古斯塔·梅纳热拉基一小口一小口地咬着左手中的夹心面包,只用右手打字。

“也许,一千三?当然,我说这话觉得很不好意思。但我手头缺钱,要付裁缝……”

“缝的便是您身上穿的这一套?”加夫里洛·斯杰潘诺维奇指指我的衣服。

“是的。”

“缝工太差,”加夫里洛·斯杰潘诺维奇当即下了评语。“应该把那裁缝撵出去!”

“不过,您瞧……”

“我们这里,”加夫里洛·斯杰潘诺维奇似有难处,“订约时就付作者酬劳,这样的事尚无先例。但您嘛……四百二十五!”

“一千二,”我洒脱地应道,“没有这数目我过不去,景况窘迫……”

“您赌过跑马没有?”加夫里洛·斯杰潘诺维奇关切地问。

“没有。”我深表惋惜。

“我们有个演员景况窘迫,便去赌跑马。居然吉星高照,赢了一千五。但您把筹码压在我们身上毫无意义。我友好相告:压多了,包输无疑!唉,钱!要钱干吗?我没有钱,反觉一身轻快,生活安宁……”加夫里洛·斯杰潘诺维奇翻转口袋让我瞧。果真空空如也,只有一串钥匙。

“一千。”我说。

“得,我豁出去了!”他表现得那样英勇无畏,“定下个数!哪怕为此丢脑袋,给您五百!签字吧!”

我签了合同。加夫里洛·斯杰潘诺维奇向我说明,将要给我的这笔钱是预支性质,要用上演收入来冲账,今天先支我七十五卢布,两天后支一百卢布,到星期天再支一百,余款十四日结清。

上帝啊!到过办公室后,这街道看来是多么忧悒,多么缺乏诗情画意!细雨蒙蒙,载运木材的大车陷在院门口进不去,马车夫向马声嘶力竭地吆喝,过路人因天气不佳而绷着脸儿。我把神圣的合同藏在胸口匆匆回家,尽可能不去瞧那萧条景象。

在我房里遇见了来访的好友(参见手枪那桩子事)。

我用湿手拿出合同,大声道:

“你读读!”

我的好友读罢合同大为生气。

“狗屁不通!算什么合同!你长的是榆木脑袋不是?”他问,“居然在这上面签字!”

“不懂剧院规矩你少发言!”我道。

“那是怎么回事,‘有义务,有义务’,但他们承担哪些义务呢?”我的朋友不服气。

于是我兴奋地告诉他,画廊是多么绚丽多姿,加夫里洛·斯杰潘诺维奇是多么真诚。我还提到了伯恩哈特和卡马罗夫斯基的轶事,我企图描述出挂钟里的小仙女怎样跳起小步舞,咖啡如何冒热气,走在呢毯上如何舒适,因为我头脑里仍回荡着挂钟的报时声,我目睹过金质烟嘴和电炉里红通通的火焰,甚至目睹过尼禄的画像。

“是尼禄皇帝跟你签合同不成?”我的朋友揶揄道。

“你不懂!”我嚷着从他手里夺回合同。

我们决定共进早点,派了杜亚妮的弟弟前往商店采购。

下着绵绵秋雨。但多好的火腿!多好的奶油!这是幸福的时刻。

尽人皆知莫斯科天气多变,过了两天,又是美好的、风和日暖的日子。我忙着去剧院,心里甜甜的,因为一百卢布即将到手了。走近剧院,见悬着一张朴素的海报,上面写道:

本季度上演剧目预告

埃斯库罗斯——《阿伽门农》

索福克勒斯——《厄勒克特拉》

洛贝·德·维加——《羊泉村》

莎士比亚——《李尔王》

席勒——《奥尔良的姑娘》

奥斯特洛夫斯基——《不合时宜的人》

马克苏多夫——《黑的雪》

我站在人行道上傻得张大嘴巴,幸好没被小偷拿走钱夹子。来来往往的行人推我,搡我,嘴里骂骂咧咧,可我眼睛仍不离海报。后来我躲往一旁,想瞧瞧来往的公民们对海报有何种印象。

观察的结果是:没有,也谈不上印象。除开有那么三四个人瞥一眼海报外,谁都不屑一顾。

但不过五分钟,痴等终于得到了丰厚回报。从去剧院的人流中我认出了叶戈尔·阿加佩诺夫的大脑袋。他身边还有一群人,包括咬着烟斗的利科斯帕斯托夫和一个有着一张愉快胖脸的陌生人。走在最后的是个阿富汗人,不知怎的穿件夏季穿的黄大衣,不戴帽子。我退到一尊雕像后面偷偷窥视。

他们走到海报一旁站住了,利科斯帕斯托夫第一个读了海报。他的脸还在笑,嘴里还在继续说笑话,但当读到《羊泉村》时忽地脸色煞白,出现了并非做作的惊恐。

阿加佩诺夫也读了,读罢说:“呣……”

胖胖的陌生人眨巴起眼睛。“他一定记起在什么地方听说起我的姓氏……”我暗想。

阿富汗人用英语询问他的同伴上面写的是什么……阿加佩诺夫只是简单地回答“海报,海报”,并用手在空中画个四方块。阿富汗人摇摇头。当然,他什么也没有明白。

这群人的脑袋瓜忽被人流遮挡,忽又露将出来,交谈声忽被市声淹没,忽又传进我耳管。

但见利科斯帕斯托夫回头对阿加佩诺夫说:

“您也见了?这是怎么回事?简直是发疯!……”

后面的话被风刮走了。

我听到的仅是他俩交谈的片言只语。阿加佩诺夫用的是男低音,利科斯帕斯托夫用的是男高音。

“那小子是打从哪儿冒出来的?……”

“……还是我最早发现他的呢!”

“就是那个……”

“嘿——嘿——嘿……一个令人讨厌的家伙……”

我从雕像后面走出来。

利科斯帕斯托夫第一个看到了我。使我为之惊愕的是他眼睛里的变化。眼睛还是那双眼睛,但眼里蓦地出现了某种新的、使人退避三舍的神情……

“好呀,老弟!”他招呼道,“好呀,老弟!万万没有料到!埃斯库罗斯、索福克勒斯,接着是你!平步青云!确实高明!哈,现在你当然不认朋友啦!我们这等人怎配跟莎士比亚攀交情!”

“你少来这一套!”我羞怯地说。

“瞧,连话也说不得了!唉,上帝保佑你,我对你并无恶意。让我们亲个嘴吧,小老头儿!”接着把他满脸的荆刺贴到我的面颊上。

“请认识一下!”于是我认识了目不转睛地看我的胖子。那人自白:“克鲁普。”

我还认识了阿富汗人。他以蹩脚英语说了个长句子。我不懂,也就没有回答。

“你的剧本是在实验舞台上演吧?”利科斯帕斯托夫向我打听。

“确切的情况不知道,”我说,“但听说是在大舞台。”

利科斯帕斯托夫悒悒地看了看亮亮的蓝天。

“行,”他低声道,“但愿上帝保佑你成功。你的小说不走运,但,谁知道呢,也许你的剧本能红火。只是别骄傲,请记住:没有什么比忘掉朋友更糟的了!”

克鲁普专心致志地瞅着我。我发现,他最最用心研究的是我的头发和鼻子。

寒暄一阵后彼此道别。可是,见也难,别也难。叶戈尔与我握手时问我有否读过他的新书。我倒抽一口凉气,说未能拜读。叶戈尔顿时沉下脸来。

“他哪有时间读呀,”利科斯帕斯托夫从旁打趣,“他根本没有读当代作品的时间……不过,我这是说着玩儿的……”

“不妨一读,”叶戈尔谆谆告诫,“在那书上我花过心血。”

我进了剧院,正要上楼,见靠门的窗子大开,绿领章工作人员在用抹布擦拭玻璃,而文学家们的脑门恰好在模糊的窗玻璃外闪过,利科斯帕斯托夫的声音从外传来:

“他像冰上的鱼,没命地蹦呀,跳呀……”

眨眼间海报像是在我头脑里倒了个个儿,我顿时感到——不妨私底下说实话——一定要想出个法儿蹦出去,把我写的糟糕剧本予以完善。但怎么完善呢?暂不知道。

……就在上楼的楼梯上不期然遇见一位金发男子。他身材矮壮,手里拿着个鼓鼓囊囊的皮包,眼里透着焦急的神色。

“是马克苏多夫同志吗?”金发男子问。

“是我……”

“我找遍了整个剧院,”新相识道,“请允许我自我介绍:导演福马·斯特里日。好,一切就绪。良马得主,您已不用着忙了。合同签了吗?”

“签了。”

“那么您是自家人了,”斯特里日语气坚定,眼睛发亮,“我说,再签个约,凡今后所写剧本,统统归我们上演。我吐口沫为誓!”斯特里日把一口吐沬啐进痰盂。“现在起,您的这个本子由我执导,花上两个月,到十二月十五日便可彩排。反正排练席勒的剧本不费多少手脚,易如反掌……”

“请原谅,”我怯生生地说,“他们对我说过,我的剧本将由叶夫拉姆比娅·彼得罗芙娜负责……”

斯特里日脸色骤变。

“什么叶夫拉姆比娅·彼得罗芙娜?”他严正责问,“压根儿轮不上叶夫拉姆比娅,”他声音像铁,“这与她毫无干系!她将与伊利钦合导《院落里的厢房》。我是早跟伊万·瓦西里耶维奇谈妥了的,如果谁挖墙脚,我就写信去印度告,而且用挂号——如有此必要的话!”福马·斯特里日不知怎的提高起嗓门,显得不安,“把本子交给我!”他下命令道,同时伸出手来。

我解释说,原稿还没来得及誊抄。

“他们在想什么呀?”斯特里日扫视一下四周,“您去脱衣间见波莉克谢纳·托罗佩茨卡娅没有?”

我瞠目不知所问。

“没去?今天她休息。明儿您带本子去见她,以我的名义请她把原稿在打字机上打出来!不必客气!”

这时出现了一位衣着雅致的人,彬彬有礼地说道:

“请您这就去排练厅,福马·谢尔盖耶维奇,马上要开始了。”

于是福马夹起皮包掉头而去。临别时再次嘱咐:

“明天您去脱衣间!以我的名义!”

我在原地站了好久。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报