首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 剧院情史 > 认识剧院

剧院情史 认识剧院

作者:布尔加科夫 分类:外国名著 更新时间:2025-01-06 15:08:21 来源:本站原创

波莉克谢纳边听边打的打字艺术可谓尽善尽美,为我毕生所未见。对她不用说明标点符号,也用不着重复说明这句或那句台词出于何人之口。我甚至在脱衣间里一边踱步,一边口授,有时还停下脚步,沉思好一会儿,然又说道:“不,请等一等……”对口授作了若干修改,完全不提这话是哪个角色说的。我忽而喃喃,忽而大声。但无论我怎样变化无常,波莉克谢纳打出的文稿总是文理通顺,没有语法错误,即使立刻送交印刷厂付印都行。

总而言之,波莉克谢纳技术熟练,干得漂亮。我们是在电话铃的伴奏下工作的。起初觉得它对我有妨碍,后来也就习惯,甚至喜欢起来。波莉克谢纳对付电话出奇地麻利,她拿起话筒便向对方说:

“要谁听电话?简短些,同志,我正忙!”

得她如此款待,电话线另一头的人往往张口结舌,或是说话收敛。

波莉克谢纳交往极其广阔,这从电话铃声便可明白。

“是我,”她说,“您电话打的不是地方,我这里没有戏票……我要枪毙你!(这是对我说的。她重复由打字机上打出的句子。)”

又响起了电话铃。

“所有戏票已经售完,”她说,“我没有免费入场券……你这话什么也说明不了(对我)。”

我现在方知莫斯科有那么多不花钱白看戏的人。奇怪的是,他们之中,谁也没有不打票白乘电车,谁也没有去商店请求免费给一罐鲱鱼。为什么他们认为看戏可以不买票?

“是我!是我!”波莉克谢纳对着话筒说,“加尔各答、旁遮普、马德拉斯、阿拉哈巴特……不,地址不给!对吗?(问我。)”

“我绝不允许他在我未婚妻窗下唱西班牙小夜曲!”我一面在脱衣间来回走动,一面慷慨陈词。

“西班牙……”她重复道。打字机叮的一响,表示移行。此时电话铃响了。

“是的,独立剧院。我没有什么戏票!小夜曲……”

“……小夜曲!”我说,“叶尔马科夫把吉他摔到地上,自己向阳台跑去。”

“谁?独立剧院!我什么戏票也没有!……向阳台跑去。”

“安娜随后奔去……不,只是随后走去。”

“走去……谁?啊,是的。布托维奇同志,给您的票留在菲利普的办公室里,祝您诸事顺心。”

“安娜:他会开枪自杀的!”

“巴赫金:不会!”

“是的!您好!对,和她一起。后来去了安达曼群岛。很抱歉,地址不能给,阿尔贝特·阿尔贝托维奇……不会!……”

波莉克谢纳·华西里耶芙娜打字时十个指头全部起动,技术娴熟。如果电话发出信号,她便一手打字,一手拿起话筒说“加尔各答他不喜欢。自我感觉良好……”杰米扬·库兹米奇不时进来送批文件,她用右眼读了一遍,便用右手打上印戳,此时左手仍在打字:手风琴正拉着欢腾的乐曲……

“不,请等一等,”我说,“不是欢腾的,而是豪迈或雄壮的……或者,不……请等一等,”我情急地把眼盯住墙壁,拼命想该是怎样的乐曲。波莉克谢纳便抓紧时间施粉,打电话,告诉某位小姐说紧身褡的环扣将由出行维也纳的阿尔贝特·阿尔贝托维奇购买。脱衣间里人来人往,初时我不好意思,像是赤条条的,当着衣冠楚楚的人们面前口授,但不久后也就习惯。

米沙·帕宁就不时出现在脱衣间。他每次走过,拍拍我肩膀以示鼓励,然后方进入他的房门。我已知道门里是他的办公室。

胡子刮得干干净净、有着一副罗马衰落时期脸型并淘气地噘着下嘴唇的导演团团长伊万·亚历山德罗维奇·波尔托拉茨基也曾光临。

“米尔·帕尔同志,请原谅我打扰,已在着手第二幕了吗?太好了!”他表示过赞赏后向另一个门走去。走起路来滑稽地提高脚跟,竭力不弄出声响。如果半开着门,就能听到在打电话:

“我无所谓……我没有成见……这甚至很新奇:单穿条短裤去参观赛马。但印度不可能接受……给所有人缝制的全都清一色,不管是给公爵的、大夫的和男爵的,一律短打,颜色、式样也没有区别!……您说是应该穿长裤?这不关我的事!由他们修改去。您让他见鬼!他胡诌些什么呀!这样的服装彼佳·迪特里希画不了。他已设计了个图样,就在我桌上摆着!彼佳……有审美感也罢,没有也罢,他自己就穿这样的裤子,他有经验!”

正当我揪着自己的头发苦苦思索怎样能更精确地表达,例如,一个朝地面倒去……手枪从手里滑落下来……那时血在流或是不在流呢?……忽地进来一位穿着朴素的年轻女演员,欢声说:

“您好,亲爱的波莉克谢纳·华西里耶芙娜,我给您送鲜花来了。”她吻过波莉克谢纳,把四朵翠菊放到桌上,“印度来信中提起过我的事吗?”

波莉克谢纳说“有”,便从抽屉里拿出厚厚的一个信封,使女演员非常激动。她念道:

“‘告诉韦什尼亚科娃,我终于猜出了克谢尼亚这一角色的心态……’”

“啊,往下念!”韦什尼亚科娃催促道。

“‘是我和普拉斯科维娅·费多罗芙娜在恒河边散步时突然悟到的。韦什尼亚科娃不应从中门走上舞台,而应从台侧,有钢琴的那一边上台。务必叫她不要忘记她丧夫不久,她跨的步子应是修道女式的,眼睛下垂,手里捧束野菊花,一如典型的寡妇……’”

“上帝啊!多么精辟!多么深远!”韦什尼亚科娃欢呼雀跃。“完全正确!我也觉得在中门出现不太合适。”

“且慢,”波莉克谢纳又说,“下面还有哩。”于是接着读道:“‘不过,也可以让韦什尼亚科娃自己做主,随便从哪个门里出台。等我回来,一切就清楚了。我不喜欢恒河,总觉得它缺少些什么……’这话已与您无关了。”波莉克谢纳解释。

“波莉克谢纳·华西里耶芙娜,”女演员当即说道,“请写信告诉阿里斯塔赫·普拉托诺维奇,我深深地、深深地感谢他。”

“好。”

“我能亲自写信给他吗?”

“不能,”波莉克谢纳回答,“他曾表示,除我之外,不希望别人与他通信,这会妨碍他思考。”

“我理解,我理解!”韦什尼亚科娃吻别了波莉克谢纳。

又进来了个胖胖的、精力饱满的中年男子,在门口便嬉皮笑脸地叫开了:

“有没有听说过一则新的笑话?啊,你们在工作?”

“不碍事,我们正休息。”波莉克谢纳说。想必胖男子快被笑话撑破肚皮,连忙向波莉克谢纳凑过头去,同时招呼其他听众。听众有米沙·帕宁、伊万·波尔托拉茨基共三人。他们把头凑在桌子上。我听到:“这时丈夫回到客厅……”这时三人响起了笑声。胖子又说了几句,米沙·帕宁由一般的笑转为狂笑:“啊——哈——哈!”伊万·波尔托拉茨基则发出惊叹:“够吓人的!”胖子带着满脸春风走了,只听见他在门外又向其他人兜售:

“瓦夏!瓦夏!站住!你听到过没有?我有新的笑话出售。现货!”

但他未能把笑话卖给瓦夏,因为波莉克谢纳把他叫了回来。

原来,阿里斯塔赫·普拉托诺维奇在信上也提到了胖男子。波莉克谢纳念道:

“‘请转告叶拉金,他最最不善演结尾,可他偏偏热衷于此。’”

叶拉金当即脸上变色。他伸头去看信。

“‘告诉他,在将军府晚宴那一场,他不应该立刻跟团长夫人问好,而应该脸带惘然的笑先绕桌一周。他是酒厂主,不可能降低身份随便跟什么人寒暄,而是……’”

“不明白,”叶拉金说,“对不起,我不明白。”他像是绕着什么在房里兜了一圈。“不,我体验不出。我觉得很尴尬!……团长夫人就在他跟前,可他顾自……体验不出来!”

“您是想说,对剧情您比阿里斯塔赫·普拉托诺维奇理解更深?”波莉克谢纳问的声音冷若冰霜。

“不,我没说这话……”他红起脸,“但您想一下……”他又在房里走了一圈。

“我想应该跪倒在阿里斯塔赫·普拉托诺维奇脚下,感谢他从印度……”

“干吗动不动就跪倒脚下?”叶拉金不满地嘟噜。

“啊,好样儿的!”我暗想。

“您最好听完下面是怎么说的。”波莉克谢纳说,于是读道,“‘不过,他认为如何是好,不妨自便。等我回来,大家对整个剧情也就能透彻理解了。’”

叶拉金听罢一时高兴,来了个即兴表演:在两边脸颊上各一挥手,似乎便长出了连鬓胡子,接着身子骤地缩小,鼻孔和上下齿间同时打起哼哼。他用手理着假想的连鬓胡,说了一段独白,即信上那些话。

“多么出色的演员!”我想。他分明是模仿阿里斯塔赫·普拉托诺维奇。

血涌上了波莉克谢纳的脸,她气不打一处来。

“请您给我……”

“但不过,”叶拉金耸耸肩,还原成本来的样儿,不高兴地说,“我理解不了。”说罢走了出去。我见他在过道里又兜了个圈子,又困惑地耸了耸肩,然后消失在过道门外。

“唉,庸俗之辈!”波莉克谢纳喟叹道,“胸中全无神圣二字。您听见他是怎样拿腔拿调了吧?”

“嗯,”我回答了个嗯,不知说什么为好,而最主要的是,我不明白“庸俗之辈”这个词。

快到正午时已很清楚,在脱衣间里口授剧本是不可能的了,因此决定让波莉克谢纳解脱她的日常事务两天,我和她迁到一个女化装室去。杰米扬·库兹米奇气喘吁吁地帮忙搬打字机。

小阳春那种回暖天气已没有了影踪,代之而来的是潮湿的秋天和射进窗内的灰蒙蒙光线。我坐在躺椅里,面朝玻璃橱,而波莉克谢纳坐在化装用的凳子上。我觉得自己像是幢上下两层的楼房。上面一层乱七八糟,需要好好拾掇,剧中的每个角色却要求予以心灵上的关怀,要求必要的话语,都企图排挤别人,自己当主角。掌握剧情发展是件非常劳神的事。他们在楼上喧嚷、走动,在妨碍楼下的安静。楼下呢?糖果匣似的小小化装室悄无声息,从墙上向你凝望着的一张张相片:有扬着不自然的笑的、嘴唇描得红艳艳的、眼皮下涂着黛青的、穿钟形裙或箍骨裙的女性,也有隙嘴亮牙、手捧高筒礼帽的男子。其中之一挂有沉甸甸的带穗肩章,厚厚的酒糟鼻尖直垂嘴唇,面颊、脖子上全是一道道的皱纹。如果不是波莉克谢纳告诉我,我绝不会知道他便是叶拉金。

我从躺椅上站起来,浏览一幅幅剧照,或是触摸一下熄灭的小灯,空空的粉匣。小化装室发散着淡淡的油彩味和波莉克谢纳的卷烟香味,静悄悄的,只有打字机的啪啪声和移行时打字机上的小铃铛声方划破寂静。从大开的窗子往外望,不时见到一些年老干瘪的妇女,踮起脚打从走廊上走过,手里各捧着一沓浆过的裙子。

有时从静寂的走廊那一头传来一阵急骤的乐声和叫喊。现在我知道了,在蛛网般的古老走廊尽头,靠着台阶和楼梯有个舞台,那里正在排练《斯捷潘·拉辛》。

我们从十二点工作到两点,然后午休。波莉克谢纳回去料理自己的事务,我则去小卖部的茶座。

要去小卖部,必须离开走廊下一道楼梯。在楼下,那种醉人的静谧气氛立刻化为乌有。楼口有一名受奥古斯塔·梅纳热拉基严格训练的当差值班,手头一部电话机与之相呼应。下楼梯不远是扇中世纪的铁门,铁门后似乎是不着边际的峡谷,肃穆、幽暗,靠墙叠放着布景,白木框中间写着黑色的缩略语:“I,左景,后景”,“伯爵,身后景”,“Ⅲ,卧室”。狭道右边有两扇又高又大、因年月过久而变黑了的大门,大门上另设小门,上面挂把骇人的大锁。我知道它通着舞台。左边也是这样的门,但通向院子,工人们从门洞里进进出出,把放不下的布景从布景棚里搬出去。我常常喜欢待在这峡谷里独自一人做些浮想。而做到这一点并不困难,因为很少有人穿过布景棚狭窄的小径,如若碰到对面来人,还需侧身让路。

铁门的弹簧铰链如同蛇嘶般发出咝咝的声音,把我放了过去。脚下的步履声消失了,打从这里开始铺有地毯。根据门上的铜狮子头我认出里面是加里夫洛·斯杰潘诺维奇办公室的第一道门。灰地毯一直延展到人声沸腾、人影幢幢的地方——小卖部的茶座。

首先投入眼帘的是柜台后可装许多桶水的亮闪闪的大茶炊。茶炊旁是个年过半百的小个儿男子,倒挂胡子,谢顶。他那眼睛里的那份忧伤呀,叫每个不习惯的人看了都觉得怜悯而不安!这个悒悒地叹气的愁苦人站在柜台后面,瞅着一大堆鲸鱼子及羊酪夹心面包,每当演员们来到小卖部买吃的,他的眼睛便噙满泪花,无论买夹心面包的钱,还是他身处首都市中心独立剧院这种优越地位,都讨不了他的喜欢。显然,他只为盘子里的食物吃得精光、大茶炊里的茶喝得点滴不剩而伤感。

从两个窗孔里透进秋日泪水斑斑的光线,柜台后面的壁灯从来不灭,墙角永远留在幽暗之中。

人们围桌而坐。我怕见生人,怕走近前去,虽则很想。一张张餐桌上发出低沉的笑声,人们都在聊天。

喝罢一杯茶,吃罢羊酪夹心面包,我参观剧院的其他处所去了。我最爱去的是个俗称“账房间”的地方。

它与剧院其他办公室端然不同,因为它是剧院唯一的热闹所在,它沟通着市内的生活。

账房间共分两部分。前面部分是个狭窄的小间,小间外故意铺了几级台阶,使每个来人非摔倒不可。小间里坐镇两个当差的,卡特科夫和巴克瓦林。他们面前放有两部电话机。这两部电话,铃声接连不断,从来不闲。

我很快就了解到,通过这两部电话呼叫的是同一个人,那人坐里面套间,门上牌子上写的是:

内务股主任菲利普·菲利波维奇·图卢姆巴索夫

在莫斯科,大概没有谁能比菲利普的名气大。我觉得全体市民都在谋求通过电话与菲利普取得联系,或是通过卡特科夫及巴克瓦林与菲利普说几句话儿。

许是听说,许是我梦见,似乎某个名叫尤利·克萨里的人具有同时做几件事的非凡能耐,例如一面看书,一面听人说话。

我敢以目睹事实相告:如果尤利·克萨里坐到菲利普·菲利波维奇的位置上,他将惶然不知所措。

除卡特科夫和巴克瓦林手头的两部电话机外,菲利普·菲利波维奇自己面前有两部,第三部是挂在墙上的老式电话。

菲利普·菲利波维奇是个胖乎乎的金发男子,有张令人愉快的圆脸,一双非同一般的活灵灵的眼睛,眼底隐藏着难以捉摸的忧悒。依我看来,那忧悒是永不消退也无法治愈的。他坐在栏栅后面一个舒服的角落里。院子里白天也罢,黑夜也罢,他跟前永远是晚上,点一盏绿灯罩的电灯。书桌上放有四本台历,台历上写满密密麻麻的神秘符号,如“普2,排41”,“13晨2”,“蒙77727”之类。

五本摊开的摘记簿上也满满当当地记着这类符号。菲利普·菲利波维奇头顶上悬着一只棕熊,棕熊眼里亮着两盏灯。菲利普与外部世界仅隔一道栅栏,而每天任何时间在这栅栏上都俯伏着不同衣饰的人的肚皮,我可以蛮有把握地说,在他面前展现的是广大国家中不同阶级、不同阶层、不同信仰、不同性别、不同年龄的代表人物。几个素衣旧帽的女公民出现不久,便由几个军人所代替。军人又让位给了几个围有海狸皮领、浆衬衣的男子。在海狸皮领之间,忽地闪过斜开口的印花布衬。一个戴护耳帽、坏了一只眼的中年男子。一个鼻子上扑了白粉的少女。一个穿深筒防水靴、厚呢长外衣、腰束皮带的人。又是一个军人。一个胡子刮得干干净净却用纱布包扎头的男子。一个老太婆,下巴不停地抖动,眼神呆滞,却不知怎的在跟她的女伴说法语,而那女伴穿着男人的套鞋。一个穿羊皮大袄的。

那些不能把肚子俯伏到栅栏的人拥挤在后面,或是举起一张揉皱的便条,或是怯生生地叫唤:“菲利普·菲利波维奇!”也有人被挡在人群外围干着急。不时挤进来几个男女,不穿大衣,单穿件短衫或者西式上装。我知道,那是独立剧院的女伶和男角。

无论任何人,除个别的例外,一概赔着个笑脸,露出谄媚之态。所有来人都有求于菲利普,依赖着他的回答。

电话铃响得永无休止。有时三部同时响,声震天地。菲利普·菲利波维奇对此毫不介意,他右手拿起右面的话筒,把它放进肩窝用腮帮子压住,左手拿起左面的放到左耳根下面,接着用腾出的右手接过递来的纸条。他同时冲着左右两个话筒和来访者谈话——向左面的话筒,向来访者,后又向左面,向右面,向来访者。

他把两个话筒同时放回话机,双手同时接过两张便条,其中一张先搁过一边,取下黄色话机上的话筒,听了听,说:“明天下午三点再电话联系。”随后挂断电话,对来访者说:“无法效劳。”

随着时间的推移,我终于明白有求于菲利普的是什么——向他要戏票。

要票的形色五花八门。有人说是从西伯利亚的伊尔库茨克来的,当夜就走,但非看《没有陪嫁的女人》不可。有人说他是雅尔塔的导游或是某个团体的代表。有人既非导游也非西伯利亚人,并且哪儿也不去,只简单地说:“佩图霍夫,您记得吗?”演员说:“亲爱的菲利普!啊,亲爱的菲利普!想个法子给安排一下……”有人说:“不计价钱,票价高低我无所谓……”

“我与伊万·瓦西里耶维奇相识已二十八年,”说话的是个齿落舌钝的老妇人,她那圆形小帽被蛾子咬了个小窟窿,“我相信他不会拒绝我……”

“请稍等。”菲利普不等老人往下说,便递给她一小块纸片,喜得她目瞪口呆。

“我们一共八人……”一个壮实汉子刚开口,便半途语塞,因为菲利普已经答话了:

“不对号的座位。”同时递给他一张小纸片。

“我是阿诺尔德·阿诺尔德维奇介绍来的。”一个穿着追求华丽的年轻人说。

我猜测,回答一定是“请稍候”。但是大出所料。

“无法效劳。”菲利普睨年轻人一眼,迅速做出答复。

“但阿诺尔德……”

“实在生不出法子!”

年轻人一下子溜了。

“我们夫妇俩……”一位胖胖的公民说。

“明天的?”菲利普言简意赅。

“悉听吩咐。”

“去售票处!”于是胖公民手拿纸片走了。此时菲利普已在对着话筒喊叫:“没有!明天!”与此同时用左眼看一张递上来的条子。

时间一分一秒过去,我逐渐明白他据以做出决定的不是看人的外形,也不是递上来的油腻腻的条子。有些穿着朴素甚至寒碜的人居然出我意料拿到赠票,而且是第四排,一些衣着考究的反空手而回。人们带了阿斯特拉罕、叶夫帕托里亚、沃洛格达或列宁格勒的全权委托书来见菲利普,但这些委托书起不了作用,或五天后早晨方起作用,而一些谦虚、不多言语的人不费唇舌便从栅栏那一头接到他所要的预订票。

经过观察,我明白到我面前是位知人善识之士。明白过来后不由赞叹不尽:真了不起!他摸透了人的心理,只消瞥上一眼,便能看到人们灵魂深处的愿望或欲求,好的坏的他一概有数。他知道谁、什么时候来独立剧院看戏,谁该坐第四排,谁应该坐在楼上的小台阶上耐心等待缺席观众让出个空位来。

菲利普·菲利波维奇的心理学是最最精辟的心理学。

他怎不善识人心呢?他在位十五年来,从他面前走过了千万个观众,其中有工程师、外科医生、演员、妇女基层干部、盗用公款者、家庭妇女、司机、教师、次高音女歌手、搞建房的、吉他弹唱者、扒手、牙医、消防队员、没有固定职业的女郎、摄影师、设计员、飞行员、普希金研究专家、集体农庄主席、私娼、跑马场的骑师、安装工人、百货商店营业员、大学生、理发师、设计师、抒情诗人、刑事犯、教授、以前的房主、退休妇女、乡村教师、酿酒的、大提琴手、耍魔术的、离异的妻子、咖啡馆掌柜、扑克牌迷、顺势疗法医生、伴奏者、摇笔杆子的、音乐院的检票员、化学家、乐团指挥、田径运动员、棋手、化验员、无赖、会计、以前的神职人员、投机商、照相技师。

菲利普·菲利波维奇何必要这些条子呢?他看人一眼,听人一句话,便知来意,他当场就能做出回答,而且回答得绝无差错。

“我昨天买了两张《唐·卡洛斯》 戏票,”一个妇女激动地说,“把戏票放进手提包,可回到家……”

菲利普不等说完便拿起听筒:

“巴克瓦林!有人丢了戏票……第几排的?”

“第十一……”

“第十一排。放她进去。检查一下看是谁占了位置,让她坐下……”

“行!”巴克瓦林在电话线那一头回答。那妇女不见了。

另一个妇女俯伏到栅栏上喘着气说,她明天就将离开莫斯科。第三位妇女眨巴着气愤的眼睛说:

“岂有此理!他已经十六岁了,就只因为穿的是短裤……”

“我们不检查谁穿什么裤子,夫人,”菲利普回答,“按规定十六岁以下的未成年人禁止入场。你先待一会儿,我现在就抽出空来。”后半句他是对一位脸刮得光光的男演员说的。

“对不起,”那太太仍不罢休,“就在我身边放进了三个穿喇叭裤的孩子。我要去控告!”

“那些不是孩子,夫人,是科斯特罗马来的小矮人。”菲利普回答。

太太哑口无言,眼里的怒火熄灭了。菲利普龇牙笑了起来,笑声使太太直打哆嗦。而挤在栅栏前的人则在一旁幸灾乐祸。

突然有个演员倒伏在栅栏上痛苦地喃喃:

“偏头痛快痛死人了……”

菲利普不惊奇,不回头。他伸手到身后打开小壁橱,摸到匣子,从中拿出一个急救小包递给演员:

“用水冲服……我听着哩,女公民。”

但见女公民眼泪夺眶而出,帽子跌落到耳朵上,大概有揪心之痛。她不断地用脏手帕擦着泪水,说昨天看完《唐·卡洛斯》回家,忽然发现手提包没有了,手提包装有一百七十五卢布、一个粉匣、一块手帕子。

“很不好,女公民,”菲利普严厉地说,“钱不应该放在手提包里,而应存入银行,记在存款单上。”

女公民朝菲利普干瞪眼睛,没料到他如此无情。

但菲利普哗啦一下拉开抽屉,眨眼间一个压皱了的金框手提包到了女公民手里。女公民连连称谢不置。

“尸体运来了,菲利普·菲利波维奇。”巴克瓦林报告。

菲利普立刻灭了电灯,关上抽屉,匆匆穿上大衣,穿过拥挤的人群走了出去。我着了迷似的跟随其后,连头撞到转弯处的墙上也没发觉。账房间外面的院子里此时停着一辆扎有红带子的大卡车,卡车上躺着一名消防队员,闭眼脸朝秋日的天空,脚后放着他的头盔,头的两侧撒满了枞树枝叶。菲利普不戴帽,神色肃穆,悄声向卡特科夫、巴克瓦林和克柳克温发布指示。

卡车鸣着喇叭开到马路上,立时从剧院入口处响起了铜管乐,在一个身穿大衣的小胡子指挥下长号吹得震天作响,招来许多人好奇地张望。后来,乐声如同骤然而起那样骤然而止,金黄的喇叭口和西班牙式小胡子统统不见了。

卡特科夫跳上卡车,与三个消防队员各站一个角落,卡车在菲利普的送别手势下,往火葬场缓缓而去。菲利普也回到他的办公室。

城市生活在搏动,处处掀起一阵阵波涛,一浪低,一浪高。来求菲利普的波涛有时无缘无故地减弱,于是菲利普往椅背上一靠,伸个懒腰,跟人开个把玩笑。

“派我找你来了。”一位剧院的演员向他开口。

“居然派你这样的调皮捣蛋来。”菲利普的半个脸颊扬起微笑。他的眼睛从来不笑。

一位身穿缝制考究的大衣、肩披玄狐皮围脖的漂亮太太推开了菲利普的房门。菲利普立刻报以殷勤的微笑,用法语说:

“晚安,夫人!”

太太高兴地笑了。跟随太太之后的是个七岁左右的小男孩,迈着不稳的步子,戴顶水手帽,脸上带着巧克力的痕迹,眼皮底下还有三处抓伤,他每隔一定时间便打一个嗝。小男孩之后是个一脸莫奈何神情的胖妇人。

“嗳,阿辽沙!”她说话杂有德国口音。

“阿玛利娅·伊万娜!”小男孩偷偷举起拳头向她威胁。

“嗳,阿辽沙!”阿玛利娅轻声说。

“哎,你好!”菲利普向孩子伸过手去。

小男孩打过嗝后鞠了一躬,还打了个立正姿势。

“嗳,阿辽沙!”阿玛利娅这回不是轻声,而是耳语了。

“你眼皮底下咋啦?”菲利普问。

小孩垂头回道:“跟乔治打了一架……”

“嗳,阿辽沙!”阿玛利娅这回不是耳语,而只是嘴唇嚅动。

“多可惜!”菲利普用法语说,随即从抽屉里拿出巧克力。

吃巧克力吃得发懵的小男孩眼睛一亮,接了过去。

“阿辽沙,今儿这是你吃第十四块啦!”阿玛利娅·伊万诺芙娜胆怯地提醒他。

“你胡说,阿玛利娅·伊万娜!”小孩以为声音很低,却人人听得见。

“嗳,阿辽沙!……”

“菲利普,你这鬼东西,把我全忘了。”太太噘起嘴说。

“不,夫人,这不可能!”菲利普用法语答,“不过,我老是忙。”

太太笑着用手套打菲利普。

“你可知道,”太太的声音充满灵感,“达莉娅烤了馅饼。来吃晚饭好吗?”

“非常高兴。”菲利普为表示高兴,点亮了棕熊眼睛。

“呀,把我吓了一跳,你这该死的菲利普!”太太惊叫。

“阿辽沙,你瞧这棕熊,”阿玛利娅故作惊奇地说,“像活的一样!”

“放开我。”小孩嚷嚷着想接近栅栏。

“嗳,阿辽沙……”

“并且带上阿尔古宁。”太太的灵感有增无减。

“他在演出呢。”

“让他演完后来就得了。”太太说时背对阿玛利娅。

“行,我把他送来。”

“这就好,亲爱的。啊,菲利普,我对你有个请求:我有位老婆婆,能不能给她弄张《唐·卡洛斯》的票,楼座的也行,啊?”

“女裁缝吗?”菲利普用他洞察一切的眼睛瞧着那太太问。

“你这人讨厌!”太太说,“为什么一定是女裁缝?她是已故教授的妻子,如今……”

“如今从事缝纫。”菲利普接口道,同时往笔记本里写:

“别洛什娃,楼座边厢,十三日。”

“你真会猜!”太太容光满脸。

“菲利普·菲利波维奇,经理室有您的电话。”巴克瓦林来报告。

“马上!”

“趁这会儿空,我给丈夫打个电话。”那太太道。

菲利普奔了出去,太太拿起话筒拨号。

“主任办公室。你好吗?今天我邀请菲利普来家吃馅饼。不,不要紧。你先睡上个把钟点。对了,我还邀请了阿尔古宁……你知道,我不好意思……好,再见,心肝宝贝。怎么,你的声音这样有气无力?好,吻你。”

我靠在沙发的格眼靠背上闭眼想象:“哦,多美的世界……舒适,安宁……”在我想象之中,这位太太的住宅必定非常大,在宽敞的白白前厅里挂有金框的油画,各个房间均铺着光溜溜的镶花地板,还有钢琴、地毯……

我的幻想忽被呻吟声打断,我睁开眼。

小男孩脸色死白,眼珠子上翻,坐在沙发上踢蹬着两只脚,从肚子深处发出可怕的呻吟。太太和阿玛利娅同时向他奔去。

“阿辽沙,你怎么了?”太太的脸骤地变白。

“哎哟,阿辽沙,你怎么啦?”阿玛利娅也跟着问。

“头痛。”小孩的声音在颤抖,帽子滑到了眼睛上,腮帮子鼓鼓的,脸色益发苍白。

“天哪!”太太发出惊叫。

几分钟后一辆敞篷出租车飞驰进院子,车上站着巴克瓦林。

人们一边把小孩扶出账房间,一边用帕子擦他的嘴巴。

噢,账房间是个多么美妙的天地!菲利普,别了!我不久将离开这世界,请你也记住我!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报