首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 诗经通释 > 【第三十编】 被逐出卫后诗篇(幽王七年)

小弁(小雅)

弁彼鸒斯,归飞提提。民莫不穀,我独于罹。何辜于天,我罪伊何?心之忧矣,云如之何!

踧踧周道,鞫为茂草。我心忧伤,惄焉如擣。假寐永叹,维忧用老。心之忧矣,疢如疾首。

维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里。天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届。心之忧矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知!

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。

君子信谗,如或醻之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子无易由言,耳属于垣。无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后!

释音:弁,音盘。鸒,音豫。提,音时。踧,音笛。惄,音溺。疢,音趁。蜩,音条。漼,音摧。萑,音丸。伎,音祈。雊,音姤。墐,音觐。掎,音几。扡,音侈。佗,音唾。

【诗义关键】

这首诗的关键就在“维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里”这几句。桑梓,父母的家乡。头两句的意思就是:对父母的家乡一定要恭恭敬敬。罹,当依《唐石经》作“离”;凡别离与附离,字皆作离,不作罹(陈奂说)。后四句的意思就是:所看到的都不像父亲,所依靠的都不像母亲,既不附属于外,也不附丽于里。这是表示一位从外面回到家乡的人,遇不到一个亲人,所遇到的都是些不干痛痒的人。这是谁的遭遇呢?再从这首诗里找线索。《诗经》中用“民莫不穀”的共有三篇,就是《四月》《蓼莪》与此诗。《四月》篇是表现尹吉甫在幽王六年时的遭遇,《蓼莪》篇是表现尹吉甫死丧父母的。《诗经》中用“无逝我梁,无发我笱。我躬不阅,遑恤我后”的共有两篇,就是《邶风·谷风》与此诗,而《谷风》篇是尹吉甫被逐出卫时所写。《诗经》中用“心之忧矣”的共有十一篇,就是《绿衣》《有狐》《蜉蝣》《小明》《苕之华》《邶风·柏舟》《园有桃》《沔水》《正月》《瞻卬》与此诗。除前五篇外,其余都是幽王五至六年时的作品,上边刚刚讲过。《诗经》中用“舍彼有罪”的共有两篇,就是《雨无正》与此诗,而《雨无正》篇是批评皇父执政的。《诗经》中用“我心忧伤”的共有四篇,就是《桧风·羔裘》《正月》《小宛》与此诗。除《羔裘》篇外,《正月》与《小宛》也都是幽王六年时的作品。从这种语句的统计,显出一种现象:三百篇没有一句不是写实,换言之,就是在同一的情景之下,都用同一的句子来表现,绝对不是抄袭。情景既然相同,是不是同一个作者呢?谨再做检讨。从上边刚刚解释过的八首诗——《邶风·谷风》《葛藟》《我行其野》《黍离》《唐风·杕杜》《园有桃》《小雅·黄鸟》《小雅·谷风》——来看,尹吉甫不是被逐出卫吗?出卫后他回到自己的国家南燕,所以《邶风·谷风》篇说“不远伊迩,薄送我畿”,《我行其野》篇说“尔不我畜,复我邦家”,《黄鸟》篇说“言旋言归,复我邦族”,在在都足证明尹吉甫所去的是自己的老家。可是回到自己的家乡后,遇不到一个亲人,所以感到悲伤。不仅此也,南燕的国君就是蹶父,伯氏是蹶父的儿子,而伯氏的被杀是由尹吉甫拒绝承认败仗的责任,那么,他回到本国受不受欢迎,就可想而知了。此诗说“相彼投兔,尚或先之;行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之”,“君子信谗,如或醻之。君子不惠,不舒究之”,“舍彼有罪,予之佗矣”,就是表现他回到南燕后,蹶父对他的态度。

【字句解释】

一章。弁,乐。鸒斯,雅乌,较乌小而多群。提提,《正义》引或本解作“群飞貌”。整章的意思就是:那些快乐的雅乌,一群一群地飞归回去。没有人不好,独独我遭到了灾祸。我有什么地方得罪于老天?我犯了什么罪呢?心里边的忧愁,怎么说出来呢!

二章。踧踧,平坦貌。鞫,与《节南山》篇“降此鞠讻”之“鞠”通;鞫,盈。踧踧周道,鞫为茂草,就是平坦的大道长满了荒草。《毛传》注踧踧为“平易”,既长满了荒草就不平易;如解为平坦,意思就通顺了。惄,饥意,与《汝坟》篇“惄如调饥”之“惄”同义。假寐,和衣而睡。疢,病。整章的意思就是:平坦的大道,上边长满了荒草。我心里的感伤,就像饥饿在捣着自己。假寐中也在叹息,忧愁得使人变老。心里的忧愁呀,病得就像头疼。

三章。整章的意思就是:对于父母的家乡,一定要毕恭毕敬。可是所看到的都不像父亲,所依靠的也都不像母亲。既不附属于外,也不附丽于里。老天生我,我的好日子在哪里?

四章。蜩,蝉。嘒嘒,形容蝉声,与《小星》篇“嘒彼小星”之“嘒”形容小星是一种用法:嘒嘒,形容蝉声之响亮;嘒,形容小星之明亮。漼,深貌。淠淠,茂盛貌。整章的意思就是:那棵阴郁的柳树上,蝉在响亮地叫。在那深的死水里,长着茂盛的狄苇。我就像漂荡的船只,也不知漂荡到什么地方。心里的忧愁呀,连个假寐都不能。

五章。伎伎,一作跂跂,疾奔之貌。雊,雉鸣。用,以。宁,乃。整章的意思就是:麀鹿的奔跑,只看到腿在动。早上的野鸡鸣叫,是雄在找雌。比方那些坏树,因为病就没有枝。我心里的忧愁呀,竟没有人知道!

六章。先,开(马瑞辰说)。行,路。墐,埋。整章的意思就是:你看那投网之兔,还有释放的机会。路上死了个人,还有人肯埋他。这位君子的心肠呀,真可算是残忍了。我心里边的忧愁呀,哭泣得鼻涕也流出来。

七章。醻,酬酒。舒,申。掎,掎其巅。扡,《唐石经》作“杝”,随其理而以手离之曰杝。佗,负荷。整章的意思就是:君子的相信谗言,就像人家的酬酒非喝不可。君子的没有慈惠,一点也不肯进一步去追究。伐木的要用绳子绁其巅,砍柴的要顺着树的纹理。舍掉那个有罪的人,让我替他来负担。

八章。由,于。整章的意思就是:高的没有不是山,深的没有不是泉。君子不要随便地讲话,墙头上长有耳朵。不要来到我的鱼梁,不要打开我的鱼笱。我本人你还不喜欢呢,何况我的后代!

【诗义辨正】

《毛序》:“《小弁》,刺幽王也。大子之傅作焉。”附会,不足置辩。姚际恒说:“《小序》谓‘刺幽王’,不言何人作,指何事。《大序》谓‘大子之傅作焉’,则宜臼事也。然谓其傅作,有可疑。诗可代作;哀怨出于中情,岂可代乎?况此诗尤哀怨痛切之甚,异于他诗也。若谓宜臼自作,宜臼实不德,孟子何为以‘亲亲之仁’许之?……赵岐注《孟子》,以为伯奇作。伯奇事仅见《琴操》,不足据。且‘踧踧周道,鞫为茂草’,此岂伯奇之言哉?”这首诗本是尹吉甫所写,不知怎么传说成他儿子所作。

鸱鸮(豳风)

鸱鸮!鸱鸮!既取我子,无毁我室!恩斯勤斯,鬻子之闵斯!

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予!

予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓。

释音:鬻,音育。女,音汝。拮,音吉。据,音居。捋,音啰。瘏,音徒。谯,音樵。翛,音消。翘,音乔。哓,音消。

【诗义关键】

知道这首诗里的鸱鸮影射谁,诗义也就晓得了。《瞻卬》篇说“懿厥哲妇,为枭为鸱”,指的是仲氏;此诗的鸱鸮也是指仲氏吗?我们看“既取我子,无毁我室”怎么讲。尹吉甫与仲氏所生的儿子伯奇不是被仲氏逐出而致跳河吗?尹吉甫的房屋土地不是被仲氏没收了吗?诗义就是:既然置死了我的儿子,就不要再毁坏我的房屋。《邶风·谷风》篇说“谁谓荼苦?其甘如荠”,又说“我有旨蓄,亦以御冬”;此诗说“予所捋荼,予所蓄租”,可知尹吉甫后来连饭都没得吃,日以荼菜来维生。尹吉甫的房舍被没收后流离失所,自己建造了一间茅屋,所以此诗说“迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予”,又说“予室翘翘,风雨所漂摇”,其凄苦的情景,由此可见。

【字句解释】

一章。恩,恩惠。勤,惜。鬻,卖(《说文》段注)。闵,怜。整章的意思就是:鸱鸮呀,鸱鸮呀,既然置死了我的儿子,不要再破坏我的家庭。开恩吧!怜悯吧!施舍一点你的怜悯吧!

二章。迨,及。彻,取。桑土,桑根;土,《释文》引《韩诗》作“杜”,《方言》:“东齐谓根曰杜。”绸缪,缠绵,即现在说的捆捆绑绑。下民,老百姓。《诗经》中用“下民”的共有六篇[1],就是《十月之交》《皇矣》《板》《荡》《桑柔》与此诗,意义都相同。今女下民,或敢侮予,就是现在你们这些老百姓,竟敢来欺侮我!由此使我们想到杜甫《茅屋为秋风所破歌》说的:“南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。”情景不是完全相同吗?整章的意思就是:天还没有阴雨的时候,取些桑根,把窗户、门捆捆绑绑,使它牢固。现在你们这些老百姓,竟敢来欺侮我!

三章。拮据,就是现在说的穷困。捋,采。荼,荼菜。租,当读为蒩,《说文》:“蒩,茅藉也。”(马瑞辰说)卒,当读为顇,《尔雅》:“顇,病也。”(亦马瑞辰说)瘏,也是病。整章的意思就是:我的手头是拮据的,我所吃的是荼菜,我所睡的是茅藉,我的嘴也干瘪了,因为我没有了室家。

四章。谯谯,减少。翛翛,凋敝。翘翘,危险。哓哓,发抖。整章的意思就是:我的羽毛减少了,我的尾巴凋敝了,我的房子危险了,在风雨中漂摇,我说话的声音发抖了。

【诗篇联系】

从这首诗所写的凄惨景象,尹吉甫的生命是不会长久了,所以将此诗排在最后。《小弁》篇说“菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒”,《七月》篇说“五月鸣蜩”,可知《小弁》这首诗写在幽王七年五月,那时,尹吉甫在南燕。可是《小弁》篇又说:“譬彼舟流,不知所届”,“行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之”。由此看来,尹吉甫在南燕不受欢迎,他还得流浪。《通志·氏族略》说“今汾州有尹吉甫墓”,不知是否可靠。假如可靠,尹吉甫最后流浪到现今的山西汾阳县,也就死在那里,此诗恐怕也写在那里。此诗说“予所捋荼”,什么时候采荼呢?《七月》篇说“九月叔苴,采荼薪樗”,采荼在九月,此诗也当写在幽王七年九月间。到此,可以算出尹吉甫的岁数了。宣王五年(公元前八二三)的时候他三十岁,死于幽王七年(公元前七七五)间,享寿七十八岁左右。说来真是奇迹,我们从《诗经》里发现了尹吉甫的生平事迹,再以他的生平事迹将三百篇连贯起来,而成了一部完整的故事。在这篇故事里,主宰尹吉甫命运的是仲氏,故事由她开始,也由她结束。《易林》卷一说:“氓伯以婚,抱布自媒。弃礼急情,卒罹悔忧。”这不就是尹吉甫命运的缩写吗?在后汉的时候,一定还有人对他的事迹知道得很清楚,不然,《易林》里不会有那么多关于他与仲氏的事迹,而且事迹与我们所考出的都恰恰相合。现在再追究一下《易林》的作者是谁,他是什么地方的人,就知道他为什么能知道尹吉甫与仲氏的故事了。《易林》的作者,胡适之先生断归给后汉时的崔篆(见《易林断归崔篆的判决书》),而崔篆是涿郡安平人。安平,即今之河北省安平县。安平县与复关接近,在那一带,一定有尹吉甫与仲氏的传说,所以崔篆知道得很清楚。

【诗义辨正】

《毛序》:“《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。”根据《尚书·金縢》篇而成此序。《金縢》篇说:“武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国曰:‘公将不利于孺子。’周公乃告二公曰:‘我之弗辟,我无以告我先王。’周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》。”此诗与这段事迹有什么关系?难道同一篇名就一定是同一事件吗?周公居东仅只二年,东征三年的是尹吉甫,并不是周公,请不要再强为牵扯吧!

以上两篇,就是《小弁》与《鸱鸮》,都是幽王七年左右尹吉甫被逐出卫国后,先回到南燕,后又流浪到山西汾阳所写。这是他最后的两首诗,他的生命也就从此结束。

一九六七年三月五日完稿于新加坡义安学院

注解:

[1] 《殷武》篇也用到“下民”:“天命降监,下民有严。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报