首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 秋瑾选集 > 第二期 留日时期(1904年夏—1905年)

秋瑾选集 第二期 留日时期(1904年夏—1905年)

作者:秋瑾 分类:类书文集 更新时间:2025-01-14 14:51:40 来源:本站原创

泛东海歌[1]

登天骑白龙,走山跨猛虎。叱咤风云生[2],精神四飞舞。大人处世当与神物游[3],顾彼豚犬诸儿安足伍[4]!不见项羽酣呼钜鹿战[5],刘秀雷震昆阳鼓[6]。年约二十馀[7],而能兴汉楚[8];杀人莫敢当[9],万世钦英武[10]。愧我年廿七[11],于世尚无补[12]。空负时局忧[13],无策驱胡虏[14]。所幸在风尘,志气终不腐[15]。每闻鼓鼙声[16],心思辄震怒[17]。其奈势力孤[18],群才不为助?因之泛东海[19],冀得壮士辅[20]。

红毛刀歌[21]

一泓秋水净纤毫[22],远看不知光如刀[23]。直骇玉龙蟠匣内,待乘雷雨腾云霄[24]。传闻利器来红毛,大食日本羞同曹[25]。濡血便令骨节解,断头不俟锋刃交[26]。抽刀出鞘天为摇,日月星辰芒骤韬[27]。斫地一声海水立,露锋三寸阴风号。陆犀象水截蛟,魍魉惊避魑魅逃[28]。遭斯刃者凡几辈?髑髅成群血涌涛。刀头百万冤魂泣,腕底乾坤杀劫操[29]。朅来挂壁暂不用,夜夜鸣啸声疑鸮[30]?英灵渴欲饮战血,也如块磊需酒浇[31]。红毛红毛尔休骄,尔器诚利吾宁抛。自强在人不在器,区区一刀焉足豪[32]?

吊吴烈士樾[33]

昆仑一脉传骄子,二百馀年汉声死[34]。低头异族胡衣冠[35],腥膻污人祖宗耻[36]。忽地西来送警钟[37],汉人聚哭昆仑东[38]。方知今日豚尾子[39],不是当年大汉风[40]。裂眦啮指争传檄[41],大叫同胞声激烈。积耻从头速洗清,毋令黄胄终沦灭[42]。大江南北群相和[43],英雄争挽鲁阳戈[44]。卢梭文笔波兰血[45],拚把头颅换凯歌[46]。年年岁月驹驰隙[47],有汉光复总无策[48]。志士奋呼东海东[49],胡儿虎踞北京北[50]。名曰同胞意未同,徒劳流血叹无功[51]。提防家贼计何酷[52]?愤起英雄出皖中[53]。皖中志士名吴樾,百炼刚肠如火热[54]。报仇直以酬祖宗[55],杀贼计先除羽翼[56]。爆裂同拚歼贼臣,男儿爱国已忘身。可怜懵懵天竟瞽,致使英雄志未伸[57]。电传噩耗风潮耸[58],同志相顾皆色动[59]。打破从前奴隶关,惊回大地繁华梦[60]。死殉同胞剩血痕,我今痛哭为招魂[61]。前仆后继人应在,如君不愧轩辕孙[62]!

日本铃木文学士宝刀歌[63]

铃木学士东方杰,磊落襟怀肝胆裂[64]。一寸常萦爱国心[65],双臂能将万人敌。平生意气凌云霄,文惊坐客翻波涛[66]。睥睨一世何慷慨[67]?不握纤毫握宝刀[68]。宝刀如雪光如电,精铁熔成经百炼[69]。出匣铿然怒欲飞[70],夜深疑共蛟龙战[71]。入手风雷绕腕生,眩睛射面色营营[72]。山中猛虎闻应遁,海上长鲸亦见惊[73]。君言出自安纲冶[74],于载成川造成者[75]。神物流传七百年[76],于今直等连城价[77]。昔闻我国名昆吾[78],叱咤军前建壮图。摩挲肘后有吕氏[79],佩之须作王肱股[80]。古人之物余未见,未免今生有遗憾。何幸获见此宝刀,顿使庸庸起壮胆[81]。万里乘风事壮游,如君奇节谁与俦[82]?更欲为君进祝语:他年执此取封侯[83]。

日人石井君索和即用原韵[84]

漫云女子不英雄[85],万里乘风独向东[86]。诗思一帆海空阔,梦魂三岛月玲珑[87]。铜驼已陷悲回首[88],汗马终惭未有功[89]。如许伤心家国恨[90],那堪客里度春风[91]?

有怀[92]

日月无光天地昏,沉沉女界有谁援[93]?钗环典质浮沧海[94],骨肉分离出玉门[95]。放足湔除千载毒[96],热心唤起百花魂[97]。可怜一幅鲛绡帕[98],半是血痕半泪痕!

寄友书题后[99]

分离未见日相思,何事鱼鳞雁羽迟[100]?慰我好凭三寸管[101],寄君惟有七言诗。风霜异国身无恙[102],花月侨乡乐可知[103]。引领尺书从速降[104],还将时局诉毛锥[105]。

感时二首[106]

忍把光阴付逝波,这般身世奈愁何[107]?楚囚相对无聊极[108],樽酒悲歌泪涕多[109]。祖国河山频入梦[110],中原名士孰挥戈[111]?雄心壮志销难尽[112],惹得旁人笑热魔[113]。

炼石无方乞女娲[114],白驹过隙感韶华[115]。瓜分惨祸依眉睫[116],呼告徒劳费齿牙[117]。祖国陆沉人有责[118],天涯飘泊我无家[119]。一腔热血愁回首[120],肠断难为五月花[121]。

黄海舟中日人索句并见日俄战争地图[122]

万里乘风去复来[123],只身东海挟春雷[124]。忍看图画移颜色[125]?肯使江山付劫灰[126]!浊酒不销忧国泪[127],救时应仗出群才[128]。拚将十万头颅血,须把乾坤力挽回[129]。

对酒[130]

不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪[131]。一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛[132]。

* * *

[1] 这首诗当秋案发生时,清绍兴府曾搜去作“罪状”公布。原诗题已失,今依《浙江办理秋瑾革命全案》题作《泛东海歌》。诗作于1905年(光绪三十一年)夏第二次赴日时。篇首,诗人以她丰富的想象力,通过一种神奇的境界,抒发自己的雄心壮志,从而联想到历史上的英雄豪杰,他们青年时代,已是功勋卓著,名满全国;而自己年已廿七,却对祖国无任何贡献,相形之下,惭愧之感,油然而生。但诗人此时已视救国为己任,无奈势单力薄,相助者少,故她决心留学日本,联络革命志士,共同寻求拯救祖国危亡的道路。

[2] 叱咤风云:形容声势威力极大。骆宾王《为徐敬业讨武氏檄》:“喑呜则山岳崩颓,叱咤则风云变色。”

[3] 大人:即大人物,非凡的人,此指英雄豪杰。神物:神奇的动物,如上面所云“白龙”、“猛虎”之类。

[4] 豚(tún屯)犬诸儿:猪狗之辈。曹操曾经说过刘表的儿子“若豚犬耳”。见《三国志·吴志·孙权传》裴松之注引《吴历》。此借指一般碌碌无能、苟且偷安的懦夫。豚,猪。以上六句诗人借助丰富的想象和比喻,表现她的雄心壮志、英雄气概,以及对碌碌庸俗之辈的轻蔑。

[5] “不见”句:公元前207年(秦二世三年),秦将章邯围攻赵国,项羽率大军赴钜鹿(今河北平乡西南)救赵,当时项羽的军队士气高涨,呼声震天,大破秦军。见《史记·项羽本纪》。酣呼,大声喊叫。

[6] “刘秀”句:公元23年(汉更始元年),绿林军进迫宛城,不断取得胜利。王莽派王寻、王邑率大军反扑绿林农民起义军,围攻昆阳(今河南省叶县),攻势甚猛,各地起义军都进援昆阳。刘秀乘王莽轻敌懈怠,率精兵三千,直冲王莽军之中坚,鸣锣击鼓,声闻数百里,在昆阳大败莽军。见《后汉书·光武帝纪》。刘秀,东汉第一个皇帝,称光武帝。雷震,这里是形容鼓声如雷震。

[7] “年约”句:项羽生于公元前232年(秦始皇十五年),破秦时年二十六岁;刘秀生于公元前6年(汉建平元年),大破王莽时年二十九岁。

[8] 兴汉楚:刘秀打败王莽,建东汉;项羽破秦称楚。

[9] 莫敢当:无人能够抵抗。

[10] “万世”句:世世代代的人们都敬佩项羽和刘秀英勇无敌。以上六句赞历史上的英雄豪杰,以此为喻,激励自己。

[11] 年廿七:年二十七岁。按:秋瑾生于1877年(光绪三年)夏历十月十一日,此云“年廿七”,当以周岁计。

[12] 无补:意为没有贡献。补,补益,可引申为贡献。

[13] “空负”句:白白地为时局担忧。

[14] 胡虏:此指清统治者。

[15] “所幸”二句:我所感到庆幸的是,虽生在污浊的社会中,但报国的志气终未泯灭。风尘,此指污浊动乱的社会。

[16] 鼓鼙(pí皮):大鼓和小鼓,古代军队中司号令的乐器。《礼记·乐记》:“君子听鼓鼙之声,则思将帅之臣。”

[17] 辄:就。

[18] 其奈:这里是“奈何”的意思。其,语助词,无实义。

[19] 因之:因为这。之,指示代词,代“其奈势力孤”二句。泛东海:指东渡日本留学。

[20] 冀:希望。壮士:这里指爱国豪杰。

[21] 这首诗约是秋瑾留日时期的作品。诗运用夸张的手法,极赞红毛刀的明亮、锋利与威力,其主旨却在于“红毛红毛尔休骄,尔器诚利吾宁抛。自强在人不在器,区区一刀焉足豪?”这种认为人胜于武器的见解是十分光辉的。即使在今天,仍有其进步意义。红毛,《明史·外国六》:“和兰(即荷兰)又名红毛番……发眉须皆赤。”因英国人与荷兰人同种,毛发相似,所以后来又称英国人为“红毛”。这里“红毛刀”大约是指英国的刀。

[22] “一泓(hónɡ红)”句:那雪亮的刀如一湾清澈的秋水,连一根毫毛都能照出来。泓,水清的样子。秋水,以秋水的清澈明亮比喻宝剑的光可鉴人。《越绝书》:“太阿剑色视之如秋水。”

[23] 如:或。此为还是的意思。

[24] “直骇”二句:进而点出它是一把宝刀。玉龙,指剑。李岩《观道士磨剑》诗:“欲整锋芒敢惮劳,凌晨开匣玉龙嗥。”这里是同类借代,以剑代刀。蟠,盘曲而伏。

[25] “传闻”二句:极言红毛刀的名贵,连大食、日本有名的宝刀都比不上它。大食,国名,即阿拉伯帝国。羞同曹,羞与为伍的意思。同曹,同辈。

[26] “濡血”二句:极言刀的锋利。濡血,沾着点血,意为刀稍一接触肉体。“断头”句:刀还没放在脖子上,头就掉下来了。俟(sì四),等待。

[27] “抽刀”二句:极言刀的明亮。鞘(qiào窍),装刀和剑的套子。天为摇,天也因刀的光亮而摇动。“日月”句:日月星辰的光芒也都顿时隐藏起来。意为它们的光芒和刀相比也骤然失去光辉。韬,隐藏。

[28] “斫地”四句:极言刀的威力之大。斫,砍。号(háo毫),此为怒吼意。(tuán团),割,截断。犀(xī息),犀牛。蛟,古代传说中能兴水的类似龙之类的动物,也有的说是指鼍类的爬虫动物。魍魉(wǎnɡ liǎnɡ往两),传说中的山精木石之怪;魑魅(chī mèi吃妹),传说中山泽的神怪。这里“魍魉魑魅”指一切妖魔鬼怪。

[29] “遭斯”四句:言此刀杀人之多。凡几辈,共有多少人啊!髑(dú独)髅,死人的头骨。“腕底”句:因为刀好,杀人多,所持刀者的手腕可以操纵杀劫。杀劫,杀人流血的劫数。

[30] “朅(qiè妾)来”二句:为什么挂在墙上暂不用它,它就夜夜发出凄厉的啸声呢?李白《独漉篇》诗:“雄剑挂壁,时时龙鸣。”朅来,朅,疑问代词,何;来,语助词,无义。啸,兽类拉长声音叫。鸮(xiāo消),即鸱(chī吃)鸮,一种类似猫头鹰的恶鸟,叫的声音很凄厉。

[31] “英灵”二句:是上二句的答辞。英灵,英华灵秀之气所钟者,此指红毛刀。块磊,胸中瘀积的不平之气。《世说新语·任诞》:“阮籍胸中垒块,故须酒浇之。”

[32] 区区:小的意思。

[33] 诗作于1905年(光绪三十一年)。吴樾(1878—1905),字孟侠,安徽桐城人,是辛亥革命时期民主革命烈士。1905年,清政府派载泽、戴鸿慈、徐世昌、端方、绍英等五大臣出国考察宪政,想借此缓和当时人民反清的政治斗争。吴樾为了使这一骗局无法实现,便于9月24日,乘五大臣坐火车南下时,身怀炸弹入车,但因火车震动,炸弹爆发,载泽、绍英受伤,吴樾被炸身死。这时秋瑾尚在日本,得此不幸消息,悲痛欲绝,长歌当哭,写了这首诗。诗从汉族被满洲贵族统治写起,旨在唤起人们不要忘记这耻辱的现实。诗人壮志虽在,而报国无路;此时又听到吴樾不幸殉难的消息,悲愤实难言喻,然而秋瑾并没有被悲痛压倒,她从沉痛中抬起头来,继续探索革命的道路,所以诗的基调是高昂悲壮的。诗赞扬了烈士的革命精神,肯定了吴樾殉国的意义,并号召人们继承革命先烈的遗志继续奋斗。

[34] “昆仑”二句:意为中华本应属于汉族,可是二百年来汉族却像死去一样的无声无息。这种看法含有诗人狭隘的大汉族主义偏见。昆仑,我国西北地区的一座大山。古代神话传说中,说昆仑山上有座宫殿,是黄帝下方的帝都,也是他常来游玩的行宫。见《山海经·西山经》,又见《穆天子传》。这里代指黄帝,他是华族即后来汉族的祖先。骄子,“天之骄子”的省称,本指胡人。见《汉书·匈奴传》。这里借指汉族子孙。死,沉寂。

[35] “低头”句:汉族人民受清朝统治,并穿戴满族的服装。胡,即匈奴,此借指满族。

[36] 腥膻(shān山):腥膻之气,这是对少数民族带污辱性的语言。膻,羊肉的气味,过去少数民族多以牛羊肉为食,故有膻气。祖宗耻:连汉族的祖先也感到羞耻。

[37] 西来送警钟:指西方帝国主义的入侵给中国人民敲起了警钟。

[38] 昆仑东:此即中国本土,因昆仑山在中国的西北部。

[39] 豚尾子:猪尾巴,指当时男人留的发辫。按:满俗,男子剃发垂辫。清统治者入关后,强迫各族人民剃发留辫。

[40] 大汉:汉代对朝廷的尊称,这里指汉族。

[41] “裂眦”句:革命志士愤怒而沉痛地争相发出讨伐清统治者的檄文。裂眦,见前《宝剑歌》注〔4〕。啮(niè聂)指,咬破手指头,用血写字,表示沉痛或发誓。啮,同“咬”。檄(xí习),即檄文,古代官府用以征召或声讨的文书。

[42] 毋:副词,不要。黄胄:黄帝的后代,这里指汉族。

[43] 群相和:群起响应。

[44] “英雄”句:此用鲁阳公挥戈的故事,表示革命志士斗志昂扬。鲁阳戈,春秋时,楚国鲁阳公和韩国打仗,战斗正激烈时,太阳要落山了,这时鲁阳公把戈一挥,太阳为之退回三舍。见《淮南子·览冥训》。三舍,是三星宿的距离。古代天文学家分周天的恒星为三垣,二十八宿。一宿为一舍。

[45] “卢梭”句:指革命者用笔、鲜血与敌人进行斗争。卢梭文笔,法国十八世纪的资产阶级启蒙思想家卢梭(骚)(Jean Jacques Rousseau,1712—1778),曾著《不平等之起源》、《民约论》等书,主张人权平等,宣传民主思想,后来成为法国1789年资产阶级革命的宣传武器,在中国近代资产阶级民主革命运动中,也起过一定的启蒙作用。波兰血,波兰在十八世纪末叶被俄、普、奥三国瓜分后,国内曾经发生过多次革命,反对异族统治者,付出了很多鲜血。

[46] “拚把”句:指甘愿用生命换取胜利。凯歌,因它是歌颂胜利或是战斗胜利时唱的歌,这里用它代胜利。

[47] 驹驰隙:喻光阴过得极快。《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过郤(隙),忽然而已。”

[48] “有汉”句:想光复汉族总是没有办法。有,语首助词,无义。

[49] 东海东:指日本。当时的革命者多聚集在日本。

[50] 北京北:满人的故乡,今辽宁、吉林一带。

[51] “名曰”二句:表面上虽称同胞,但彼此并不同心合力,革命志士虽流血牺牲,也徒劳无益。

[52] 家贼:见前《普告同胞檄稿》注〔23〕。

[53] 皖中:安徽中部。吴樾是桐城人,桐城居安徽中部。

[54] 百炼刚:刘琨《重赠卢谌》诗:“何意百炼刚,化为绕指柔。”

[55] 直以:当用来。

[56] 贼:此指清最高统治者。羽翼:即爪牙、帮凶,此指端方等五大臣。

[57] “爆裂”四句:说吴樾为国忘身,想与出洋五大臣同归于尽,可怜老天糊涂无眼,不从人愿,使英雄壮志未能实现。懵(měnɡ猛)懵,糊涂。瞽,瞎。

[58] “电传”句:吴樾不幸殉国的消息传到日本后,立即在留学生中掀起风潮。噩耗,凶信,一般指人死的消息。

[59] 相顾皆色动:喻极度的悲伤愤怒。色动,形于颜色。

[60] “打破”二句:是说烈士的行动有惊醒人民的作用,可以打破从前甘心做奴隶的幻想,可以惊醒许多终日醉生梦死的人。

[61] “我今”句:我今天写此诗就是为了招回死者的灵魂。痛哭,这里是“长歌当哭”意。《战国策》:“长歌之哀,过于恸哭。”

[62] 轩辕孙:黄帝的子孙。轩辕,见前《宝刀歌》注〔5〕。

[63] 这首诗是诗人在日本留学时的作品。秋瑾喜爱宝剑、宝刀,她诗集中有多首咏宝剑、宝刀之作。这不仅仅是个人的爱好问题,也反映了诗人在祖国危亡之际对武力的重视。她曾在《宝刀歌》中说:“誓将死里求生路,世界和平赖武装。”这种尚武精神,正是诗人爱国主义思想的折射。此诗通过赞颂宝刀的光辉、犀利和威力,一方面抒发诗人蕴藏在胸中的英雄豪气,另一方面对于处在外国侵略下的中国人民也是一种精神鼓舞。铃木,即当时在北京京师大学堂教日文的日本人铃木信太郎(1874—?),千叶县印幡郡公津村大字台方人。1902年东京大学汉文学科毕业,翌年应聘京师大学堂,在总教习服部宇之吉手下工作。大约是1904年秋瑾经服部繁子介绍与铃木相识,秋瑾曾跟铃木学习日文。学士,学衔。明治维新后,日本政府学习西方的教育制度,大学毕业成绩合格,授学士学位。

[64] 磊落:光明正大。

[65] 一寸:指心。古人谓心为方寸之地,故称。

[66] 翻波涛:这里喻铃木的文章,汪洋恣肆,气势雄伟澎湃。

[67] 睥睨(pì nì譬逆):斜视貌,此可引申藐视一切,傲视一切。

[68] 纤毫:指毛笔。

[69] 百炼:多次锻炼。

[70] 铿(kēnɡ坑)然:声音响亮貌。怒欲飞:形容宝刀出匣时光华四射,怒然想从匣中飞出。宝刀可以化龙飞上天,详见前《宝剑歌》注〔19〕。又,元稹《说剑》:“白虹坐上飞,青蛇匣中吼。”

[71] “夜深”句:写宝刀的神奇。元稹《说剑》诗:“霆电满室光,蛟龙逐奋走。”

[72] “入手”二句:宝刀入手,若有风雷,刀光闪闪,使人目眩色营。眩睛,耀眼,使人眼花。营营,营通“”,因光极强,给人以迷惑之感。

[73] “山中”二句:极言刀的威力。遁,逃跑。

[74] 安纲:日本古代的冶炼巧匠。

[75] 于载成川:日本十三世纪铸造刀剑的名匠。

[76] 神物:指宝刀。

[77] 直:价值。《战国策·齐策三》:“象床之直千金。”连城:战国时,赵惠王得和氏璧,“价值连城”。事见《史记·廉颇蔺相如列传》。

[78] 昆吾:宝刀名。《海内十洲记·凤麟洲》:“昔周穆王时,西胡献昆吾割玉刀及夜光常满杯,刀长一尺,杯受三升。刀切玉如切泥。”

[79] 吕氏:指吕虔刀。三国魏刺史有一把宝刀,铸工相之,以为必是三公才可佩带。吕虔以此刀赠王祥,祥后列三公。王祥临终,又把刀授给弟弟王览,王览后来也官至大中大夫。事见《晋书·王览传》。后人便以“吕虔刀”作为宝刀的美称。

[80] 王肱(ɡōnɡ宫)股:皇帝的辅佐大臣,也当位在三公之列。肱,胳膊由肘至肩的部分,泛指胳膊。股,大腿。胳膊、大腿,均为身体行动的关键部位,故这里以肱股喻辅佐大臣。

[81] 庸庸:平庸之人,这里是自谦之词。

[82] 君:第二人称的敬词,此指铃木。谁与俦:谁能相比,无人可与比者之意。

[83] “他年”句:来日凭借此宝刀建功封侯。封侯,封建时代对建有特殊功勋之人的一种奖誉。

[84] 诗作于1904年(光绪三十年)去日本留学途中。当时同船的日人石井索和,诗人便写了这首诗。诗表现了秋瑾作为一个女英雄的革命气概,以及她对祖国危亡的热切关注。石井,一位日本友人,生平未详。索和(hè贺),要求别人和诗。原韵,指用原诗的韵。

[85] 漫云:如今言“甭说”。

[86] 乘风:即乘风而行的意思。《列子·黄帝篇》:“(列子)乘风而归……随风东西,犹木叶干壳,竟不知风乘我邪?我乘风乎?”这里“万里乘风”亦兼用宗悫“愿乘长风破万里浪”的典事。见《宋书·宗悫传》。向东:指去日本。

[87] “诗思”二句:横渡大海发人诗兴,三岛夜月又萦人梦魂。诗思,如今言作诗的灵感。三岛,参见《警告我同胞》注〔6〕。《明史·外国三·日本》:“日本……有五畿、七道、三岛。”

[88] 铜驼:见前《宝刀歌》注〔9〕。

[89] “汗马”句:言自己并未为祖国立下什么功绩。汗马,因战马疾驰而流汗,故称战功为汗马功劳,这里诗人以“汗马”自喻。“汗马”,语出《韩非子·五蠹》:“弃私家之事,而必汗马之劳。”

[90] 如许:这些,这样。

[91] “那堪”句:哪允许我袖手旁观、虚度年华呢?客里,此用其引申义。秋瑾此后将客居(留学)日本,故云。

[92] 这首诗的题下,作者自注“游日本时作”。从诗的内容看,可能是抵日后不久的作品,即约作于1904年(光绪三十年)。诗人慨叹中国死气沉沉的女界无人援助,毅然离开祖国去寻求妇女解放的道路。诗人留日的主要目的,当然是为了反清救国,但其中也有拯救女界的意图,诗中“热心唤起百花魂”即是明证。

[93] 沉沉:这里是死气沉沉的意思。

[94] “钗环”句:秋瑾赴日留学,婆家不同意,丈夫王子芳不供给学旅费,想借此阻挠她的东行。但诗人赴日留学的决心已定,并不因此向封建家庭妥协,于是她典当首饰、衣物,作为留日的学费。钗环,妇人首饰。典质,抵押。浮沧海,渡海去日本。

[95] “骨肉”句:离开亲人出国。按:秋瑾赴日时,老母尚在,而她自己的一子一女(子沅德、女灿芝;时灿芝尚在襁褓)又必须留在家中。离开母亲和孩子,只身去日本,故言“骨肉分离”。玉门,宫阙。刘向《九叹·怨思》:“背玉门以奔骛兮。”王逸注:“玉门,君门。”这里指北京。秋瑾赴日前住在北京,她是1904年夏天离开北京的,此一说。另,玉门,也可能是指玉门关,在今甘肃敦煌县西北,古代玉门关是通西域的北方要道,出玉门也就是离开祖国的意思。此二说在诗中均讲得通。

[96] “放足”句:秋瑾原是缠足的,留日时放了脚。湔(jiān煎)除,洗雪清除。千载毒,指女子缠足。相传缠足始于南唐李后主(一说始于南齐东昏侯),距秋瑾生活的年代已近千年。

[97] 百花:此指妇女。

[98] 鲛绡:神话中鲛人所织的绡,一种不透水的龙纱,此泛指薄纱。

[99] 这首诗从“风霜异国身无恙,花月侨乡乐可知”两句看,可能是诗人第一次赴日期间的作品,约作于1904年(光绪三十年)。诗题作“寄友书题后”,可知它是附在信尾寄给朋友的。秋瑾离开祖国日久,很想知道国内时局的变化情况,但又少有朋友的书信来往,故这首诗中表现了她待信急切的心情。

[100] 鱼鳞、雁羽:这里均指书信。见前《寄柬珵妹》注〔2〕。

[101] 三寸管:毛笔。

[102] 风霜:本喻艰苦,这里“风霜异国”就是住在外国的意思。无恙(yànɡ样):无病,很健康。

[103] 花月侨乡:与“风霜异国”同义。

[104] 引领:伸长脖子遥望,喻盼望之殷切。尺书:即书信。

[105] “还将”句:还望您将国内时局的变化写在信里。毛锥,毛笔的别称。《新五代史·史弘肇传》:“弘肇曰:安朝廷,定祸乱,直须长枪大剑,若毛锥子安足用哉?”

[106] 这两首诗从“祖国河山频入梦”句看,约作于留日期间。诗写作者对祖国危亡的感叹,虽有雄心壮志,然救国无术,呼唤不应;而年华易逝,不免唱出“一腔热血愁回首,肠断难为五月花”这样低沉、凄凉的调子。

[107] “忍把”二句:哪忍把大好的时光付之流水,但这样的生活遭遇又怎能令人不愁呢?逝波,滚滚东去的流水。奈愁何,对愁无可奈何的意思。

[108] 楚囚相对:《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见锺仪,问之曰:‘南冠而絷者,谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。’”此以“楚囚”喻不忘故乡。又据《世说新语·言语》记载,东晋一些由北方过江的士大夫们,经常在新亭饮宴,一次,周叹息说:风景还是这样,可是国家的河山却变样了。在座的人听了都不禁流下泪来,独王导不以为然地说:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”诗用此意,指救国无术的人相聚在一起。

[109] 樽酒:对酒。樽,酒杯。

[110] “祖国”句:言思念祖国之切。频,屡次。

[111] 中原:旧指黄河中下游一带汉族人民所住的地方,这里泛指中国。挥戈:见前《吊吴烈士樾》注〔12〕。这里以鲁阳公挥戈止日落,喻挽救祖国的危亡。

[112] 销难尽:难以消磨干净。

[113] 惹得:引起。热魔:本指热心欲狂,此喻诗人极度热心于革命事业。

[114] “炼石”句:这句应视为“炼石乞女娲无方”,救国无术意。参见《季芝姊以诗相慰次韵答之》注〔7〕。

[115] 白驹过隙:见前《吊吴烈士樾》注〔15〕。韶华:美好的时光。

[116] 瓜分:喻国土被分割。《战国策·赵策三》:“天下将因秦之怒,乘赵之敝而瓜分之。”依眉睫:逼近眼前。

[117] “呼告”句:想唤起民众,但也不过是白费唇舌,此可与邹容《和西狩》诗“举世呼不应”句互参,均反映了资产阶级民主革命派看不到群众革命要求的思想弱点。

[118] 祖国陆沉:此为拯救祖国危亡意。陆沉,见前《致徐小淑绝命词》注〔2〕。

[119] 天涯:极远的地方,这里指四海之内。飘泊:此指为国事东奔西走,行止无定。

[120] 回首:回忆。李煜《虞美人》(春花秋月何时了)词:“故国不堪回首月明中。”

[121] 五月花:是美国女作家斯托夫人(Harriet Beecher Stowe,1811—1896)1843年出版的一部随笔作品The Mayflower的中文译名。由于中国近代翻译界在译介美国这位作家的传记(《批茶女士传》)时有意无意的误译以及读者的误读,把批茶(斯托父名Beecher不标准的音译)视为美国力主废除农奴制的作家,《五月花》成为呼唤黑奴脱离苦海的杰作。因此,批茶与《五月花》便成为近代读者心目中的女神和救世书,诚如《批茶女士传》中的译者在文末所说的:“我愿二万万女子,以批茶之事,为五月之花,而发生其热心也!”可以推想,秋瑾亦是批茶与《五月花》(按:将斯托夫人的另一部小说《汤姆叔叔的小屋》误为此书)的误读者。她在弹词《精卫石》中就把批茶与女英雄罗兰、马尼他、苏菲亚同等礼赞:“余日顶香拜祝女子之脱奴隶之范围,作自由舞台之女杰、女英雄、女豪杰,其速继罗兰、马尼他、苏菲亚、批茶、如安而兴起焉。”秋瑾这句诗的意为:最痛苦的是,我难以像写出《五月花》的作者批茶那样,激发国人的革命斗志(关于批茶与《五月花》的考证,详见夏晓虹《批茶女士与斯托夫人》,《诗骚传统与文学改良》,浙江文艺出版社1998年版)。另,近代诗人徐畹兰《鬘华室诗选》中有诗云:“狂澜今日凭谁挽,此是批茶《五月花》。”也是对《五月花》的误读。

[122] 这首诗《秋瑾史迹》题作《日人银澜使者索题并见日俄战地早见地图有感》。诗作于1905年(光绪三十一年)夏历十二月第二次由日归国途中。1904年2月,日俄战争爆发,次年9月结束。秋瑾是战争结束后的这年12月回国的,途中有人告诉她日俄海战的地方,又见日俄战争地图,心有所感,适值日人索句,故写了上面这首诗。诗表现了秋瑾不辞万里只身东渡的英雄气概,以及她关心祖国命运、积极拯救民族危亡的爱国主义思想和革命精神。

[123] 乘风:见前《日人石井君索和即用原韵》注〔3〕。去复来:秋瑾1904年夏东渡,翌年春回国;1905年夏再次赴日,同年12月返国。

[124] 春雷:春雷惊群蛰。见《礼记·月令》。这里借指启聩振聋的革命道理。

[125] 图画:指地图。图画移颜色,日俄战争时,日俄双方都把中国的东三省(即黑龙江、吉林和辽宁)作为战场。这里地图改变颜色,即指中国的领土被日、俄帝国主义侵吞。

[126] “肯使”句:岂肯让祖国河山被日、俄帝国主义的侵略炮火化为灰烬!江山,这里指作为日俄战场的中国东三省。劫灰,劫火之灰,佛家语。梁朝释慧皎的《高僧传·竺法兰》云:“昔汉武穿昆明池底,得黑灰,以问东方朔。朔云:‘不知,可问西域胡人。’后法兰既至,众人追以问之。兰云:‘世界终尽,劫火洞烧,此灰是也。’”这里借指被日、俄兵火焚毁后的残迹。

[127] “浊酒”句:秋瑾性豪放,善饮酒;世人又有“以酒浇愁”的说法,可是连酒也不能消除诗人心头忧国忧民的愁苦,可见此愁苦之深。

[128] 出群才:出类拔萃的人物。

[129] 乾坤:天地,此指中国危亡、颓弱的局势。

[130] 吴芝瑛在《记秋女侠遗事》中提到,秋瑾在日本留学时曾购一宝刀,诗可能写于此时。雪莱在《诗辩》中说:“一首诗则是生命的真正形象。”《对酒》可以说是革命诗人秋瑾豪侠形象的艺术体现。表现了她轻视金钱的豪侠性格和杀身成仁的革命精神。

[131] 貂裘换酒:历来传为美谈,汉代的司马相如和晋代的阮孚都有貂裘换酒的故事。李白《将进酒》诗:“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒。”秋瑾以一女子,而作如此语,其豪侠形象跃然纸上。

[132] “一腔”二句:意谓要珍惜自己满腔的热血,将来献出它时,定能掀起革命的风暴。碧涛,《庄子·外物》:“苌弘死于蜀,藏其血,三年而化为碧。”苌弘是周朝的大夫,忠于祖国,但遭奸臣陷害,自杀于蜀,当时的人把他的血用石匣藏起来,三年后化为碧玉。故后世多以碧血指烈士流的鲜血。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报