首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 类书文集 > 古文观止 > 报孙会宗书

古文观止 报孙会宗书

作者:吴楚材 分类:类书文集 更新时间:2024-12-05 09:30:14 来源:本站原创

出自:杨恽      

【题解】

本文选自《汉书·杨敞传》。杨恽是西汉后期的大臣,因故失掉爵位。赋闲在家的他没有沉寂下来,而是治理家业,建造房屋,以经营家财为乐。他的朋友安定太守孙会宗得知他的情况,遂写信告诉他,大臣遭到贬黜,应该闭门不出,还要表现得可怜一些,而他的做法有点太过招摇了。杨恽看了此信,也给孙会宗回了一封作答。本文就是此信的内容,杨恽在信中表达了对自己遭罢黜的愤愤不平,可谓酣畅淋漓、慷慨激昂。

【原文】

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁余,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书,谏戒之。为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意;不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废,内怀不服。报会宗书曰:

“恽材朽行秽,文质无所底[1],幸赖先人余业,得备宿卫。遭遇时变,以获爵位;终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也[2]。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏‘各言尔志’之义。故敢略陈其愚,唯君子察焉。”

“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯[3],总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。当此之时,自以灭夷不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。窃自私念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上。不意当复用此为讥议也。”

“夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊[4],烹羊炰羔[5],斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟,奴婢歌者数人。酒后耳热,仰天拊缶,而呼乌乌。其诗曰:‘田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!’是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利,此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎[6]:‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。’故‘道不同,不相为谋’,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?”

“夫西河魏土,文侯所兴[7],有段干木、田子方之遗风[8],凛然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定。安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃[9],毋多谈!”

【注释】

[1]底:通“抵”,达到。

[2]猥:随便。

[3]通侯:异姓功臣封侯者称通侯。

[4]伏腊:泛指一般节日

[5]炰(páo):裹起来烤。

[6]董生:指董仲舒,西汉初期著名的思想家、经学家。

[7]文侯:指战国时的魏文侯。

[8]段干木、田子方:魏文侯的老师

[9]旃(zhān):“之焉”的合音。

【翻译】

杨恽失掉爵位以后在家闲居,治理产业,建造房宅,以经营家财为自己的乐事。过了一年多的时间,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和才略的人,给杨恽写信劝他不要这样。说大臣免职以后,应当关起门来表示不安和恐惧,做出可怜的样子;不应当经营产业,结交宾客,让世人称赞美誉。杨恽是丞相之子,年轻的时候就显赫于朝廷,因为一时糊涂说错了话,被罢免官职,内心很不服气。他回信给孙会宗说:

“我杨恽资质愚钝,行为丑陋,文才、气质都没有到达多高的程度,幸而依靠祖上的余荫,得以充当皇上的侍卫。因为遭遇到时事变故,所以获得了爵位,但这终究不是我能胜任的,终于遭到了这次的灾祸。足下您可怜我的愚钝不开化,赐书信给我,对我没有顾及到的事情加以教导督促,情意恳切深厚;然而,我内心却很遗憾足下您没有深入了解事情的原委,而与世俗同道来对我进行褒贬评论。我想说说自己鄙陋的见解,又怕辜负了您的好意,有文过饰非之嫌;要是把自己的想法憋在心中不说,又恐怕不合孔夫子‘各言尔志’的教诲,所以斗胆大略地陈述一下我的愚见,但愿您能了解。”

“当初我家势兴盛的时候,家中成员能够坐朱轮车的就有十人,我位在列卿,爵位是通侯,统领侍从官员,参与国家政事。可惜没能趁此时机有所建树,也没有什么突出的举动以宣扬道德教化,又不能与同僚们同心协力,为朝廷拾遗补缺,我背负尸位素餐的指责已经很久了,再加上贪图俸禄权势,不能自己引退,于是遭到变故,受到别人毫不负责的诬陷指责。我自己被幽禁在北阙,妻子儿女也都进了监狱。这个时候,自己觉得即使被诛灭了全族,也不足以抵消自己的罪责,谁能够想到还得保全性命,再到祖先的坟上祭祀呢?我伏在地上,想着圣明天子的恩德真是无法计量啊。君子遨游在道义之中,愉快得忘掉忧愁;小人只要保全了性命,就高兴得忘记罪过。我私下里想,自己的罪过已经是够大的了,德行已经有了亏缺,就打算此后当个农夫了此余生了,所以率领着妻儿,努力地耕田养蚕,浇灌菜地,置办田产,用以供给官家的赋税,想不到此事又遭到讥笑议论。”

“凡是从人之常情上所不能禁止的事,圣明的人就不会加以禁止。所以,君虽至尊,父虽最亲,而给他们送终服丧,到了一定的时间也就完毕了。我的获罪,到今天已经有三年时间了。田家劳作非常辛苦,逢年过节,要烹制些羊肉,喝上一些酒来自我慰劳。我的老家在秦地,我能唱秦地的歌曲,妻子是赵地的女子,善于弹瑟,又有几个会唱歌的奴婢,每当酒后耳热,就仰着头望天,拍着瓦盆呜呜地唱起来。唱的那首诗是:‘在南山上种田啊,荒芜而不去整治;种下一顷豆啊,落下豆子成豆杆。人生不过行乐啊,等待富贵到何时!’那一天,我高兴地抖动衣服,将袖子高低挥动,踏着步点儿跳起了舞,确实是荒淫无度,但也没觉得这样做有什么不可以的啊。我侥幸有点余财,能买贱卖贵,求得十分之一的盈利;这是小商贩们干的事,是为人所不齿的行业,可我杨恽亲自去做了。我身处下流人的行列里,身受众人的毁谤,感到不寒而栗。就是了解我杨恽的人,尚且随风而动,哪里还会有名誉可言?董仲舒不是说过吗:‘急急忙忙地追求仁义,常担心不能教化百姓的,那是卿大夫的想法;急急忙忙地追求财利,常担心遭受贫穷困乏的,那是老百姓的事儿。’所以‘走的道路不相同的人,就不必互相切磋商讨’,现在您怎么能用卿大夫的规矩来指责我呢?”

“那西河魏土,是魏文侯发迹的地方,那里的人还保持着古代贤人段干木、田子方的遗风,清高而有气节,懂得取舍去就的道理。近来,足下离开旧土,去到安定郡。安定位于山谷之间,是昆戎族以前居住的地方,那里的人性格贪婪卑鄙,难道是被他们所影响了吗?现在我可看清您的志尚了!当今正值大汉隆盛之时,愿您努力,不必多谈了!”

【解读】

在这封信中,杨恽一面写自己家世的昌盛,表现了他的自负;一面又在自评时刻意贬抑自己,例如,他说自己才质“材朽行秽,文质无所底”;关于自己的资历则说“幸赖……得备”、“遭遇……以获”、“终非……卒与”,这些都是自谦之语;他还自比小人,说自己是小人,孙道宗是君子,二者是“道不同,不相为谋”,这是反讽的写法。此文还运用了大量的否定词,辞气激怨,感慨淋漓。前人读杨恽的这篇文章,说此书慷慨激烈,宛然有太史公《报任安书》的风致。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报