首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 外国名著 > 三毛钱歌剧 > 第二幕

三毛钱歌剧 第二幕

作者:贝托尔特 分类:外国名著 更新时间:2025-01-17 17:19:19 来源:本站原创

[礼拜四下午:刀子麦基向他妻子告别,为了躲避他的岳父,逃往海格特沼泽地。

地点 马厩

珀 莉 (走进来)麦克!麦克,别害怕!

麦 基 (躺在床上)出什么事了,你脸色这么难看,珀莉?

珀 莉 我到布朗那里去了,我爸爸也到那里去了,他们商量好要抓你。本来布朗是护着你的,我爸爸威胁他,说他会落个可怕下场,最后布朗还是屈服了。现在他也认为,你得赶快躲藏一段时间,麦克。你赶快收拾行李。

麦 基 胡说什么呀,收拾行李。过来,珀莉。现在我要和你干点别的,而不是收拾行李。

珀 莉 不行,现在不行。可吓死我了,他们不断地说什么上绞刑架。

麦 基 珀莉,我不喜欢你这么沉不住气。不利于我的材料,警察局里根本没有。

珀 莉 是的,昨天也许没有,可今天却突然冒出一大堆来。我把起诉书带回来了,我真不知道,我能不能背得出来,那是一个长得没头儿的单子,说你杀过两个商人,三十多起溜门撬锁,二十三起拦路抢劫,放火,蓄意谋杀,造假,作伪证,所有这一切,都是在一年半的时间里干的。你是个可怕的人。在温切斯特你还诱奸了两个未成年小姐妹。

麦 基 她们告诉我说,她们已经二十多岁了。布朗怎么说的?

[他慢慢地站起来,吹着口哨,沿着舞台边缘向右走。

珀 莉 他在走廊里还拽住我说,现在他也无法帮助你。哎呀,麦克!(她搂住麦基的脖子)

麦 基 好了,既然我不得不走,生意上的事,就由你接管了。

珀 莉 现在不说生意上的事,麦克,我听不进去,再来吻一次你可怜的珀莉,向她发誓,你永远不会……

[麦基突然打断她的话,领她到桌子旁边,推她坐在一把椅子上。

麦 基 这是总账。好好听着。这是花名册。(读:)这是钩子手雅可布,干一年半了,看看他的成绩。一块,两块,三块,四块,五块金表,数量不多,活儿干得漂亮。别坐在我怀里,我现在没有这种情绪。这是垂杨柳沃尔特,一个不可靠的狗东西。居然自作主张,贱卖货物。缓他三个礼拜,然后开除。要么你干脆去布朗那里告发他。

珀 莉 (抽泣)我干脆去布朗那里告发他。

麦 基 吉米老二,这是一个无耻之徒,能搞到钱,但厚颜无耻。他能从上流社会女人屁股底下把床单拿走。预支给他钱。

珀 莉 我预支给他钱。

麦 基 锯子罗伯特,一个小题大做的人,没有一丁点儿本事,上不了绞刑架,也留不下什么。

珀 莉 也留不下什么。

麦 基 其他的事情,完全跟往日一样,七点钟起床,洗脸,洗个澡,等等,等等。

珀 莉 你说得完全正确,我必须咬紧牙关,照看好生意。凡是你的,现在就是我的,对不对,麦克?你那几个房间,怎么办?要不要把它们退掉?我心疼的是房租呀!

麦 基 不退,我还用呢。

珀 莉 有什么用,只能白花我们的钱哪!

麦 基 你好像觉得我再也回不来了。

珀 莉 怎么会呢?日后你可以再租嘛![6]麦克……麦克,我受不了了。我只能看见你的嘴巴,你说的是什么,我一点也听不见。你会忠实于我吗,麦克?

麦 基 当然了,我会忠实于你,我会善有善报的。你觉得我不爱你了?我不过比你更有远见而已。

珀 莉 我太感谢你了,麦克。你关心我,可别人却像警犬一样在跟踪你……

[麦基听见“警犬”二字,愣住了,站起身来,向右边走去,脱掉上衣,洗手。

麦 基 (匆忙地)纯利润照旧存入曼彻斯特杰克·普尔银行。实话告诉你:要不了几个礼拜,我就会完全转到银行业务上去。干这活儿既保险,收入又丰厚。不出两个礼拜,就能从这笔生意里弄出钱来,然后你去找布朗,把这个花名册交给警察局,至多四个礼拜,这帮人类的渣滓就会滚进中央刑事庭监狱。

珀 莉 可是,麦克!你把他们交出去,不是跟把他们推上绞刑架一样吗,日后还怎么跟他们见面?你还能跟他们握手吗?

麦 基 跟谁握手?跟锯子罗伯特,钢镚儿马提亚斯,钩子手雅可布?跟这帮无赖?

[众强盗上。

麦 基 先生们,很高兴见到你们。

珀 莉 你们好,先生们。

马提亚斯 上尉,参加加冕典礼的花名册,让我弄到手了。可以说,我们正面临最艰巨的任务。半个小时之后,坎特伯雷大主教就到了。

麦 基 什么时候?

马提亚斯 五点三十分。我们必须马上行动。

麦 基 是的,你们必须马上走。

罗伯特 “你们”是什么意思?

麦 基 是你们,至于我嘛,可惜,我不得不短期旅行一趟。

罗伯特 天哪,他们要抓您?

马提亚斯 偏偏在加冕典礼之前!加冕典礼没有您,就像喝粥没有勺子。

麦 基 少废话!为此,我暂时把管理生意的事情交给我老婆。珀莉!(他把珀莉推到前面,自己退到后面,从那里观察她)

珀 莉 小伙子们,我想,我们的上尉可以放心旅行去了。这点小事我们会办好的。办成一流的,是不是,小伙子们?

马提亚斯 我无话可说。但是我不知道,一个女人在这个时候……这话可不是冲着您说的,尊敬的太太。

麦 基 (在后面)对他的话,你有什么看法,珀莉?

珀 莉 混账东西,你开了个好头。(怒吼:)你当然不是冲着我说的!要不然,这些先生早就剥掉你的裤子,揍你一顿屁股,对吗,先生们?

[停顿片刻,然后众人热烈鼓掌。

雅可布 是啊,这话一点儿不假,你可以相信她。

沃尔特 好哇,上尉太太懂得选用最恰当的词儿!珀莉万岁!

众 人 珀莉万岁!

麦 基 令人讨厌的是,加冕的时候我不能在场。这本来是一次十拿九稳的生意。白天所有住宅都空空如也,夜里整个上流社会都喝得酩酊大醉。顺便说一句,你喝得太多,马提亚斯。上礼拜你就暗示说,火烧格林威治儿童医院是你干的。要是再说这种话,就解雇你。儿童医院这把火,是谁放的?

马提亚斯 是我呀。

麦 基 (对别人说)这把火是谁放的?

其他人 是您,麦基先生。

麦 基 到底是谁?

马提亚斯 (不高兴地)是您,麦基先生。照这么干法,我们弟兄永远也上不去。

麦 基 (做上吊的手势)要是你以为,可以跟我争个高低,那你就上去了。有谁听说过,牛津大学教授的科研论文错误,由他的助教署名吗?他自己署名。

罗伯特 尊敬的太太,您先生不在的时候,您就指挥我们吧。每个礼拜四结账,尊敬的太太。

珀 莉 每个礼拜四,小伙子们。

[全体匪徒下。

麦 基 好了,再见吧,我的心肝儿,祝你永远年轻,别忘了每天打扮自己,就像我在家里一样。这一点非常重要,珀莉。

珀 莉 而你呢,麦克,答应我,别再去看别的女人,马上就出发吧。相信我,你的小珀莉这么说,不是出于嫉妒,因为这一点非常重要,麦克。

麦 基 珀莉,我可不想去关心那些破鞋。我只爱你。等夜幕降临以后,我从某个马厩里牵出我的黑马,当你在自家床前赏月时,我就到了海格特沼泽地。

珀 莉 麦克,别让我伤心。别甩了我,让我们幸福地在一块儿吧。

麦 基 这一走,我心里也不是滋味,天晓得,我什么时候回来。

珀 莉 这日子才过了几天哪,麦克。

麦 基 这就完了吗?

珀 莉 咳,昨天夜里我做了一个梦。我正从窗户往外看,听见胡同里有笑声,我往外一看,那是我们的月亮,那月亮很薄,就像磨损的一分钱。麦克,在陌生的城市里,可别忘记我。

麦 基 肯定不会忘记你,珀莉。吻我,珀莉。

珀 莉 再见,麦克。

麦 基 再见,珀莉。(边下边唱)

爱情久长还是不久长,

不管在哪里,都是一个样。

珀 莉 (自言自语)他不会回来了。(唱)

共同生活多么美好,

现在成了过眼云烟。

掏出你的心来,说一声:

我的亲人儿,再见!

你的痛苦有何用处,

圣母马利亚,你听我倾诉!

我的母亲可曾知道,

我的一切会这样结束?

[钟声开始鸣响。

珀 莉

现在女王来到伦敦,

加冕之日我们将在那里!

楔子

[皮恰姆太太与酒吧女詹妮来到幕前。

皮恰姆太太 假如你们这几天见到刀子麦基,赶快去附近警察局告发他,为此,你们能得到十个先令。

詹 妮 如果有警察盯梢,我们还能见到他吗?要是开始搜捕他,他就不会来我们这里消磨时光了。

皮恰姆太太 我告诉你,詹妮,就算整个伦敦城都搜捕他,麦基也不是那种肯放弃自己习惯的人。

(她唱:)

性迷恋之歌

1

你看他简直和撒旦如出一辙,

最无耻的狗!最可恶的嫖客!

他若是屠夫,别人就是牛犊!

他控制别人,只有女人能把他迷惑。

不管他意愿如何,他时刻准备着,

这就是对性的迷恋。

他不信《圣经》,他嘲笑民法典。

他认为自己是最大的利己主义者,

他知道,谁见女人都会心旌荡漾。

所以他不让女人挨近身旁:

白天是周吴郑王,晚上是男盗女娼,

因为在入夜之前,他又倒在女人身上。

2

有的男人看着别的男人死去:

一个伟大的精英陷入一家妓院里!

知道这事儿的人,发誓不再步他后尘,

可一旦他们死去,只有妓女来埋葬他们。

不管他们意愿如何,他们时刻准备着。

这就是对性的迷恋。

他坚信《圣经》。他修改民法典。

他变成基督徒,犹太人,无政府主义者!

午餐时强迫自己不吃芹菜。

下午又急匆匆献身于一种理想。

晚上他说:跟着我飞黄腾达吧,

不等入夜,他又倒在女人身上。

[加冕典礼钟声尚未消逝,刀子麦基又坐在吊桥妓院妓女们中间!妓女们出卖了他。这是礼拜四的晚上。

地点 吊桥妓院

[平常的下午;妓女们大都穿着衬衫,有的在熨衣物,有的在下连珠棋,有的在梳洗:一幅市民阶级的田园景象。[7]钩子手雅可布读报纸,无人答理他。他坐在那里颇为碍事。

雅可布 今天他不来了。

妓 女 是吗?

雅可布 我相信,他根本不会来了。

妓 女 这可太可惜了。

雅可布 是吗?据我所知,他已经在城外了。这一次是:逃跑!

[麦基上,把帽子挂在一颗钉子上,坐在桌后的沙发上。

麦 基 我的咖啡!

菲克森 (钦佩地重复)“我的咖啡!”

雅可布 (惊讶地)怎么,你没去海格特?

麦 基 今天是我的礼拜四。我不能为这点鸡毛蒜皮的事,放弃我的习惯。(把起诉书扔在地上)再说天也下雨了。

詹 妮 (读起诉书)以国王的名义,控告麦基上尉,因为他三次……

雅可布 (从他手里夺过起诉书)上面有我的名字吗?

麦 基 当然,全体人员都有。

詹 妮 (对别的妓女)嗨,这是起诉书。(停顿)麦克,把你的手伸过来。

[他伸过手来。

多 莉 对,詹妮,给他看看手相,你懂得这个行当。(她举着一盏煤油灯)

麦 基 有一大笔遗产吧?

詹 妮 没有,没有大笔遗产!

贝 绨 看你那眼神儿,詹妮,让人脊梁骨冒凉气。

麦 基 最近要出远门儿?

詹 妮 不,不是出远门儿。

菲克森 你看出什么来了?

麦 基 告诉我,光说吉利的,别说不利的!

詹 妮 怎么会呢,我看见这里有个小黑屋子,不多的爱情。然后我还看见“花招”二字,意思是一个女人耍的花招。然后我还看……

麦 基 等一下。关于小黑屋子和花招,比如说,我想知道得详细点儿,比如说,那个耍花招的女人的名字。

詹 妮 我只是看见这名字是以“J”打头的。

麦 基 那就错了。是以“P”打头。

詹 妮 麦克,只要威斯敏斯特的加冕钟声响起来,你的日子就不好过了!

麦 基 往下说!(雅可布咯咯大笑)出什么事了?(向雅可布走过去,也读起诉书)写得根本不对,当时只有三个人。

雅可布 (笑)可不是吗!

麦 基 你们那些内衣很漂亮吗。

妓 女 从生到死,头一件事就是内衣!

老年妓女 我从来不穿丝绸。否则客人马上会觉得你有病。

[詹妮悄悄走出门去。

第二个妓女 (对詹妮)你去哪儿,詹妮?

詹 妮 你们等着瞧吧。(下)

墨 丽 可自纺亚麻布也挺吓人的呀。

老年妓女 我穿自纺麻布料衬衣倒是取得了很好效果。菲克森 客人觉得跟在家里一样。

麦 基 (对贝绨)你一直还在穿黑花边儿衬衣?

贝 绨 一直还在穿黑花边儿衬衣。

麦 基 你穿什么衬衣?

第二个妓女 咳,真不好意思。我不能带任何人进我的卧室,我姑姑是个见了男人就迈不开步的人,你们知道,在门厅里我是根本不穿衬衣的。

[雅可布笑。

麦 基 你读完了没有?

雅可布 没有,我正在读强奸那段。

麦 基 (又坐到沙发上)詹妮哪儿去了?女士们,我在本城名声远播之前……

菲克森 我在本城名声远播之前……

麦 基 ……女士们,我跟你们当中一个人,日子过得十分紧巴。尽管今天我成了刀子麦基,在幸福时刻,我永远不会忘记那些与我共过患难的伴侣,特别是詹妮,姑娘们当中我最喜欢她。你们来听!

[麦基唱歌时,詹妮站在窗户右边,向警察史密斯招手。后来与他站在一起的还有皮恰姆太太。他们三人站在一起观察房子里的动静。

拉皮条者歌谣

1

麦 基

有一段时间,早已成为往事,

她和我已经生活在一起,

靠的是我的脑袋和她的肚子。

我保护着她,她养活着我。

别的活法也行,这样过法也可以。

一旦来了嫖客,我就爬下床去,

灌上一肚子烧酒,人变得挺和气。

他付钞票时,我对他说:先生,

您若是愿意再来——欢迎您。

就这样,我们度过整整半年。

我们的家,就安在这个妓院里。

[詹妮进门,史密斯跟在她后面。

2

詹 妮

那一段时间,如今已成往事,

有时候他用爱情把我支持。

一旦手头无钱,他就对我大发脾气。

这时候他就说:我去典当你的衬衣。

衬衣?好主意,没有它也过得去。

你知道,这时候我也不是好惹的,

有时候我会质问他,怎么如此放肆。

这时候他扇了我一个嘴巴

有时候我会因此一病不起!

二 人

就这样,我们度过了半年。

我们的家,就安在这个妓院里。

3

二 人 (合唱转轮唱)

那一段时间,如今已是往日时光[8]

麦 基

生活还不似今日这般了无希望

詹 妮

那时候只有白天才能躺在一起

麦 基

因为她晚上多半要满足他人所需!

(这种事通常在夜里,但白天也可以!)

詹 妮

有一次我怀上了你的孩子。

麦 基

那时候我们就改变成让她倒在我身上。

詹 妮

因为他不想压坏肚子里的孩子。

麦 基

可是这愿望终究成了云烟。

时光一转眼就是半年。

我们的家,就安在这个妓院。

[麦基跳舞。麦基手持刀子手杖,詹妮递给他帽子,他还在跳舞,这时史密斯把手搭在他的肩膀上。

史密斯 怎么样,咱们可以走了吧!

麦 基 这个破房子,始终就这么一个出口?

[史密斯打算给麦基戴上手铐,麦基当胸推了他一把,趁他后退之际,麦基跳出窗外。窗前站着皮恰姆太太和警察。

麦 基 (被抓住,非常有礼貌地)您先生好吗?

皮恰姆太太 亲爱的麦基先生。我丈夫说,世界历史上最伟大的英雄,都会栽倒在这小小的门槛上。可惜呀,您现在必须与这些迷人的女士告别。喂,警察,把这位先生领进他的新家去。(警察引他下。皮恰姆太太对窗户里面说:)女士们,如果你们想拜访他,你们总会在家里见到他,这位先生,从现在开始住在中央刑事庭。我早就料到,他在跟自己的妓女们鬼混。他的账我来买单。女士们,再见。(下)

詹 妮 喂,雅可布,出事了。

雅可布 (埋头读起诉书,根本没注意眼前的事情)麦克哪儿去了?

詹 妮 警察来过了!

雅可布 天哪!我光顾读这玩意儿了……老弟,老弟,老弟!(下)

[麦基被妓女出卖,通过另一个女人的爱情,他又从监狱里解放出来。

地点 中央刑事庭监狱,一座牢笼

[布朗上。

布 朗 但愿我的人抓不着他!亲爱的上帝,我希望他已经骑马穿过了海格特沼泽,正在想念他的杰吉。但是,像所有的大人物一样,他的行为是那样的轻率。如果他们现在把他带进来,他用他那忠实的朋友目光看着我,我会受不了的。谢天谢地,多亏今天有月亮,如果他现在骑马穿过沼泽地,至少不会迷路。(幕后喧闹声)这是什么声音?天哪,他们把他带来了。

麦 基 (用粗绳五花大绑,六个警察押着,趾高气扬地上场)你们看看,还是这些枝形灯,谢天谢地,又回到我们的旧别墅来了。(他发现了布朗,后者正往后面角落里躲藏)

布 朗 (长时间停顿,在他昔日朋友的可怕目光之下)咳,麦克,这不是我……我尽了一切努力,那个……别这样看我,麦克……这样我受不了……你的沉默也是可怕的。(对一名警察吼叫)别这么拽着他,你这臭猪……说句话呀,麦克,对你可怜的杰吉说句话……跟他说句悄悄话吧……(用头抵墙,哭)他觉得一句话都不值得跟我说。(下)

麦 基 这个可怜的布朗。真是个没良心的东西。这样的人还想当什么警察局长。还好,我没跟他发脾气。本来我想骂他一顿。后来我立刻想到,深沉而责备的目光,更能让他毛骨悚然。这个办法灵验。我盯着他,他却痛哭流涕。这一招儿我是从《圣经》里学来的。

[史密斯拿着手铐上。

麦 基 喂,看守先生,这是您最沉的手铐吧?承蒙您发个慈悲,我想换一副舒服点的。(他掏出支票)

史密斯 可是,上尉先生,我们这里的手铐,各有各的价格。问题是你想戴什么样的。从一个金币到十个金币。

麦 基 免戴手铐要多少钱?

史密斯 五十。

麦 基 (开一张支票)现在最害怕的是,我和露西的事儿让人给捅出来。一旦布朗知道,我背着朋友跟他女儿勾搭,他真的会变成一只老虎的。

史密斯 这就叫自作自受。

麦 基 这个小淫妇,肯定会在外面等着。上绞刑架之前,还能过几天好日子呢。

[伴唱灯光。木牌上写着:快乐生活歌谣。

先生们,你们自己判断,这也算生活?

这一切的一切,我都觉得十分乏味。

从小时候我就颤栗地听人家说:

只有生活得富裕,才能过得愉快!

[伴唱灯光:金黄色。管风琴被照得通亮。舞台上空降下一根木杆,悬挂三盏灯,木牌上写着:

快乐生活歌谣[9]

1

有人向我们赞美伟大智者的生活,

说他手捧书本,却饥肠辘辘。

茅舍里存身,受老鼠折磨。

让这类胡说八道远远离开我!

有谁会喜欢,过俭朴的日子!

说实话,我讨厌这样生活。

没有鸟儿能从这里飞到巴比伦,

这种日子我一天都不想过。

自由又有何用?如果活得不自在。

只有生活得富裕,才能过得愉快!

2

那些冒险家各个胆大包天,

他们的欲望,就是拿生命冒险。

他们总是那样无拘无束,敢讲真话,

让小市民们看看,什么叫勇敢:

人们看见他们夜晚忍受饥寒

与冷漠的妻子上床默默无言。

偷听是否有人嚼舌,却又听不明白

在绝望中呆呆地注视着未来。

现在我来问你,这种日子过得是否自在?

只有生活得富裕,才能过得愉快!

3

我好像完全能理解自己,

好像宁愿自己孤独而伟大。

一旦我看见这类人来在我身旁

我就告诉自己:快快抛弃这种思想。

贫穷带来智慧,也带来烦恼

勇敢除了荣誉,还有辛劳。

现在你贫穷又孤独,智慧又勇敢

现在你与伟大一刀两断。

就这样幸福问题完全自行解开:

只有生活得富裕,才能过得愉快!

[露西上。

露 西 你这个臭流氓,我们之间发生了那么多事情,你还有脸见我。

麦 基 露西,在这种场合见到你丈夫,你就一点都不心疼!

露 西 我丈夫!你这个残忍的家伙!你以为我不知道,你跟皮恰姆小姐的事!我恨不得挖出你的眼睛!

麦 基 露西,说正经的,你不至于愚蠢到这种程度,连珀莉都嫉妒吧?

露 西 你不是跟她结婚了吗?你这头披着人皮的狼。

麦 基 结婚!这倒不错啊。我去过她家,跟她搭讪过。也吻过她几回,如今这傻娘儿们到处张扬,说什么跟我结婚了。亲爱的露西,为了让你放心,我干什么都行;如果你觉得只有跟我结婚,你才放心,那就结婚吧。一个绅士还能说什么呢?至多不过如此吧。

露 西 唉,麦克,我也就是想做个体面女人。

麦 基 如果你觉得只有跟我结婚,你才放心,那就结婚吧。一个绅士还能说什么呢?至多不过如此吧!

[珀莉上。

珀 莉 我男人在哪儿?啊,麦克,你在这儿呀。别往别处看,在我面前,你用不着害羞。我是你老婆呀。

露 西 啊,你这个臭流氓!

珀 莉 啊,麦基蹲监狱了!为什么你没有骑上马穿过海格特沼泽地?你跟我说过,再也不去找那些女人。我知道他们会怎样对待你的,但是我没有告诉你,因为我相信你。麦克,我至死不会离开你。一句话都不要说,麦克,一眼都不要看。啊,麦克,你只要想想,你的珀莉看到你这样,有多么难过。

露 西 咳,这小淫妇。

珀 莉 这是怎么回事,麦克,她是什么人?至少你该告诉她,我是谁。告诉她呀,我是你老婆。我不是你老婆吗?

露 西 你这个诡计多端的家伙,你有两个女人,坏蛋?

珀 莉 你说,麦克,我不是你老婆吗?我没有为你奉献一切吗?我可是作为处女结婚的,这你是知道的。你还把手下人都交给我,一切都是按照咱们的约定干的,雅可布还让我告诉你……

麦 基 你们两个只要把嘴闭上两分钟,一切问题都说清楚了。

露 西 不,我不想把我的嘴闭上,我无法忍受。一个有血有肉的人,对这种事是无法忍受的。

珀 莉 是啊,亲爱的,老婆当然……

露 西 老婆!

珀 莉 ……老婆有某种天然的优先权。可惜呀,亲爱的,至少对外是这样。人都给逼疯了,这么多麻烦。

露 西 麻烦,好嘛。你挑选了个什么东西?就这么个窝囊废!这就是你那伟大的爱情!这就是你那苏侯的美人儿!

[伴唱灯光:金黄色。灯光照亮了管风琴。舞台上空降下一根木杆,上面悬挂三盏灯,木牌上写着:

嫉妒二重唱

1

露 西

过来呀,你这苏侯的美人儿!

让我看看你的大腿多么漂亮!

我也想看看美丽的人儿,

因为世界上没有哪个美女像你一样!

你一定给我的麦克留下了好印象!

珀 莉

我是这样,又怎样?

露 西

我可真要笑掉大牙。

珀 莉

你要笑,你笑吧!

露 西

哈,那可真是可笑啊!

珀 莉

是吗,你笑出来了?

露 西

你以为麦克喜欢你!

珀 莉

若是麦克喜欢我呢?

露 西

哈,哈,哈,你这样的女人,

没人看得上。

珀 莉

咱们走着瞧吧。

露 西

是啊,咱们走着瞧吧。

二 人

麦基和我,像鸽子一样快活

他只是爱我,别人休想抢夺。

这样的事情,我毫不客气,

不能这样轻易放弃。

哪怕这个下流女人插上一脚!

可笑!

2

珀 莉

啊,人人都叫我苏侯的美人儿

人人都说,我有一双漂亮大腿。

露 西

你指的是这两条腿?

珀 莉

大家都想看看漂亮人什么样

有人说,如此漂亮的人只有一个。

露 西

你这贱货!

珀 莉

你才是贱货!

我应该给我男人留下好印象。

露 西

你应该?你应该?

珀 莉

是啊,这回我可真要笑了。

露 西

你能吗?你能吗?

珀 莉

即使不能,也要大笑!

露 西

咳,即使不能,也要大笑!

珀 莉

如果有人不喜欢我。

露 西

如果有人不喜欢你!

珀 莉 (对观众)

您也以为,像我这样的人

没人看得上?

露 西

那就让咱们走着瞧吧。

珀 莉

是啊,让咱们走着瞧吧。

二 人

麦基和我,像鸽子一样快活。

他只是爱我,别人休想抢夺。

这样的事情,我毫不客气,

不能轻易放弃,

哪怕这个下流女人插上一脚!

可笑!

麦 基 怎么样,亲爱的露西,你放心了吧?这不过是珀莉耍的一个花招。她就是要把我和你拆散。一旦我被吊死,她就到处去冒充我的寡妇。真的,珀莉,现在不是这样做的时候。

珀 莉 你是成心不承认我?

麦 基 你是成心继续胡扯,说我结婚了?为什么呀,珀莉,你非要增加我的痛苦?(责备地摇头)珀莉,珀莉!

露 西 的确如此,皮恰姆小姐,您只能使自己丢脸。抛开这一点不说,您也太可怕了,在这种情况下,您还这样刺激这位先生!

珀 莉 尊敬的小姐,照我想,您应该懂得最简单的礼节,当着一个男人的面,您跟他老婆说话,应该谨慎点儿。

麦 基 说实话吧,珀莉,这个玩笑开得实在过分了。

露 西 尊敬的小姐,您要是想在这个监狱里吵架,我不得不去叫看守,把您请出去。我很抱歉,尊敬的小姐。

珀 莉 是太太!太太!太太!请允许我告诉您:尊敬的小姐,您摆出这么一副神气,与您的身份很不般配。守着我先生,这是我的本分。

露 西 你在说什么呀?你说什么?哼,她不想走!她还站在那里,撵她走还不走!还要我说得更明白吗?

珀 莉 闭上你的臭嘴,你这贱货,不然我扇你嘴巴,尊敬的小姐!

露 西 撵你走了,你这个死皮赖脸的家伙!对你这种人就得把话说明白,高雅的语言你不懂。

珀 莉 去你那高雅语言!我才不说那种话呢,只能丢我的面子!……当然了。(她大哭)

露 西 看看我这肚子,你这小淫妇!这是凭空来的吗?你还没看清楚吗,咳?

珀 莉 原来是这样!你失身了!就这样,你还挺骄傲呢?你就不该让他上去,你这高雅女士!

麦 基 珀莉!

珀 莉 (哭泣)这的确太过分了。麦克,这事本来是不该发生的。我真不知道自己该怎么办了。

[皮恰姆太太上。

皮恰姆太太 我就知道,她在自己男人这里。你这烂货,赶快跟我走。要是你男人被吊死,你也可以跟着去上吊。这是你给你体面的妈妈带来的荣誉,让她把你从监狱里领出去。他同时有两个女人,这个尼禄(1)!

珀 莉 让我留下吧,妈妈;你不知道……

皮恰姆太太 回家,马上就走。

露 西 您听见了吧,您妈妈会告诉您该怎么做。

皮恰姆太太 走。

珀 莉 这就走。我还得……我还得跟他说点儿……真的……你知道,这很重要。

皮恰姆太太 (打她一个耳光)这个也重要。走!

珀 莉 啊,麦克!(被拽走)

麦 基 露西,你表现得很出色。当然,我还是同情她的。所以我不能跟这娘儿们一般见识。开始时,你把她的话当真了。我说得对吗?

露 西 是的,我是当真了,亲爱的。

麦 基 如果她的话是真的,她妈妈也不会把我弄到这个地步。你听见她说我什么坏话了吗?当妈妈的不会这样对待女婿,顶多是对待一个拐骗犯。

露 西 如果你说的这些都是心里话,我该多么幸福啊。我是很爱你的,我宁愿看着你被吊死,也不愿看着你躺在别人的怀抱里。这是不是挺奇怪呀?

麦 基 露西,我想让你救我一命。

露 西 你这话说得太动听了,再说一遍。

麦 基 露西,我想让你救我一命。

露 西 让我和你一块逃跑吗,亲爱的?

麦 基 是的,不过你知道,咱们一块躲藏是很困难的。一旦停止搜捕,我会立即叫人来接你,而且用快件,相信我吧!

露 西 我怎样帮你?

麦 基 把帽子和手杖递给我!

[露西拿来帽子和手杖,扔进他的牢房。

麦 基 露西,你怀的是我们爱情的结晶,它会永远把我们连结在一起。

[露西下。

史密斯 (上,走进牢笼,对麦基说)把手杖交出来。

[一场格斗:史密斯拿着一把椅子、一根铁棍追逐麦基,忽然,麦基从栅栏里跳出来。警察追捕他。布朗上。

布朗的声音 哈罗,麦克!答话呀,我是杰吉。麦克,求你了,答话呀,我受不了了。(进来)麦基!怎么回事?他跑了,谢天谢地!(他坐在木板床上)

[皮恰姆上。

皮恰姆 (对史密斯)我叫皮恰姆。我来领取逮捕强盗麦基的那四十镑奖金。(走到牢笼前)哈罗,这是麦基先生吗?(布朗默不作声)啊,是喽,那位先生出去遛弯儿了?我是来拜访一名罪犯的,是谁坐在那里:布朗先生!老虎布朗坐在那里?他的朋友麦基却没坐在那里。

布 朗 (叹气)哎,皮恰姆先生,这不是我的错儿。

皮恰姆 当然不是,怎么会呢,您当然不会自己……使自己落到这步田地……不可能的,布朗。

布 朗 皮恰姆先生,气死我了。

皮恰姆 我相信您一定很苦恼。

布 朗 是的,这是一种无能为力的感觉,它能使人瘫痪。这些家伙为所欲为。太可怕了,可怕。

皮恰姆 您想不想躺一会儿?干脆闭上眼睛,假装什么也没有发生。您就想象自己是在一片美丽的绿色草地上,天空飘浮着白云。关键是您要放下脑袋里那些可怕的东西。那些已经发生的,特别是那些即将发生的东西。

布 朗 (不安地)您这是什么意思?

皮恰姆 您可真够镇定的。我要是像您这样,干脆就垮台了,早就爬到床上喝热茶去了。等着别人来安慰我。

布 朗 见鬼了,这家伙溜掉了,怪不得我。警察局对此是无能为力的。

皮恰姆 是吗,警察局对此无能为力?您不相信,我们在这里还能见到麦基先生?(布朗耸耸肩膀)这样一来,您会遭到非常不公正的对待。到那时人们自然又会说,警察局不该放跑他。是啊,我还没见到辉煌的加冕典礼呢。

布 朗 这是什么意思?

皮恰姆 让我来提醒您一个历史事件,当年,也就是公元前一千四百年,这个事件曾经轰动一时,可是今天多数人已经不知道了。埃及国王拉美西斯二世驾崩时,尼尼微的警察局长,也就是开罗警察局长,为了一点什么小事,得罪了下层民众。当时酿成了可怕的后果。参加王位继承人塞米拉密斯加冕典礼的队伍,据历史书上记载:“由于下层民众过分踊跃的参与,发生了一连串的灾难。”塞米拉密斯是如何惩罚他的警察局长的,简直令历史学家们震惊。我已经记不清楚了,据说是让蛇在他的胸膛上吸血。

布 朗 真的吗?

皮恰姆 上帝保佑您,布朗。(下)

布 朗 现在只能靠强硬手段解决问题了,弟兄们,开会,拉警报!

[幕落。麦基和酒吧女詹妮来到幕前,站在灯光下演唱:

《三毛钱终曲》第二段

1

麦 基

先生们,你们教我们如何规矩地生活,

如何避免犯罪和作恶。

首先你们要让我们填饱肚子,

然后你们才能高谈阔论:如何生活。

你们喜欢自己大腹便便,我们规矩做人,

有一条你们要永远记着:

不管你们如何曲解和推卸责任,

先填饱肚子,然后再讲道德。(2)

首先也要让贫穷的人们,

从大面包上切下他们自己的份额。

幕后声音

否则人靠什么过活?

麦 基

否则人靠什么过活?他时刻要

把人折磨、吞噬、攻击、杀戮和掠夺。

他只能彻底忘记自己还是个人,

只有这样,人才能过活!

合 唱

先生们,切勿自作聪明:

人活着只能依靠作恶!

2

酒吧女詹妮

你们教我们,一个女人何时撩起衣裙,

何时用她的眼睛勾引人。

首先你们要让我们填饱肚子,

然后你们才能高谈阔论:如何生活。

你们的欲望建立在我们的羞耻之上,

但有一条你们要永远记着:

不管你们如何曲解和推卸责任

先填饱肚子,然后再讲道德。

首先也要让贫穷的人们,

从大面包上切下他们自己的份额。

幕后声音

否则人靠什么过活?

酒吧女詹妮

否则人靠什么过活?他时刻要

把人折磨、吞噬、攻击、杀戮和掠夺,

他只能彻底忘记自己还是个人,

只有这样,人才能过活!

* * *

(1) Nero(37—68),罗马皇帝,公元54—68年在位,著名暴君,曾命人谋杀了他的弟兄、母亲、妻子等人,在统治期间开始对基督徒进行迫害。

(2) 源自《孟子·梁惠王上七》,孟子在这里讲财产与道德的关系时说:“是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡。然后驱而之善,故民之从之也轻。”孟子主张:在贫穷的人们丰衣足食之后,再引导他们讲道德治礼义就容易了。当时在研究马克思主义理论的布莱希特,很欣赏这话。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报