首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 千家诗译注 > 卷二 五律

千家诗译注 卷二 五律

作者:刘克庄 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-13 16:18:14 来源:本站原创

幸蜀[1]回至剑门

玄宗皇帝

剑阁横云峻,銮舆[2]出狩[3]回;

翠屏千仞合,丹嶂五丁[4]开。

灌木萦旗转,仙云拂马来;

乘时方在德,嗟尔勒铭才[5]!

【题解】

唐玄宗避乱到四川去,次年安禄山平定,肃宗迎帝回銮,路过剑门地方,因此做这首诗。玄宗皇帝,即李隆基,高宗孙,睿宗子,在位四十五年,禅位后,称太上皇七年。

【注释】

[1]幸蜀:驾临四川。

[2]銮舆:皇帝的车驾,此处是李隆基自指。

[3]出狩:皇帝到外地巡视称出狩。

[4]五丁:神话传说中的五个大力士。

[5]勒铭才:建功立业的才能。

【译文】

剑门山高耸入云,险峻无比;我避乱到蜀,今日得以回京。只见那如翠色屏风的山峰,高有千仞,那如红色屏障的石壁,全凭五位大力士开出路径。灌木丛生,好似缠绕旌旗,时隐时现;白云有如飞仙,迎面拂拭着马来。治理国家应该顺应时势,施行仁德之政,各位大臣,你们平定叛乱,建功立业,是国家的栋梁之才。

和[1]晋陵陆丞相

杜审言

独有宦游人[2],偏惊物候新;

云霞出海曙,梅柳渡江春。

淑气[3]催黄鸟,晴光转绿苹;

忽闻歌古调,归思却沾巾!

【题解】

晋陵就是现在的常州,陆丞相住在晋陵,他有一首早春诗,所以做这首诗和他。杜审言,字必简,唐朝时候人,官至学士,他是杜甫的祖父。

【注释】

[1]和:指用诗歌应答。

[2]宦游人:离家作官的人。

[3]淑气:和暖的天气。

【译文】

世上只有宦途游历的人,容易忘了过去的光阴,等到看见物候一新,不免心里吃惊。你那里晋陵地方,接近江海,看那云霞飞出海面,便知道天要亮了;梅柳渡过江上,方晓得春天已到。和暖的春气催促着黄莺歌唱,晴朗的阳光下绿萍颜色转深。这个时候,忽听得有人唱古时的曲调,触动了我回家去的念头,不觉两眼泪下,湿透罗巾!

蓬莱三殿侍宴奉勅咏终南山

杜审言

北斗挂城边,南山倚殿前;

云标金阙迥,树杪玉堂悬。

半岭通佳气,中峰绕瑞烟;

小臣持献寿,长此戴尧天。

【题解】

这首诗,是在蓬莱三殿陪侍饮宴,奉了勅旨做的,描写终南山的景象。

【译文】

群星璀璨,北斗七星好像挂在长安城边上,峻拔秀丽的终南山,仿佛依靠在蓬莱三殿的前面。华丽的宫殿,就像耸入高高的云端,精美的居室宛如建筑在终南山的树顶上。终南山的半山腰回荡着清新的气息,山峰中环绕着祥瑞的烟霞。小臣我今天持酒向皇帝祝寿,愿李唐王朝永远风调雨顺,国泰民安。

春夜别友人

陈子昂

银烛吐清烟,金尊对绮筵;

离堂思琴瑟,别路绕山川。

明月隐高树,长河没晓天;

悠悠洛阳去,此会在何年?

【题解】

子昂在蜀,要到洛阳去,朋友替他饯行,临别的时候,便做这首诗赠给主人。

【译文】

明亮的蜡烛光中,吐出缕缕的清烟,高举金铸的酒杯,对着华美的筵席。饯别的厅堂里回忆着朋友的情意融洽,分别后要绕山过水,路途遥远,跋涉在山川的中间。回头望那皎皎的明月,已经被高树遮隐了;那耿耿的星河,也因为天亮而没去了。我今远别,千里迢迢地到洛阳地方去,不知什么时候才能相会。

长宁公主东庄

李 峤

别业临青甸,鸣銮降紫霄;

长筵鹓鹭集,仙管凤凰调。

树接南山近,烟含北渚遥;

承恩咸已醉,恋赏未还镳。

【题解】

长宁公主,是唐中宗的女儿,特赐东庄,帝后临幸,李峤随驾同往,陪侍饮宴,所以应帝制做这首诗。李峤,字巨山,唐朝时候人,中宗时做宰相。

【译文】

长宁公主的东庄别墅,座落在草木苍翠的近郊,这一天,皇上的车驾仿佛从天而降,来到了这里。举行盛宴,百官齐集,有如鹓鹭一样,群飞而有序;管乐齐奏,宛如凤凰合鸣,曲调优美而动听。东庄别墅古木参天,仿佛与终南山相接,两处的距离显得那样近;庄园里烟雾缭绕,云蒸霞蔚,欲与渭水相映,两地似乎那么远。得到皇上的恩泽,群臣们尽情欢饮,人人都喝醉了;皇帝继续欣赏东庄美景,流连忘返,车驾一时还没有回宫。

恩赐丽正殿书院赐宴应制得林字[1]

张 说

东壁[2]图书府,西园[3]翰墨林;

诵诗闻国政,讲易见天心。

位窃和羹重[4],恩叨醉醴深[5];

载歌春兴曲,情竭为知音!

【题解】

文宗以张说为书院使掌儒臣讲读事。文宗在丽正书院,赐臣子们饮宴,张说应制做这首诗。

【注释】

[1]应制得林字:奉皇帝之命作诗,分得林字韵。

[2]东壁:星名,二十八宿之一,主管文章。

[3]西园:魏武帝建立西园,集文人于此赋诗。这里的东壁与西园,皆代丽正殿书院。

[4]位窃和羹重:我忝为宰相,负有调理政治的重任。窃,谦词,窃居。和,宰相的代称。

[5]恩叨醉醴深:承蒙皇帝赐宴,不觉喝得酩酊大醉。叨,承受。

【译文】

丽正殿设了书院,成了文人学士聚会赋诗的地方。西园的学士,人才济济,翰墨生香。诵读《诗经》,能了解国家大事;讲习《易经》,可知道天道变数的本源。我忝为宰相,负有辅佐君主治理国家的重任;承蒙皇帝赐宴,不觉喝得酩酊大醉。心情激动,吟咏一支颂扬春和景明的乐曲;竭尽才智来依韵赋诗,以报答皇帝的知遇之恩。

送友人

李 白

青山横北郭[1],白水绕东城;

此地一为别,孤蓬[2]万里征!

浮云游子意[3],落日故人情;

挥手自兹去,萧萧班马鸣!

【题解】

这是送别朋友做的诗。

【注释】

[1]郭:古代在城外修筑的一种外墙。

[2]孤蓬:蓬是古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

[3]浮云游子意:以浮云飘飞无定比喻游子四方漂游。

【译文】

青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。挥挥手从此分离,友人那匹将要载他远行的马,萧萧长鸣,似乎不忍离去。

送友人入蜀

李 白

见说[1]蚕丛路[2],崎岖不易行;

山从人面起,云傍马头生。

芳树[3]笼秦栈,春流绕蜀城;

升沉应已定,不必问君平[4]。

【题解】

这首诗,是送朋友到四川去做的。

【注释】

[1]见说:唐代俗语,即“听说”。

[2]蚕丛路:蚕丛是蜀国的开国君王,蚕丛路代称入蜀的道路。

[3]芳树:开著香花的树木。

[4]君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

【译文】

听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险,自古以来就不易通行。山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。茂盛的花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水围绕着蜀地的都城。要知道人的命运,原有定数,何必前去问卜,找寻那严君平一流的人物呢?

次[1]北固山下

王 湾

客路青山外,行舟绿水前;

潮平两岸阔,风正一帆悬。

海日生残夜,江春入旧年;

乡书[2]何处达?归雁洛阳边。

【题解】

北固山在现在镇江丹徒县北面,临近大江,王湾停舟山下,因此做这首诗。王湾,唐朝时候洛阳人,官至荥阳主簿。

【注释】

[1]次:旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。

[2]乡书:家信。

【译文】

旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。潮水涨满,两岸之间的水面显得更为宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。夜幕还没有褪尽,日已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。寄出去的家信不知何时才能到达,只好托归雁带到洛阳那边去。

苏氏别业

祖 咏

别业居幽处,到来生隐心;

南山当[1]户牖,沣水映园林。

竹覆经冬雪,庭昏未夕[2]阴;

寥寥人境外,闲坐听春禽。

【题解】

这是在姓苏的别墅里做的诗。祖咏,唐朝时候范阳人,官至驾部员外郎。

【注释】

[1]当:对着。

[2]未夕:还未到黄昏。

【译文】

苏家别墅,是个很幽静的处所,我今日到这地方来,就产生了隐居的念头。南面的高山,正对着这里的窗子;那沣河的流水,掩映着园林的风光。经冬的残雪仍覆盖在竹梢上,太阳未落山庭院已昏暗无光。寂寥的幽境仿佛是世外桃源,闲听春鸟声,慰藉你的愁肠。

春宿左省

杜 甫

花隐掖垣[1]暮,啾啾栖鸟过;

星临万户动,月傍九霄多。

不寝听金钥[2],因风想玉珂;

明朝有封事[3],数问夜如何?

【题解】

左省就是左拾遗的衙门,杜甫正做这官,因为春夜值宿,做了这首诗。

【注释】

[1]掖垣:门下省和中书省位于宫墙的两边,像人的两腋,故名。

[2]金钥:即金锁,指开宫门的锁钥声。

[3]封事:臣下上书奏事,为防泄漏,用黑色袋子密封,因此得名。

【译文】

花丛暗藏在左掖的墙垣里,天色晚了,投宿的鸟儿,一群群鸣叫着飞过。星光照临着人间万户,似在那里转动;靠近天廷,所得的月光应该更多。我因为值宿不能安眠,只听得金钥的声响;晚风飒飒,想起上朝马铃的音波。明日早朝有封章奏事,所以多次探问这是夜间什么时候了。

题玄武禅师屋壁

杜 甫

何年顾虎头[1]?满壁画沧洲[2];

赤日石林气,青天江海流。

锡飞常近鹤[3],杯渡不惊鸥[4];

似得庐山路,真随惠远[5]游。

【题解】

杜少陵见玄武和尚壁上的画,所以题这首诗。

【注释】

[1]顾虎头:晋代画家顾恺之,小字虎头。

[2]沧洲:滨水的地方,古称隐士所居之地。

[3]锡飞常近鹤:这是一个典故。梁朝时,僧侣宝志与白鹤道人都想隐居山中,二人皆有灵通,因此梁武帝令他们各用物记下他们要的地方。道人放出鹤,志公则挥锡杖并飞入云中。当鹤飞至山时,锡杖已先立于山上。梁武帝在各自停立之地让他们筑屋居住。

[4]杯渡不惊鸥:这是画面上画的另一个典故。昔有高僧乘木杯渡海而来,于是称他为杯渡禅师。

[5]惠远:东晋时高僧,住庐山。

【译文】

不知道哪一年顾恺之在这满壁上画了这一幅隐士居地的风景图?红艳艳的太阳,照到山石树林里,云雾缭绕;碧蓝的天空,接江连海,日夜不停地奔流着。志公和尚的禅杖飞舞靠近白鹤道人的仙鹤,高僧乘木杯渡海轻快敏捷得连海鸥都不惊动。我今天看到这幅壁画,好像得到了庐山的路径,真要跟着晋朝的惠远和尚,一同去远游了。

终南山

王 维

太乙[1]近天都[2],连山到海隅;

白云回望合,青霭[3]入看无。

分野中峰变,阴晴众壑殊;

欲投何处宿,隔水问樵夫。

【题解】

这是游终南山做的诗。王维,字摩诘,祖籍山西祁县,唐朝诗人,外号“诗佛”。

【注释】

[1]太乙:唐朝人称终南山为太乙山。

[2]天都:天帝所居,这里指帝都长安。

[3]青霭:山中的岚气。

【译文】

巍巍的太乙山临近长安城,那山势通连不断,一直到达海边。白色的云,回头向后一望,疑是合拢的;青色的霭,举目往前一看,又像是没有的。中央主峰把终南山东西隔开,山间山谷迥异,阴晴多变。想在山中找个人家去投宿,于是隔水询问那樵夫可否方便。

登总持阁

岑 参

高阁逼诸天,登临近日边;

晴开万井树,愁看五陵烟!

槛外低秦岭,窗中小渭川;

早知清净理,常愿奉金仙[1]。

【题解】

总持阁在终南山上,这一天登阁游览,所以做这首诗。

【注释】

[1]金仙:用金色涂抹的佛像。

【译文】

总持阁高峻直逼云天,登上楼阁,好像离着那太阳不远了。倘然在天气晴明的时候俯视,那万家的树木尽收眼底;若在天光傍晚时,看到五陵的烟气,又未免触动我的离愁。高阁的栏杆外,秦岭反觉得矮了。从窗里望去,渭水也觉得小了。做人能够早知佛教教清净之理,希望经常侍奉佛像。

寄左省[1]杜拾遗

岑 参

联步[2]趋丹陛,分曹[3]限[4]紫薇;

晓随天仗入,暮惹御香归。

白发悲花落,青云羡鸟飞;

圣朝无阙事[5],自觉谏书稀。

【题解】

这时岑参做左补阙,杜甫做左拾遗,同在禁中,所以赠这首诗。

【注释】

[1]左省:门下省。

[2]联步:同行。

[3]曹:官署。

[4]限:分隔。

[5]阙事:错失。

【译文】

早晨我和你同班趋进,走上红色的殿阶,回来后分列东西两曹,被紫薇花隔开。早上跟了皇帝的仪仗进去,晚上沾染了御炉的香气回来,可怜我头上的白发,同花一样的衰落;青云就在眼前,羡慕鸟儿高飞。圣明的朝代大概没有错事,规谏皇帝的奏章日见稀微。

登兖州城楼

杜 甫

东郡趋庭[1]日,南楼纵目初;

浮云连海岱,平野入青徐。

孤嶂秦碑[2]在,荒城鲁殿[3]余;

从来多古意,临眺独踌躇!

【题解】

兖州在山东省,这时杜甫的父亲,做兖州司马官,杜甫前去省,所以上兖州城楼,做这首诗。

【注释】

[1]东郡趋庭:到兖州看望父亲。

[2]秦碑:秦始皇命人所记得的歌颂他功德的石碑。

[3]鲁殿:汉时鲁恭王在曲阜城修的灵光殿。

【译文】

我到东郡来看望我的父亲,初次登上城楼,放眼观看。但见天上浮云,接连着东海和泰山;一片平阳的旷野,仿佛直达青州和徐州。又见那孤高的山峰上,秦始皇的石碑还竖着;荒城里面,鲁恭王的宫殿还留着。我从来就有怀古伤感之情,在城楼上远眺,独自徘徊,心中十分感慨。

送杜少府之任蜀州

王 勃

城阙辅三秦[1],风烟望五津[2];

与君离别意,同是宦游人。

海内[3]存知己,天涯[4]若比邻;

无为在歧路,儿女共沾巾!

【题解】

杜少府是诗人的朋友,到四川去做官,所以做这首诗。王勃,字子安,唐朝龙门人,高宗时做朝散郎,沛王修撰。

【注释】

[1]三秦:指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。

[2]五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀州。

[3]海内:四海之内,即全国各地。古代人认为我国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

[4]天涯:天边,这里比喻极远的地方。

【译文】

巍巍长安,雄踞三秦之地;渺渺四川,却在迢迢远方。你我命运何等相仿,奔波仕途,远离家乡。只要有知心朋友,四海之内不觉遥远。即便在天涯海角,感觉就像近邻一样。岔道分手,实在不用儿女情长,泪洒衣裳。

送崔融

杜审言

君王行出将,书记远从征;

祖帐[1]连河阙,军麾[2]动洛城。

旌旗送朔气,笳吹夜边声;

坐觉烟尘少,秋风古北[3]平。

【题解】

崔融做节度使书记官,是他的友人,今在幕府中从征远行,所以作诗送别。

【注释】

[1]祖帐:为送别行人在路上设的酒宴帷帐。

[2]军麾:军旗,这里代指军队。

[3]古北:指北方边境。

【译文】

君王发下命令来,差遣大将带兵出去,你是戎幕中的书记官,不得不远远地跟随前去。我看那饯行陈设的帐席,又见那军队出发的声威,震动了洛阳城郭。密密旌旗,早上迎着北方刚劲的北风;喧喧笳鼓,夜间变做边地哀怨的声音。你稳坐中军筹划灭敌计谋,北方的边境秋天就能平定。

扈从登封途中作

宋之问

帐殿郁崔嵬[1],仙游实壮哉!

晓云连幕卷,夜火杂星回。

谷暗千旗出,山鸣万乘来;

扈游良可赋,终乏掞天[2]才。

【题解】

登封,县名。这首诗是诗人随从唐高宗去祭祀嵩山,在路上做的。宋之问,字延清,唐朝时候人,做学士官。

【注释】

[1]崔嵬:高峻的样子。

[2]掞天:光芒照天。

【译文】

皇上一路巡幸的地方,那些挂的帐幔,好似宫殿一样的壮观。我今番跟着圣驾来游,好比神仙队里的人,实在雄壮极了。清晨云雾连同帐幕涌动卷起,夜间灯火夹杂星光缭绕回旋。幽暗的山谷千旗出动,天子车驾到来,山中响起高呼万岁的声音。我能够躬逢盛典,同来游览,理当做诗献颂,只嫌自己缺乏天赋的才能,不能够做得好诗。

题义公禅房

孟浩然

义公习禅寂[1],结宇依空林;

户外一峰秀,阶前众壑深。

夕阳连雨足,空翠落庭阴;

看取莲花净,方知不染心。

【题解】

这是在义公和尚房内题的诗。孟浩然,唐代诗人。字浩然,世称“孟襄阳”,与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。

【注释】

[1]禅寂:佛教语。释家以寂灭为宗旨,故谓思虑寂静为禅寂。

【译文】

义公坐禅入定,思惟寂静,依空寂的山林修建了禅房。禅房正对着一座挺拔秀美的山峰,台阶前又与一片深深的幽谷相连。每当雨过天晴之际,夕阳西下,山峦清净,蒸腾的水气飘落,禅房庭院,顿觉空翠阴凉。义公诵读《莲花经》,心里纯净清静,这才知道他一尘不染的虔诚之心。

醉后赠张旭

高 适

世上漫相识,此翁殊不然;

兴来书自圣,醉后语尤颠。

白发老闲事,青云在目前;

床头一壶酒,能更几回眠?

【题解】

张旭字伯高,行九,饮中八仙的一份子,工书法,称为草圣,又叫张颠,和高适一同畅饮,酒醉后,所以做这首诗赠他。高适,字达,唐朝时候沧州人,官至考功郎散骑常侍,封渤海侯。

【译文】

我看世上的人,大都滥交朋友,只有你这位老翁,却与众不同。兴致到了,写起字来,不愧称做圣手;酒醉以后,说出话来,越发显得态度颠狂。现虽头上生了白发,年纪已经衰老,觉得空闲事少,但是还能欣赏天上自由漂浮的白云。床头有一壶酒,试问人生还能有几回醉眠呢?

玉台观

高 适

浩刹因王造,平台[1]访古游;

彩云萧史[2]驻,文字鲁恭[3]留。

宫阙通群帝,乾坤到十洲;

人传有笙鹤[4],时过北山头。

【题解】

玉台观是唐高祖的儿子滕王元婴造的,所以这首诗里,多用王子故事。

【注释】

[1]平台:古迹名,在河南商丘东北。相传为春秋时宋国皇国父所筑。

[2]萧史:此指传说中秦穆公女弄玉之夫萧史驻于云间事。

[3]鲁恭:鲁恭王,曾在曲阜城修筑灵光殿。

[4]笙鹤:传说中王子乔乘鹤飞升成仙的故事。

【译文】

玉台观是滕王建造的,我跑到台上去游览,仿佛看到古时梁孝王建筑的平台。壁画上画有仙人萧史站在彩云之中,石碑上记得有滕王序文,仿佛是鲁恭王在灵光殿留下的文字。玉台观雄伟高耸,直通五方天帝诸神;殿宇中的壁画画出了十洲仙界的仙灵。人们传说听到笙鸣鹤叫,大概是晋人王子乔乘鹤飞过北山头。

观李固言

杜 甫

方丈[1]浑连水,天台[2]总映云;

人间长见画,老去限空闻。

范蠡[3]舟偏小,王乔[4]鹤不群;

此生随万物,何处出尘氛[5]?

【题解】

李固言,唐朝人,在德宗时候做宰相,在代宗时候做过司马官,有山水图卷,图上有诗,所以杜甫做这首诗和他。

【注释】

[1]方丈:又名方壶,古代传说中海上三座仙山之一。

[2]天台:即天台山,在今浙江省。

[3]范蠡:春秋时越国大臣。

[4]王乔:传说中的仙人王子乔。

[5]尘氛:世俗之气。

【译文】

方丈山与茫茫大海连成一片,天台山总是在烟云中若隐若现。我常在人间的画卷中看到这样的美景。如今年纪大了,只能空闻,不能亲临其境。范蠡泛游太湖的船偏小,不能载我同游;王子乔所乘的仙鹤只有一只,不能度我飞升。我一生只能随波逐流,怎样才能摆脱这世俗之气呢?

旅夜书怀

杜 甫

细草微风岸,危樯[1]独夜舟;

星垂平野阔,月涌[2]大江流。

名岂文章著,官应老病休;

飘飘何所似?天地一沙鸥。

【题解】

这是杜甫罢官以后,夜坐舟中做的诗,书写自己的怀抱。

【注释】

[1]危樯:高竖的桅杆。

[2]月涌:月亮倒映,随水流涌。

【译文】

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星垂在天边,平野显得格外宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

登岳阳楼

杜 甫

昔闻洞庭水,今上岳阳楼;

吴楚东南坼[1],乾坤日夜浮[2]。

亲朋无一字,老病有孤舟;

戎马关山北,凭轩[3]涕泗流。

【题解】

这是杜甫登岳阳楼的感怀诗。

【注释】

[1]坼:分裂,这里引申为划分。

[2]乾坤日夜浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。

[3]凭轩:倚着楼窗。

【译文】

从前耳闻洞庭湖波澜壮阔,今日如愿终于登上岳阳楼。浩瀚的湖水把吴楚两地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。亲朋好友们音信全无,我年老多病,乘孤舟四处漂流。北方边关战事又起,我倚着栏杆远望泪流满面。

江南旅情

祖 咏

楚山不可极,归路但萧条;

海色晴看雨,江声夜听潮。

剑留南斗[1]近,书寄北风遥;

为报空潭橘[2],无媒寄洛桥。

【题解】

这是寄寓江南思念家乡的诗。

【注释】

[1]南斗:星名,南斗六星,即斗宿。古人有“南斗在吴”的说法。

[2]潭橘:吴潭的橘子。

【译文】

楚地的山脉绵延不断没有尽头,返回故乡的路是如此崎岖萧条。看到东海日出,彩霞缤纷,就知道要下雨了;听到大江波涛澎湃的声音,就知道夜潮来临。我书剑飘零,羁留近于南斗星之下,家乡遥远,家书难收,我家北风之下的大雁,吹到南方而不能北回。吴潭的橘子熟了,想寄一点回家,可惜无人把它带到洛阳。

宿龙兴寺

綦毋潜

香剎夜忘归,松清古殿扉;

灯明方丈[1]室,珠系比丘[2]衣。

白日传心净,青莲喻法微;

天花落不尽,处处鸟衔飞。

【题解】

这是春天出去游玩,夜宿在龙兴寺做的诗。綦毋潜,字季进,唐朝时候荆南人,官至著作郎。綦毋,复姓。

【注释】

[1]方丈:用来指称各寺院之主持者,或长老。

[2]比丘:佛教指和尚。

【译文】

游到香刹龙兴寺,所见的美景令我忘了回去的时辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的门扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禅室里灯火通明,几个晚课的僧人正在拨动着念珠诵经。白天这些僧人会向香客们布道,就是阐明佛教宗义,师父们好像口吐莲花,将佛法的精神解释得高深广大。这时候殿外会停留一些鸟雀,殿内的法事并不会惊扰它们的自由飞翔。

题破山寺后禅院

常 建

清晨入古寺,初日[1]照高林;

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影[2]空人心;

万籁[3]此俱寂,惟闻钟磬音。

【题解】

这是游玩破山寺做的诗(按,破山寺就是现在常熟县虞山兴福寺)。常建,唐朝时候人,开元中举进士,做盱眙尉官。

【注释】

[1]初日:早上的太阳。

[2]潭影:清澈潭水中的倒影。

[3]万籁:各种声音。籁,从孔穴里发出的声音,泛指声音。

【译文】

清早我走进这古老寺院,旭日初升映照着山上树林。竹林掩映小路通向幽深处,禅房前后花木繁茂又缤纷。山光明媚,使飞鸟更加欢悦,潭水清澈,也令人爽神净心。此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。

题松汀驿

张 佑

山色远含[1]空,苍茫泽国[2]东;

海明先见日,江白[3]迥闻风。

鸟道高原去,人烟小径通;

那知旧遗逸,不在五湖中。

【题解】

松汀驿在江苏,这首诗是到吴地访友不遇,题在驿舍墙壁上的。张佑,字承吉,唐朝时候南阳人,处士,侨居丹阳。

【注释】

[1]含:包含。

[2]泽国:形容水多的地方。

[3]江白:江水泛白波。

【译文】

青翠的山色连接到遥远的天边,松汀驿在碧波万顷的太湖东。早晨湖面明亮的话可以先看到东升的旭日,白晃晃的江面听到远处传来的风声。只容飞鸟通过的狭窄山路能通到高原上去,蜿蜒曲折的小路可以通到村落。那晓得我那些遗世独立的老朋友们,却一个个都不在太湖这里了。

圣果寺

释处默

路自中峰上,盘回出薜萝[1];

到江吴地尽,隔岸越山多。

古木丛青蔼[2],遥天浸白波;

下方城郭近,钟磬杂笙歌。

【题解】

圣果寺在今浙江杭州,处默到寺里来游览,所以做这首诗。释处默,是唐朝时候绍兴和尚。

【注释】

[1]薜萝:薜荔和女萝。

[2]蔼:同“霭”,云气。

【译文】

走到寺里去的这条路,须从凤凰山的中峰上去,盘旋曲折,长满薜荔和女萝。望到江边,方知道东吴的地面已尽了;再向对岸望去,都是绍兴一带的山。丛杂的老树,罩着青色的烟霭;遥远的天空,好似浸入白色的波涛。又向下面一看,城郭近在眼前。寺里钟磬的声音,夹杂着湖上的笙歌声音。

野 望

王 绩

东皋薄暮望,徙倚[1]欲何依;

树树皆秋色,南山惟落晖。

牧人驱犊返,猎马带禽归;

相顾无相识,长歌怀采薇[2]!

【题解】

这是诗人在东皋地方避乱时候做的诗。王绩,一名绩,字无功,唐朝人,隋朝时候做正字官,避乱隐居东皋,号东皋子,又称斗酒学士。

【注释】

[1]徙倚:徘徊,来回地走。

[2]采薇:薇,是一种植物。相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的子,在首阳山上采薇而食,最后饿死。古时“采薇”代指隐居生活。

【译文】

傍晚时分站在东皋纵目远望,徘徊不定,想起自己迁徙无定,不知该归依何方。层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落的余光。牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身。大家相对无言,彼此互不相识,我长啸高歌,真想隐居在山冈。

送别崔著作东征

陈子昂

金天[1]方肃杀,白露始专征;

王师非乐战,之子送佳兵。

海气侵南部,边风扫北平;

莫卖卢龙塞,归邀麟阁[2]名。

【题解】

崔著作,指崔融,做节度使的书记官,从军东征所以做这首送别诗。

【注释】

[1]金天:秋天。

[2]麟阁:即麒麟阁,汉宣帝时曾画十一名功臣的形貌于其上,后来就以麒麟阁作为功成名就的象征。

【译文】

金气正旺的秋天,自有一种肃杀的景象,这时候白露已下,此刻任命大将出征。但王师出征有名,并不是喜欢打仗。崔著作要谨慎地来用兵。无奈海上雾气侵入南部,边地又风声告警,自当先去扫荡平定。切不可把卢龙要塞,暗地里送给敌人。他日得胜回来,定能取得麒麟阁上的勋名。

携妓纳凉晚际遇雨 其一

杜 甫

落日放船好,轻风生浪迟;

竹深留客处,荷净纳凉时。

公子调冰水,佳人雪藕丝;

片云头上黑,应是雨催诗。

【题解】

这是舟中行乐的诗。

【译文】

太阳落山,正好是放船乘凉的时机;河上清风吹拂,水面泛起微波。那一边竹林深密,好一个留客的地方;这一边的荷花洁净,正在纳凉的时候。那贵公子,亲自调着冰水;还有那美丽的佳人,在旁切着藕丝,款待这班宾客们。忽然抬头一看,天上黑云泛起,要下解暑的雨了,这莫不是雨在催人作一诗么?

其 二

杜 甫

雨来沾席上,风急打船头;

越女红裙湿,燕姬翠黛愁。

缆侵堤柳系,幔卷浪花浮;

归路翻萧飒,陂塘五月秋。

【题解】

这首诗,是描写下雨时的形景。

【译文】

雨势来得很急,霎时间沾染在酒席上。风也吹得很急,猛力地击打着船头。越女的红裙子已湿透了;燕姬两条翠黛眉毛也蹙紧了。船上的缆绳,在堤岸的柳树上系住;窗边的帘幔,被风卷起,像是浪花浮荡一般。等到雨过以后,解缆回去,看那一路的景象,反觉得萧萧飒飒,这池塘里面,好似五月中已变做秋凉天气了。

宿云门寺阁

孙 逖

香阁东山下,烟花象外幽;

悬灯千嶂夕,卷幔五湖秋。

壁画余鸿雁,纱窗宿斗牛;

更疑天路近,梦兴白云游。

【题解】

这是作者住宿在云门寺阁里做的诗。

【译文】

香阁在东山的下面,这里的烟景花香,可称得超以象外,十分幽雅的了。阁上挂了灯,外面屏障一般的群山,都在那黑夜中藏着,卷了帏帘,又觉得这般凉气,好似五湖里交到了秋天。先看那画壁上,还留着鸿雁小影;再望到纱窗里,却供着斗牛二星。这时候,竟然疑惑上天的道路,相离得很近,所以睡后做起梦来,飘然似在白云中往来游玩呢。

秋登宣城谢眺北楼

李 白

江城[1]如画里,山晚望晴空;

两水[2]夹明镜,双桥落彩虹。

人烟寒橘柚,秋色老梧桐;

谁念北楼上,临风怀谢公!

【题解】

宣城就是现在安徽宣城县,南齐谢眺做宣城内史,建造这座楼,太白登楼游览,所以做这首诗。

【注释】

[1]江城:泛指水边的城,这里指宣城。

[2]两水:指宛溪、句溪。宛溪上有凤凰桥,句溪上有济川桥。

【译文】

江边的城池好像在画中一样美丽,山色渐晚,我登上谢朓楼远眺晴空。楼下的宛水句水像一面明亮的镜子夹城而流;溪上高驾着两条桥,似半天里落下来的彩虹。这里人烟虽是繁密,天气早寒,已见青黄的橘柚了;秋色苍茫,梧桐也已经显得衰退。除了我还有谁会想着到谢朓北楼来,迎着萧飒的秋风,怀念谢先生呢?

临洞庭

孟浩然

八月湖水平,涵虚[1]混太清;

气蒸云梦泽[2],波撼岳阳城。

欲济无舟楫,端居[3]耻圣明;

坐观垂钓者,徒有羡鱼情!

【题解】

这首诗是浩然游洞庭湖有感而做的。

【注释】

[1]涵虚:包含天空,指天倒映在水中。

[2]云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞湖是它南部的一角。

[3]端居:安居。

【译文】

八月里秋水涨,几乎与岸相平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人临河垂钓,只能白白羡慕他人的乐趣。

过香积寺

王 维

不知香积寺,数里入云峰;

古木无人径,深山何处钟?

泉声咽[1]危石,日色冷青松;

薄暮[2]空潭曲,安禅制毒龙[3]。

【题解】

香积寺在长安南子午谷中,这是摩诘过寺游行,登云峰时做的诗。

【注释】

[1]咽:呜咽。

[2]薄暮:黄昏。

[3]安禅制毒龙:安禅为佛家术语,指身心安然进入清寂宁静的境界,在这里指佛家思想。毒龙,佛家比喻俗人的邪念妄想。

【译文】

我不知道香积寺在什么地方,走了几里路,到了云峰下面。只见老树参天,是没有人迹的一条小路;这样深的山,不知哪里来的隐隐钟声。又听得泉水撞击高耸的崖石,那声音好像在轻轻地抽咽;看那太阳颜色,照在青色的松树上,也觉得寒冷了。到了天光傍晚时候,我伫立潭边,见这里潭水一湾。如果学那高僧的安禅静坐,定可以万念皆空了。

送郑侍御谪闽中

高 适

谪去君无恨,闽中我旧过;

大都秋雁少,只是夜猿多。

东路云山合,南天瘴疠[1]和;

自当逢雨露[2],行矣顺风波[3]!

【题解】

侍御,官名,姓郑的侍御,是达夫的朋友,贬官到福建去,所以做这首送别的诗。

【注释】

[1]瘴疠:山林湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。

[2]雨露:隐指皇恩。

[3]风波:比喻事物的变动。

【译文】

今番贬官到别的地方去,请不要怨恨,因为闽中我以前也曾到访过。那个地方很少看见秋天的雁鸟,但是夜里却常听到很多猿猴的叫声。往东青山与白云接连不断,往南虽然又湿又热,但是瘴气与瘟疫还算温和。你应该很快就会重新蒙受皇上的恩泽,回到朝廷,放心地去吧,但是要注意顺应环境的变化呀!

秦州杂诗

杜 甫

凤林戈未息,鱼海路常难;

候火云蜂峻,悬军幕井干。

风连西极动,月过北庭寒;

故老思飞将,何时议筑坛?

【题解】

杜甫弃官避居秦州时,做有杂诗二十首,这是二十首中的一首。

【译文】

凤林的战火,到现到还没有平静,鱼海地方的道路,行走起来非常困难。候望台上的烽火浓烟滚滚,似云峰一般高峻;孤悬边地的军队,帐幕中的井水都干涸了。晚来边风很大,连西极的星斗,也吹得摇摇欲动;月光照着北方的边庭,寒气森森。那些故旧父老们,思念着一个和汉朝李广般的飞将军,只不知什么时候,才议定筑坛拜将的礼节呢?

禹 庙

杜 甫

禹庙空山里,秋风落日斜;

荒庭垂橘柚[1],古屋画龙蛇[2]。

云气生虚壁,江深走白沙;

早知乘四载,疏凿控三巴[3]。

【题解】

庙在忠州,杜甫去晋谒夏禹王府,所以做这首诗,是敬仰的意思。

【注释】

[1]橘柚:禹治洪水后,人民安居乐业,东南岛夷之民将丰收的桔柚包好进贡。

[2]龙蛇:指壁上所画大禹驱赶龙蛇治水的故事。

[3]三巴:东汉末年刘璋分蜀地为巴东郡、巴郡、巴西郡。传说此地原为大泽,禹疏凿三峡,排尽大水,始成陆地。

【译文】

大禹庙坐落于空寂的山谷中,秋风萧瑟冷清,残阳斜照在大殿上。荒芜的庭院里树上挂满了橘子和柚子,古屋的墙壁上还残留着龙与蛇的画像。大禹当年开凿的石壁上云雾缭绕,波涛声阵阵传来,江水沿着白沙之道向东奔流。早就听说大禹乘着四种交通工具治理水患,开凿石壁,疏通水道,使长江之水顺河流入大海。

望秦川

李 颀

秦川朝望迥[1],日出正东峰;

远近山河净,逶迤城阙重[2]。

秋声万户竹,寒色五陵松;

有客归欤叹!凄其[3]霜露浓。

【题解】

这是诗人将要离开长安时做的感慨诗。李颀,唐朝时候东川人,开元中进士,做新乡尉官。

【注释】

[1]迥:遥远。

[2]重:重叠。

[3]凄其:寒冷的样子。

【译文】

我清晨从长安出发,回头东望,离秦川已经很远了,太阳从东峰上冉冉升起。天气晴朗,远处的山水明洁清净,可清清楚楚地看见;长安城蜿蜒曲折,重重叠叠宏伟壮丽。秋风吹起,家家户户的竹林飒飒作响,五陵一带的松林蒙上一层寒冷的色彩。我有归去的感叹,这里霜寒露冷,还是回去吧。

同王征君洞庭有怀

张 谓

八月洞庭秋,潇湘水北流;

还家万里梦,为客五更愁!

不用开书帙[1],偏宜上酒楼;

故人京洛满,何日复同游?

【题解】

王征君是张谓的朋友,今因出使在外,和他泛舟洞庭,做这首感怀诗。张谓,字正言,唐朝人,天宝年间的进士,做礼部侍郎。

【注释】

[1]书帙:书卷的外套。

【译文】

八月里的时候,洞庭湖里,完全变做秋天景象了,那潇水湘水,都向着北面流去。只有我等心里想回家去,空做了万里的好梦,在外作客,免不得五更梦醒后的离愁。哪有情绪开看书帙;还是出去散散闷,到酒楼上叙谈饮酒的好。想起旧时的朋友,住在京城洛阳两处很多,不知到什么时候,重又在一处游玩呢?

渡扬子江

丁仙芝

桂楫[1]中流望,空波两岸明;

林开扬子驿,山出润州城。

海尽边阴静[2],江寒朔吹[3]生;

更闻枫叶下,淅沥度秋声!

【题解】

唐朝置扬子县,就是现在的瓜埠,这是仙芝渡江时做的诗。丁仙芝唐朝时候曲河人,官做余杭尉。

【注释】

[1]桂楫:用桂木做成的船桨,指船只。

[2]边阴静:指海边阴暗幽静。

[3]朔吹:指北风的呼呼声。

【译文】

船行到江心的时候我抬头远望,只见两岸的景色清晰地映照在辽阔的水面上。扬子驿盖在树林的开阔处,而对面的润州城则矗立在群山中。海的尽头岸边上阴暗幽静,江面上来自北方的秋风吹起了阵阵的寒意。枫叶掉落的淅沥声中,岸边送来了秋天的讯息。

幽州夜饮

张 说

凉风吹夜雨,萧瑟动寒林;

正有高堂宴[1],能忘迟暮心[2]。

军中宜剑舞,塞上重笳音;

不作边城将,谁知恩遇深?

【题解】

幽州大约是现在的河北北部及辽宁一带,就是唐朝的范阳,燕公奉旨巡边,来到幽州,夜里会集将士饮酒,所以做这首诗。张说,唐代诗人,字道济,一字说一,洛阳人。

【注释】

[1]高堂宴:在高大的厅堂举办宴会。

[2]迟暮心:因衰老引起凄凉暗淡的心情。

【译文】

幽州地处北方,晚上凉风吹起细雨绵绵,寒冷之气袭来,使树林萧瑟。军中的高堂之上,正在举行宴会,怎能使我暂时忘掉了自己的迟暮之心?军营里面,佐酒取乐,只宜舞剑;但是边塞上所最注重的,却是胡笳的声音。如果我不做这边城的将领,怎么知道皇上对我恩遇之深呢。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报