首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 诗经今注 >

诗经今注 邶

作者:高亨 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-13 16:18:41 来源:本站原创

柏舟

作者是卫国朝廷的一个官吏,抒写他在黑暗势力打击下的忧愁和痛苦。

泛彼柏舟〔一〕,亦泛其流〔二〕,耿耿不寐〔三〕,如有隐忧〔四〕。微我无酒〔五〕,以敖以游〔六〕。

我心匪鉴〔七〕,不可以茹〔八〕。亦有兄弟,不可以据〔九〕。薄言往愬〔一○〕,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣〔一一〕,不可选也〔一二〕。

忧心悄悄〔一三〕,愠于群小〔一四〕。觏闵既多〔一五〕,受侮不少。静言思之,寤辟有摽〔一六〕。

日居月诸〔一七〕,胡迭而微〔一八〕?心之忧矣,如匪澣衣〔一九〕。静言思之,不能奋飞〔二○〕。

【注】

〔一〕柏舟,柏木做的船。

〔二〕泛其流,顺水而流。

〔三〕耿耿,耿字从耳从火,心烦耳热也。寐,睡着。

〔四〕如,乃也。隐忧,藏在心里的忧愁。又解:隐借为慇,痛也。

〔五〕微,非。

〔六〕敖,古遨字。

〔七〕匪,通非。鉴,即鑑,镜。

〔八〕茹,拭也。镜子有尘垢,可以擦去,我心不是镜子,有忧愁,不可以除去。

〔九〕据,依靠。

〔一○〕薄,急急忙忙。言,读为焉。愬,同诉。

〔一一〕威仪,法度,礼节。棣棣,雍容娴雅貌。

〔一二〕选,《说文》:“选,遣也。”即抛去。

〔一三〕悄悄,忧愁的状态。

〔一四〕愠,怒也。群小,众小人。

〔一五〕觏(gòu构),遭遇。闵,忧患。

〔一六〕寤,醒也。辟,读为擗,拍胸也。摽,拍胸的声音。

〔一七〕居、诸,都是语气词。

〔一八〕胡,何也。迭,更迭。微,古语称日食月食为微。诗以日食月食比喻君臣昏暗。

〔一九〕澣(huǎn缓),洗也。旧解说是心中有忧愁似不洗的衣服有污垢,言作者内心不净。亨按:匪,当读为彼。澣衣即翰音。古语称鸡为翰音,见《周易·中孚》、《礼记·曲礼上》等。作者言自己像鸡一样,任人宰杀,不能飞去,所以下文说“不能奋飞”。

〔二○〕奋飞,鼓翼高飞。

绿衣

这是丈夫悼念亡妻之作。

绿兮衣兮,绿衣黄里〔一〕。心之忧矣,曷维其已〔二〕!

绿兮衣兮,绿衣黄裳〔三〕。心之忧矣,曷维其亡〔四〕!

绿兮丝兮,女所治兮〔五〕。我思古人〔六〕,俾无訧兮〔七〕。

兮绤兮〔八〕,凄其以风〔九〕。我思古人,实获我心〔一○〕。

【注】

〔一〕衣,上身的衣服。里,衣服的衬里。此写作者目睹亡妻的衣服。

〔二〕曷,何也。已,止也。言忧愁怎样才能休止!

〔三〕裳,下身的衣服。

〔四〕亡,无也。言忧愁怎样才能去掉呢!

〔五〕女,通汝,指亡妻。治,犹制也。绿丝的衣裳是你做的。

〔六〕古人,指亡妻。

〔七〕俾,使也。訧(yóu尤),过失。作者想到亡妻在世时,遇事规劝,使他不犯错误。

〔八〕(chī痴),细葛布。绤(xì隙),粗葛布。

〔九〕凄,凉也。此写作者身穿葛布衣裳,面对凉风。

〔一○〕获,得也。实获我心,指我想到的她已想到,她在世时,我觉得寒,她就给我加衣了。

燕燕

此诗作者当是年轻的卫君。他和一个女子原是一对情侣,但迫于环境,不能结婚。当她出嫁旁人时,他去送她,因作此诗。

燕燕于飞〔一〕,差池其羽〔二〕。之子于归〔三〕,远送于野。瞻望弗及〔四〕,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之〔五〕。之子于归,远于将之〔六〕。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心〔七〕。

仲氏任只〔八〕,其心塞渊〔九〕。终温且惠〔一○〕,淑慎其身〔一一〕。先君之思,以勖寡人〔一二〕。

【注】

〔一〕燕燕,一对燕子。于,语助词。

〔二〕差(cī疵)池,不齐。

〔三〕之子,这个人。于归,出嫁。

〔四〕弗及,看不到。

〔五〕颉(xié协),向下飞。颃(háng杭),向上飞。

〔六〕于,犹以也。将,送也。

〔七〕劳,愁苦。

〔八〕仲氏,古代长子长女称伯称孟,中子中女称仲,幼子幼女称叔称季。任,姓也。只,语气词。

〔九〕塞,诚实。渊,深远。

〔一○〕终,既也。惠,顺也。

〔一一〕淑,良善。此句言她所言所行都良善而谨慎。

〔一二〕勖(xù序),助也。寡人,国君自称寡人。此二句言先君的想法是以仲氏辅助寡人,即以仲氏匹配作者。

日月

这是妇人受丈夫虐待唱出的沉痛歌声。

日居月诸〔一〕,照临下土。乃如之人兮〔二〕,逝不古处〔三〕。胡能有定〔四〕?宁不我顾〔五〕!

日居月诸,下土是冒〔六〕。乃如之人兮,逝不相好〔七〕。胡能有定?宁不我报〔八〕!

日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良〔九〕。胡能有定?俾也可忘〔一○〕。

日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒〔一一〕。胡能有定?报我不述〔一二〕。

【注】

〔一〕居、诸,都是语气词。

〔二〕如之人,像这个人。

〔三〕逝,犹斯,发语词。古处,以古道相处。又解:古当作可,形似而误。

〔四〕胡,何也。定,止也。指丈夫的虐待怎样才能停止呢?

〔五〕宁,乃也。

〔六〕冒,覆盖。日月的光辉普照下土,似覆盖。

〔七〕相好,相爱。

〔八〕报,报答。我爱他而他不爱我,是不报答我。

〔九〕德音,道德名誉。

〔一○〕俾,使也。

〔一一〕畜,养也。卒,终也。作者怨父母不养她一辈子,叫她出嫁,以致受人虐待。

〔一二〕述,借为术,道也。不术即不道。此句言报我不以其道。

终风

一个妇女受强暴男子的调戏欺侮而无法抗拒或避开,因作此诗。

终风且暴〔一〕。顾我则笑,谑浪笑敖〔二〕。中心是悼〔三〕。

终风且霾〔四〕。惠然肯来〔五〕。莫往莫来,悠悠我思〔六〕。

终风且曀〔七〕,不日有曀〔八〕。寤言不寐〔九〕,愿言则嚏〔一○〕。

曀曀其阴,虺虺其靁〔一一〕。寤言不寐,愿言则怀〔一二〕。

【注】

〔一〕终,既也。暴,《说文》引作瀑,云:“急雨也。”诗以天阴、刮风、下雨、打雷比喻男子的欺侮行动。

〔二〕谑,以言相戏。浪,卖弄风骚。敖,借为傲,摆臭架子。

〔三〕悼,悲伤。

〔四〕霾(mái埋),下雨杂有尘土。

〔五〕惠,顺也。装成柔顺的样子。

〔六〕悠悠,忧也。

〔七〕曀,阴暗。

〔八〕不日,没有太阳。有,通又。

〔九〕寤,醒着。言,读为焉。寐,睡着。

〔一○〕愿,思也。嚏,借为懥(zhì至),怒也。

〔一一〕虺虺,雷声。靁,古雷字。

〔一二〕怀,悲伤。

击鼓

这首诗作于公元前七百二十年。春秋初年,卫国公子州吁杀死卫桓公,做了卫君,联合陈国宋国,去侵略郑国,强迫劳动人民出征。打完了仗,领兵的将官把一些反对战争、口出怨言的士兵抛在国外了。这首诗就是被抛弃的士兵唱的。

击鼓其镗〔一〕,踊跃用兵〔二〕。土国城漕〔三〕,我独南行〔四〕。

从孙子仲〔五〕,平陈与宋〔六〕。不我以归〔七〕,忧心有忡〔八〕。

爰居爰处〔九〕,爰丧其马〔一○〕。于以求之〔一一〕?于林之下。

死生契阔〔一二〕,与子成说〔一三〕。执子之手,“与子偕老”〔一四〕。

于嗟阔兮〔一五〕!不我活兮!于嗟洵兮〔一六〕!不我信兮〔一七〕!

【注】

〔一〕镗,打鼓声。

〔二〕用兵,指州吁兴兵。

〔三〕土,用土筑城。国,首都。又解:土国当作士或。士是男子的通称。城,筑城。漕,卫国地名。

〔四〕南行,郑国在卫国南,所以说南行。

〔五〕孙子仲,此次出征领兵的将官。

〔六〕平,联合。卫国联合陈国、宋国和蔡国去伐郑国。见《左传·隐公四年》。

〔七〕不我以归,不带我回国。

〔八〕忡,忧虑不安貌。

〔九〕爰,乃,于是。

〔一○〕丧,丢失。

〔一一〕以,何也。

〔一二〕契,隔绝。阔,远离。

〔一三〕子,作者称他的妻。成说,说下约定的话,就是下文“与子偕老”那句话。

〔一四〕偕,同。

〔一五〕于,借为吁。吁嗟,悲叹的声音。

〔一六〕洵,借为惸,孤独。

〔一七〕不我信,指统治者不相信我。

【附录】

注〔一六〕洵,借为惸。《小雅·正月》:“哀此惸独。”《释文》:“惸,独也。”

凯风

卫国一个妇人,生了七个儿子,因家境贫困,想要改嫁。她的儿子们唱出这首歌以自责。

凯风自南〔一〕,吹彼棘心〔二〕。棘心夭夭〔三〕,母氏劬劳〔四〕。

凯风自南,吹彼棘薪〔五〕。母氏圣善〔六〕,我无令人〔七〕。

爰有寒泉〔八〕,在浚之下〔九〕。有子七人,母氏劳苦。

睆黄鸟〔一○〕,载好其音〔一一〕。有子七人,莫慰母心。

【注】

〔一〕凯风,即南风。凯,乐也。南风温暖,长养万物,使人喜欢,所以叫作凯风。

〔二〕棘,小枣树。心,借为杺,丛木,又名朴樕。

〔三〕夭夭,茂盛。诗以凯风比母亲,以棘心比七子,棘心不得凯风的温暖,不能茂盛;七子不得母亲的抚养,不能长成。

〔四〕劬劳,辛苦劳累。

〔五〕薪借为,与榛同,丛木,果如小栗。

〔六〕圣,明达,智慧。

〔七〕令,善也,指才德的优越。

〔八〕爰,发语词。

〔九〕浚,卫国邑名(在今河南濮阳县南)。诗以寒泉之水可以灌溉田苗,比喻母亲养育子女。

〔一○〕睆(xiàn‐huǎn现缓),黄鸟鸣的声音。黄鸟,此黄鸟当是黄莺。

〔一一〕载,犹则也。诗以黄鸟可以娱人反比七子不能安慰母亲,有人不如鸟的意思。

雄雉

统治阶级的一个妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。

雄雉于飞〔一〕,泄泄其羽〔二〕。我之怀矣〔三〕,自诒伊阻〔四〕。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子〔五〕,实劳我心〔六〕。

瞻彼日月,悠悠我思〔七〕。道之云远〔八〕,曷云能来〔九〕。

百尔君子〔一○〕,不知德行〔一一〕。不忮不求〔一二〕,何用不臧〔一三〕。

【注】

〔一〕雉,野鸡。于,语助词。

〔二〕泄(yì义)泄,鸟鼓翼貌。诗以雄雉飞去比喻丈夫远行。

〔三〕怀,思念。

〔四〕诒,通贻,遗留。伊,此也。阻,借为戚,忧愁。作者没有阻止丈夫远去,所以说自己留下此忧愁。

〔五〕展,当读为瘅(dàn旦),劳也。君子,作者称她的丈夫。

〔六〕劳,愁苦。

〔七〕悠悠,忧也。

〔八〕云,语词。

〔九〕曷,何也。

〔一○〕尔,你们。君子,指统治者。

〔一一〕不知德行,指没有廉耻,没有道德。

〔一二〕忮(zhì至),嫉妒。

〔一三〕用,犹行也。臧,善也。此二句言:只要不嫉妒旁人,不贪求财物,则何行而不善呢?从这一章看来,那一群统治者包括作者的丈夫,大概是带兵去侵略掠夺别国。

匏有苦叶

这首诗写一个男子去看望已经订婚的女友。

匏有苦叶〔一〕,济有深涉〔二〕。深则厉〔三〕,浅则揭〔四〕。

有弥济盈〔五〕,有鷕雉鸣〔六〕。济盈不濡轨〔七〕,雉鸣求其牡〔八〕。

雝雝鸣雁〔九〕,旭日始旦〔一○〕。士如归妻〔一一〕,迨冰未泮〔一二〕。

招招舟子〔一三〕,人涉卬否〔一四〕。人涉卬否,卬须我友〔一五〕。

【注】

〔一〕匏(páo袍),葫芦。古人渡水,把大葫芦拴在腰间,容易浮过,因而称它为腰舟。苦,借为枯,干枯也。秋天葫芦长成,叶子干枯,正好做腰舟。

〔二〕济,水名。涉,此涉字是渡口。这渡口,看来似深,其实并不深,下文说“不濡轨”可证。

〔三〕厉,裸也。脱下衣裳渡水为厉。

〔四〕揭(qì气),举也。提起衣裳渡水为揭。

〔五〕弥,河水漫漫的状态。盈,满。

〔六〕鷕(wěi伟),母野鸡鸣声。雉,野鸡。

〔七〕濡,沾湿。轨,车轴的头。

〔八〕牡,雄兽称牡,因而雄野鸡也称牡。

〔九〕雝(yōng庸)雝,雁鸣声。

〔一○〕旭日,早晨的太阳。

〔一一〕士,男子的通称。归妻,男子出赘到女家。旧说:归妻,使妻归于我,即娶妻。

〔一二〕迨,及也,即趁着。泮(pàn判),冰解也。古代习惯男女结婚在冰解以前。〔一三〕招招,摆手相招。舟子,船夫。

〔一四〕涉,此涉字是徒步渡水。卬(áng昂),我也。

〔一五〕须,等待。友,指船夫。

【附录】

注〔一〕匏,古人渡水常把大葫芦拴在腰间,可以不沉,俗名腰舟。《国语·鲁语》:“夫苦匏不材于人,共济而已。”《庄子·逍遥游》:“今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮于江湖。”《鹖冠子·学问》:“中流失船,一壶千金。”陆注:“壶,瓠也。”

这是三个证据。此采王先谦《诗三家义集疏》、闻一多《诗经通义》等说。

注〔三〕〔四〕厉,当是裸音的转变。《说文》:“揭,高举也。”渡水时把衣裳高高提起,古语叫作揭。《墨子·公孟》:“是犹倮者谓撅者不恭也。”《晏子春秋·外篇》:“吾讥晏子犹倮而訾高撅者也。”倮即裸字。《礼记·内则》:“不涉不撅。”郑注:“撅,揭衣也。”朱骏声说:“撅叚借为揭。”(《说文通训定声》泰部)由此可见,《诗经》的“厉”和“揭”就是《墨子》、《晏子》的“倮”和“撅”,厉是裸音的转变,当无疑问。“深则厉,浅则揭”是说水深就把衣裳脱下,水浅就把衣裳提起。

注〔一一〕归妻,《诗经》常说“取妻”,(即娶妻)而此诗独说“归妻”。考《说文》:“归,女嫁也。”《公羊传·隐公二年》:“妇人谓嫁曰归。”归和娶正是相对的词汇,可见归妻和娶妻意义不同。根据归字的意义,“士如归妻”当是说男人如果出嫁于妻家,归妻即所谓出赘了。上古母系社会时代,是男子出赘于女家。进入父系社会便是女子出嫁于男家,可是母系社会的残余习俗,与个别家庭的要求相结合,男人出赘女家的事实,在奴隶社会里和封建社会里还是一直地存在着,不过为数不多罢了。此诗不说“士如娶妻”,而说“士如归妻”,是指男子出赘妻家。

谷风

这首诗的主人是一个劳动妇女。她和她丈夫起初家境很穷,后来稍微富裕。她的丈夫另娶了一个妻子,而把她赶走。通篇是写她对丈夫的诉苦、愤恨和责难。

习习谷风〔一〕,以阴以雨〔二〕。黾勉同心〔三〕,不宜有怒。采葑采菲〔四〕,无以下体〔五〕。德音莫违〔六〕,及尔同死。

行道迟迟〔七〕,中心有违〔八〕。不远伊迩〔九〕,薄送我畿〔一○〕。谁谓荼苦〔一一〕,其甘如荠〔一二〕。宴尔新婚〔一三〕,如兄如弟。

泾以渭浊〔一四〕,湜湜其止〔一五〕。宴尔新昏,不我屑以〔一六〕。毋逝我梁〔一七〕!毋发我笱〔一八〕!我躬不阅〔一九〕,遑恤我后〔二○〕!

就其深矣,方之舟之〔二一〕;就其浅矣,泳之游之〔二二〕。何有何亡〔二三〕,黾勉求之;凡民有丧〔二四〕,匍匐救之〔二五〕。

不我能慉〔二六〕,反以我为雠〔二七〕。既阻我德〔二八〕,贾用不售〔二九〕。昔育恐育鞫〔三○〕,及尔颠覆〔三一〕。既生既育,比予于毒〔三二〕。

我有旨蓄〔三三〕,亦以御冬〔三四〕。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃〔三五〕,既诒我肄〔三六〕。不念昔者,伊余来塈〔三七〕。

【注】

〔一〕习习,大风声。谷风,山谷中的风。

〔二〕此二句以刮风下雨比喻她丈夫发怒,造成家庭的变故。

〔三〕黾(mǐn皿)勉,辛勤努力。

〔四〕葑,萝卜。菲,地瓜。

〔五〕无以,不用。下体,指地下茎。此二句以采萝卜地瓜者不要它的地下茎,比喻她的丈夫不取她的品德。

〔六〕德音,善言。违,背弃。

〔七〕迟迟,缓慢。她被赶走,心灰意懒,所以走路很慢。

〔八〕中心,即心中。违,借为,恨。

〔九〕伊,是也。表示肯定。迩,近。

〔一○〕薄,急急忙忙。畿,门坎。

〔一一〕荼,菜名,味苦,又名苦菜。

〔一二〕荠,菜名,味甜。这二句言荼菜虽苦,但和诗主人内心的痛苦来比,它却像荠菜那样甜了。

〔一三〕宴,快乐。

〔一四〕泾、渭,都是水名。以,犹使也。泾水浊,渭水清,泾水流入渭水,把渭水也弄浊了。一说:泾水清,渭水浊;以,因也。

〔一五〕湜(shí食)湜,水清貌。止,今本《诗经》误作沚,《说文》引作止,今据改。

〔一六〕不我屑以,不屑要我。不屑有鄙视的意味。

〔一七〕逝,往。梁,鱼梁,拦鱼的水坝。

〔一八〕笱(gǒu狗),捉鱼的器具,编竹成筒形,口有倒刺,鱼入即不能出,现在叫作须笼。在鱼坝上弄一个孔穴,须笼安在孔穴里。

〔一九〕躬,身体。阅,收容。

〔二○〕遑,何也。恤,忧虑。此二句言我自身还不见容,又何必耽忧以后的事呢?

〔二一〕方,以筏渡。舟,以船渡。

〔二二〕泳游,泳是潜游,游是浮游。以上四句比喻遇到阻碍就想办法。

〔二三〕亡,通无。

〔二四〕丧,灾难。

〔二五〕匍匐,爬行。

〔二六〕慉(xù序),养也。一说:慉,爱也。

〔二七〕雠,同仇。

〔二八〕阻,疑惑。

〔二九〕贾,出卖货物。售,卖出。此二句言:你怀疑我的美德,所以我这个人在你这儿卖不出去。

〔三○〕两育字当作有,形似而误,通又。鞫,贫穷。

〔三一〕颠,跌倒。覆,翻倒。颠覆指生活中所遭遇的挫折与失败。二句言以前天天担心穷日子不易过,同你一起艰苦地生活。

〔三二〕毒,害人之物。

〔三三〕旨,味美。蓄,积藏的菜蔬,如干菜、咸菜、泡菜等。夏秋天弄好,以备冬天食用。

〔三四〕御,挡御。冬天没有鲜菜,有蓄菜就可以对付过去了。

〔三五〕有,又。洸(guāng光),凶暴。溃,糊涂。

〔三六〕诒,通贻,给予。肄,劳苦。

〔三七〕伊,犹唯也。塈(jì既),借为摡,除去。

【附录】

注〔八〕违,《释文》引《韩诗》:“违,很也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《韩诗》盖以违为之假借,故训为很,很亦恨也。”俞樾《群经平议》说同。

注〔一○〕畿,马瑞辰说:“畿者机之假借,门限也。”陈奂《毛诗传疏》说同。

注〔一四〕以,裴学海《古书虚字集释》:“以,犹使也。”

注〔二○〕遑,裴学海《古书虚字集释》:“遑,犹胡也,何也。”

注〔三○〕育,闻一多《诗经通义》:“两育字为有之误。”

注〔三七〕塈,当读为摡。《说文》:“摡,涤也。”《桧风·匪风》:“摡之釜鬵。”毛传“摡,涤也。”《周礼·世妇》:“帅女官而濯摡。”郑注:“摡,拭也。”摡有除去之意。伊余来摡,就是把我除去、把我赶走之意。

式微

奴隶们在野外冒霜露、踩泥水,给贵族干活,天黑了还不能回去,就唱出这首歌。

式微式微〔一〕,胡不归?微君之故〔二〕,胡为乎中露〔三〕?

式微式微,胡不归?微君之躬〔四〕,胡为乎泥中?

【注】

〔一〕式,发语词。微,天黑也。

〔二〕微,非也。君,指奴隶主。

〔三〕中露,即露中。

〔四〕躬,身也。

【附录】

注〔一〕微,借为黴。《广雅·释器》:“黴,黑也。”古语称日月无光为黴。《邶风·柏舟》:“日居月诸,胡迭而微。”《小雅·十月之交》:“彼月而微。”“此日而微。”都是借微为黴。

旄丘

《左传·宣公十五年》记赤狄潞国事:“潞(在今山西潞城县)……酆舒为政……而夺黎氏地(即今山西黎城县)。……晋荀林父败赤狄于曲梁,灭潞。”狄人灭黎,黎国君臣逃到卫国,派人求救于晋,晋国拖延不出兵,黎国君臣因作此诗。以后晋国出兵灭了赤狄。

旄丘之葛兮〔一〕,何诞之节兮〔二〕!叔兮伯兮〔三〕,何多日也〔四〕!

何其处也〔五〕?必有与也〔六〕。何其久也?必有以也。

狐裘蒙戎〔七〕。匪车不东〔八〕。叔兮伯兮,靡所与同〔九〕。

琐兮尾兮〔一○〕,流离之子〔一一〕。叔兮伯兮,褎如充耳〔一二〕。

【注】

〔一〕旄丘,丘名,属卫国。在今河南濮阳县。

〔二〕诞,延也,长也。节,植物茎上的节。作者在客地见到葛的长成,感到漂流生活过得很久。

〔三〕叔伯,作者称晋国君臣为叔伯。

〔四〕多日,指拖延多日。

〔五〕处,居也。叔伯为什么安居不动呢?

〔六〕与,犹以也,即原因。

〔七〕蒙戎,同尨茸,犹蓬松。夏秋过去,冬天又来,作者穿上皮袄了。

〔八〕匪,通彼。不东,指晋国兵车不向东去援助黎国。

〔九〕靡,无。同,指同一条心。

〔一○〕琐,细小。尾,借为微,小也。

〔一一〕流离,即黄鹂、黄莺。离即古鹂字。冬天过去,春天又来,作者见到小黄莺,同时感到自己像小鸟一般,寄居异国。

〔一二〕褎(yòu诱),聋也。充,堵塞。

简兮

卫君的公庭大开舞会,一个贵族妇女爱上领队的舞师,作这首诗来赞美他。

简兮简兮〔一〕,方将万舞〔二〕。日之方中〔三〕,在前上处〔四〕。硕人俣俣〔五〕,公庭万舞。

有力如虎〔六〕,执辔如组〔七〕,左手执籥〔八〕,右手秉翟〔九〕,赫如渥赭〔一○〕。公言锡爵〔一一〕。

山有榛〔一二〕,隰有苓〔一三〕。云谁之思〔一四〕,西方美人〔一五〕。彼美人兮,西方之人兮。

【注】

〔一〕简,威仪堂堂的样子。又解:简,鼓声。《商颂·那》:“奏鼓简简。”开舞会前先击鼓。

〔二〕方将,正要。万舞,舞名,先是武舞,舞者手拿兵器;后是文舞,舞者手拿鸟羽和乐器。

〔三〕日之方中,日在正午。

〔四〕在前上处,指舞师处于前列的上头,是领队者。

〔五〕硕人,身躯高大的人。俣(yǔ语)俣,魁梧的样子。

〔六〕有力如虎,武舞阶段,舞者手拿兵器,象征作战,显出力量如虎。

〔七〕辔,马缰绳。组,用丝织的宽带。武舞阶段,舞者手拿缰绳,象征驾车。

〔八〕籥(yuè跃),古管乐器,似后世之排箫。

〔九〕秉,执。翟(dí敌),野鸡的尾羽。上二句写文舞。

〔一○〕赫,赤色鲜明貌。渥,湿润。赭,赤土。此写舞师的面色。

〔一一〕公,卫君。锡,通赐。爵,古代一种酒器,形略似麻雀,用处同于酒杯。锡爵,赏赐一杯酒。

〔一二〕榛,指榛树的果。

〔一三〕隰(xí习),低湿之地。苓,即甘草。

〔一四〕云,发语词。

〔一五〕西方美人,指漂亮的舞师是西方人。

泉水

这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣公的老婆宣姜与宣公庶子顽姘居所生,嫁给许穆公。狄人攻破卫国,卫懿公战死,卫人立戴公于漕邑。她要到卫国去探问,走出不远,被许国大夫追回,她因作《泉水》和《载驰》。(参见《鄘风·载驰》)

毖彼泉水〔一〕,亦流于淇〔二〕。有怀于卫〔三〕,靡日不思〔四〕。娈彼诸姬〔五〕,聊与之谋〔六〕。

出宿于泲〔七〕,饮饯于祢〔八〕。女子有行〔九〕,远父母兄弟。问我诸姑〔一○〕,遂及伯姊〔一一〕。

出宿于干〔一二〕,饮饯于言〔一三〕。载脂载舝〔一四〕,还车言迈〔一五〕。遄臻于卫〔一六〕,不瑕有害〔一七〕。

我思肥泉〔一八〕,兹之永叹〔一九〕。思须与漕〔二○〕,我心悠悠〔二一〕。驾言出游〔二二〕,以写我忧〔二三〕。

【注】

〔一〕毖,通泌,水流貌。

〔二〕淇,卫国水名。

〔三〕怀,思念。

〔四〕靡,无也。

〔五〕娈,美好貌。诸姬,许穆夫人姓姬。许君姓姜,多娶姓姬的女子。诸姬指嫁到许国来的几个姓姬的女子。

〔六〕聊,愿也,乐也。又解:聊,姑且。此言作者与同姓女伴计议可否回卫国一次的问题。

〔七〕泲(jǐ挤),地名。

〔八〕饯,以酒宴送行。祢(nǐ你),地名。此二句写她在返卫途中之事。

〔九〕行,女子出嫁为行。有行即已经出嫁。

〔一○〕姑,父的姊妹称姑。

〔一一〕伯姊,大姐。此二句写她回到卫国将要问候诸姑伯姊。

〔一二〕干,地名。

〔一三〕言,地名。

〔一四〕载,则也。脂,抹油于车轴上。舝(xiá辖),车轴头上的键子,此用做动词,把键子加上。古时在车走前,先拿下车轴头的键子,抹上油,然后把键子安上。

〔一五〕还车,把车掉转过来向回走。言,读为焉,乃也。迈,行也。此二句写她被迫回转许国。

〔一六〕遄(chuán椽),速。臻,至,到。

〔一七〕瑕,通“胡”,何也。此二句言:很快就到卫国,没有什么害处,何必把我追回呢?

〔一八〕肥泉,卫国水名。

〔一九〕兹,通滋,增加。永叹,长叹。

〔二○〕须、漕,都是卫国邑名。

〔二一〕悠悠,忧也。

〔二二〕言,读为焉。

〔二三〕写,宣泄,通作泻字。

北门

卫国朝廷的小官吏,俸禄微薄,不够养家,而朝廷的琐细事务,辛勤的劳役,都要他去担任。他既受统治者的压迫,又苦家庭生活的困难,因作此诗。

出自北门,忧心殷殷〔一〕。终窭且贫〔二〕,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉〔三〕!

王事適我〔四〕,政事一埤益我〔五〕。我入自外,室人交遍谪我〔六〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事敦我〔七〕,政事一埤遗我〔八〕。我入自外,室人交遍摧我〔九〕。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

【注】

〔一〕殷殷,忧伤貌。

〔二〕终,既也。窭(jù巨),困窘。

〔三〕谓之何哉,还说什么。

〔四〕王,诸侯国中人对诸侯也称为王。適,借为擿,投掷。

〔五〕一埤(pí皮),犹一并。益,加。

〔六〕交遍,犹普遍。谪,责难。

〔七〕敦,促。

〔八〕遗,交给。

〔九〕摧,讥刺。

【附录】

注〔二〕终,王引之《经义述闻》引王念孙说:“终,犹既也。”

北风

卫国统治者的政治残暴,百姓相携逃去,唱出这个歌。

北风其凉,雨雪其雱〔一〕。惠而好我〔二〕,携手同行。其虚其邪〔三〕!既亟只且〔四〕!

北风其喈〔五〕,雨雪其霏〔六〕。惠而好我,携手同归。其虚其邪!既亟只且!

莫赤匪狐〔七〕,莫黑匪乌〔八〕。惠而好我,携手同车。其虚其邪!既亟只且!

【注】

〔一〕雱(páng旁),雪盛貌。上二句写风雪,也用来比喻统治者的暴政。下章同。

〔二〕惠,犹维也。而,尔、你。好,喜欢。

〔三〕虚,通舒。邪,通徐。均为从容缓慢之意。

〔四〕亟,急。只且(zǔ祖),语气词,犹言也哉。此句言还是快走吧!

〔五〕喈,借为湝,寒也。

〔六〕霏,雨雪大的样子。

〔七〕匪,通非。

〔八〕乌,乌鸦。诗以狐比大官,以乌鸦比小官。周代大官穿红衣,小官穿黑衣。此二句言:穿红衣的都是狐狸,穿黑衣的都是乌鸦。

静女

诗的主人公是个男子,抒写他和一个姑娘甜蜜的爱情。

静女其姝〔一〕,俟我于城隅〔二〕。爱而不见〔三〕,搔首踟蹰〔四〕。

静女其娈〔五〕,贻我彤管〔六〕。彤管有炜〔七〕,说怿女美〔八〕。

自牧归荑〔九〕,洵美且异〔一○〕。匪女之为美〔一一〕,美人之贻。

【注】

〔一〕静,贞静,不轻佻。姝,容貌漂亮。

〔二〕俟,等待。城隅,城角。

〔三〕爱,借为薆,隐蔽。姑娘和他开玩笑,故意躲在他看不见的地方。

〔四〕搔首,用手挠头。踟蹰,来回走动。

〔五〕娈,容貌俊俏。

〔六〕贻,赠送。彤,红色。管,乐器。

〔七〕炜(wěi伟),红而发亮。

〔八〕说,通悦。怿(yì益),喜也。女,通汝,指彤管。

〔九〕牧,郊外野地,牧场所在。归,借为馈,赠送。荑(tí题),草名,白茅始生称荑,三四月间开白花。

〔一○〕洵(xún旬),真也。异,出奇。

〔一一〕匪,非。女,通汝,指荑草。

【附录】

注〔六〕彤管,欧阳修《毛诗本义》:“古者针笔皆有管,乐器亦有管,不知此彤管是何物也。”按:彤管当是乐器,就是红色的乐管。《诗经》里的管字,都是指乐管。《周颂·有瞽》:“箫管备举。”《商颂·那》:“嘒嘒管声。”又《周颂·执竞》:

“磬筦将将。”《汉书·礼乐志》、《说文》都引筦作管。所以说此诗的彤管当是乐器。

新台

卫宣公给他的儿子伋娶齐国之女,为了迎娶新娘,在经过的黄河边上筑了一座新台。卫宣公见新娘很美,就把她截下,占为己有,这就是宣姜。卫人作此诗讽刺卫宣公。这是《毛诗序》的说法,也讲得通。但诗意只是写一个女子想嫁一个美男子,而却配了一个丑丈夫。

新台有泚〔一〕,河水弥弥〔二〕。燕婉之求〔三〕,籧篨不鲜〔四〕。

新台有洒〔五〕,河水浼浼〔六〕。燕婉之求,籧篨不殄〔七〕。

鱼网之设〔八〕,鸿则离之〔九〕。燕婉之求,得此戚施〔一○〕。

【注】

〔一〕泚(cǐ此),鲜明貌。

〔二〕河,黄河。弥弥,犹漫漫。

〔三〕燕婉,容貌俊俏的人。

〔四〕籧篨(qú‐chú渠除),一种病人,腰不能弯,今语呼为鸡胸。不鲜,不漂亮。

〔五〕洒(cuǐ璀),借为铣(xiǎn显),金色有光泽。

〔六〕浼(měi每)浼,水盛貌。

〔七〕殄,借为珍。《尔雅·释诂》:“珍,美也。”

〔八〕设,置。

〔九〕鸿,不是鸿雁。闻一多《诗经通义》:“鸿即苦蠪之合音,《广雅·释鱼》:‘苦蠪,虾蟆也。’”离,读为罹,鱼入网也。诗以设网捕鱼而得虾蟆比喻女子想嫁美男子而配了丑夫。

〔一○〕戚施(yì易),一种病人,腰不能直,今语呼为驼背。

二子乘舟

卫宣公诱奸他的父妾夷姜,生子名伋,又霸占伋的聘妻宣姜,生子名寿、名朔。宣姜要害死伋,好立她的儿子为卫君。宣公信从她,叫伋出使齐国,预先派一批人假扮盗匪,埋伏在路上,等伋经过时把他杀死。寿把这一阴谋告诉伋,劝他逃往别国。伋不肯。当伋将乘船赴齐时,寿想替他死,来到船上,用酒把他灌醉,自己坐一只船,载着使者的旗帜,往前走去。假盗把寿杀死。伋醒后,坐船追去,假盗又把伋杀死。卫国有人知道这一阴谋,因作此诗,抒写为伋、寿耽忧的情感。

二子乘舟〔一〕,泛泛其景〔二〕。愿言思子〔三〕,中心养养〔四〕。

二子乘舟,泛泛其逝〔五〕。愿言思子,不瑕有害〔六〕。

【注】

〔一〕二子,指伋与寿。

〔二〕泛泛,漂流貌。景,借为㶇(háng杭)。《说文》:“㶇,以船渡也。”实即航字。

〔三〕愿,念也。言,读为焉。

〔四〕养养,借为恙,忧也。

〔五〕逝,往也。

〔六〕瑕,通胡,何也。此言二子不会有什么灾害吧。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报