首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 诗经今注 >

诗经今注 豳

作者:高亨 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-13 16:19:10 来源:本站原创

七月

这首诗是西周时代豳地农奴们的集体创作,叙写他们在一年中的劳动过程与生活情况。

七月流火〔一〕,九月授衣〔二〕。一之日觱发〔三〕,二之日栗烈〔四〕。无衣无褐〔五〕,何以卒岁〔六〕?三之日于耜〔七〕,四之日举趾〔八〕,同我妇子,馌彼南亩〔九〕。田畯至喜〔一○〕。

七月流火,九月授衣。春日载阳〔一一〕,有鸣仓庚〔一二〕。女执懿筐〔一三〕,遵彼微行〔一四〕,爰求柔桑〔一五〕。春日迟迟〔一六〕,采蘩祁祁〔一七〕。女心伤悲,殆及公子同归〔一八〕!

七月流火,八月萑苇〔一九〕。蚕月条桑〔二○〕,取彼斧斨〔二一〕,以伐远扬〔二二〕,猗彼女桑〔二三〕。七月鸣〔二四〕,八月载绩〔二五〕。载玄载黄〔二六〕,我朱孔阳〔二七〕,为公子裳。

四月秀葽〔二八〕,五月鸣蜩〔二九〕。八月其获〔三○〕,十月陨萚〔三一〕。一之日于貉〔三二〕,取彼狐貍,为公子裘。二之日其同〔三三〕,载缵武功〔三四〕,言私其豵〔三五〕,献豜于公〔三六〕。

五月斯螽动股〔三七〕,六月莎鸡振羽〔三八〕。七月在野,八月在宇〔三九〕,九月在户,十月蟋蟀入我床下〔四○〕。穹窒熏鼠〔四一〕,塞向墐户〔四二〕。嗟我妇子,曰为改岁〔四三〕,入此室处〔四四〕。

六月食郁及薁〔四五〕,七月亨葵及菽〔四六〕。八月剥枣〔四七〕,十月获稻。为此春酒〔四八〕,以介眉寿〔四九〕。七月食瓜,八月断壶〔五○〕。九月叔苴〔五一〕,采荼薪樗〔五二〕,食我农夫。

九月筑场圃〔五三〕,十月纳禾稼〔五四〕,黍、稷、重、穋〔五五〕,禾、麻、菽、麦〔五六〕。嗟我农夫!我稼既同〔五七〕,上入执宫功〔五八〕。昼尔于茅〔五九〕,宵尔索绹〔六○〕,亟其乘屋〔六一〕,其始播百谷〔六二〕。

二之日凿冰冲冲〔六三〕,三之日纳于凌阴〔六四〕。四之日其蚤〔六五〕,献羔祭韭〔六六〕。九月肃霜〔六七〕,十月涤场〔六八〕。朋酒斯飨〔六九〕,曰杀羔羊,跻彼公堂〔七○〕,称彼兕觥〔七一〕,万寿无疆!

【注】

〔一〕七月,周代各地存在着几种历法,如夏历、殷历、周历等,豳历也是一种。豳历七月即夏历七月,自四月至十月都与夏历相同。流,向下去。火,星名,又名大火,即心宿。豳历五月里黄昏时候,火星正在天空的当中,六月里便向西斜,七月里更向下去了。

〔二〕授衣,拿衣服给人穿。农奴的衣服由奴隶主发给。

〔三〕一之日,豳历一之日即夏历十一月,周历正月。豳历此月为岁始,与周历同。觱(bì必)发,《说文》引作“冹”,风寒冷。

〔四〕二之日,即夏历十二月。栗烈,借为凛冽,寒气刺骨。

〔五〕褐,粗毛或粗麻织的短衣。

〔六〕卒,终了。此句言怎么过完这一年呢?

〔七〕三之日,即夏历正月。于,取出。耜(sì饲),农具,头形如犂,有曲柄,用以耕田翻土。西周时气候较现在暖,北方正月便开始犂地。

〔八〕四之日,即夏历二月。趾,锄也。

〔九〕馌(yè叶),给耕作者送饭。

〔一○〕田畯,奴隶主所设的田官,掌管监督农奴的农事工作。

〔一一〕载,则也。阳,温暖。

〔一二〕仓庚,又作鸧鹒,即黄莺。

〔一三〕懿,深也。

〔一四〕遵,沿着。微行,小道。

〔一五〕爰,乃,于是。

〔一六〕迟迟,犹缓缓。

〔一七〕蘩,蒿名,又名白蒿,用它垫蚕筐或做蚕山,以便蚕在上结茧。祁祁,众多貌。

〔一八〕殆,压迫。此句言农奴的女儿被奴隶主强行带走。

〔一九〕萑(huán环),当借为刓(wán完),割也,指割苇子。

〔二○〕蚕月,即夏历三月,养蚕的月份,所以叫蚕月。条,借为挑(《玉篇》引作挑),选取,挑选。

〔二一〕斨(qiāng枪),与斧是同类的工具,斧的柄孔椭圆,斨孔方。

〔二二〕远扬,指长得长而高的桑枝。手摘不到桑叶,所以砍下桑枝。

〔二三〕猗,借为掎,摘取。女桑,嫩桑。

〔二四〕(jué决),即鹈,鸟名,又名伯劳、子规、杜鹃。

〔二五〕载,则也。绩,织也。

〔二六〕玄,赤黑色。

〔二七〕朱,红色。孔,甚也。阳,鲜明。

〔二八〕秀,生穗。葽,大概是油菜,油菜秋末生苗,春天抽茎,三月开花,四月生穗。旧说:葽,药草名,即远志。

〔二九〕蜩(tiáo条),蝉也。

〔三○〕获,收获庄稼。

〔三一〕陨,落下。萚(tuò拓),借为,木名,落叶最晚。

〔三二〕于,取也。貉,兽名,形似狐,但体较胖,尾较短,毛深厚温暖。

〔三三〕同,会合。农奴们结队去给农奴主打猎。

〔三四〕缵,继续。武功,武事。农奴打猎也是为了继续练习武事。

〔三五〕言,读为焉,乃也。豵(zōng宗),六个月至一岁的小猪。此指小兽。

〔三六〕豜(jiān肩),三岁的大猪。此指大兽。二句言小兽归己,大兽献给农奴主。

〔三七〕斯螽,即阜螽,蚱蜢。动股,跳也。

〔三八〕莎鸡,即纺织娘。振羽,两翼鼓动而飞。

〔三九〕宇,屋檐。

〔四○〕以上四句均写蟋蟀,随着天气转冷,蟋蟀也由在野、在宇、在户而钻到床底过冬。

〔四一〕穹,借为烘。窒,当作室,形近而误。此句是说用火烘干屋子,同时烟气把老鼠熏走。

〔四二〕塞,用砖堵上。向,朝北的窗子。墐,用泥抹上。农奴的房门是用竹或木编的,冬天用泥抹上,以避风寒。

〔四三〕曰,发语词。改岁,改换一年,即过年。

〔四四〕处,居也。此句言进入这屋子里居住。

〔四五〕郁,梨的一种。薁(yù郁),李的一种。

〔四六〕亨,烹的本字。葵,即冬葵,古代重要蔬菜之一。菽,豆。

〔四七〕剥,通扑,击。

〔四八〕春酒,用枣或稻子酿酒,冬酿春熟,所以叫作春酒。

〔四九〕介,借为丐,祈求。眉寿,长寿也。

〔五○〕壶,借为瓠,葫芦之类。摘葫芦要弄断它的蔓,所以说断壶。

〔五一〕叔,收拾也。苴(qū区),一种麻,现在称青麻。

〔五二〕荼,苦菜。薪,动词,砍柴。樗(chū初),木名,似椿,叶臭,又名臭椿。

〔五三〕场圃,农人秋天把菜园子弄平,用来打谷,古代叫作场圃。圃即菜园的古名。

〔五四〕纳,收进场圃。禾稼,五谷的通称。

〔五五〕黍,糜子。稷,即粟,亦称谷子。黍性黏,稷性不黏。重、穋(lù陆),都是谷名。重,大概是秫,今称高粱;穋,大概是旱稻,今称稉子。

〔五六〕禾,谷之一种。

〔五七〕同,收齐。

〔五八〕上入,指到奴隶主家里去。宫功,建筑宫室,修缮房屋。

〔五九〕尔,助词。于,取也。茅,茅草。

〔六○〕宵,夜间。索,用手搓。绹,绳也。

〔六一〕亟,急也。乘,登也。登上房屋,加以修缮。一说:乘即修缮。

〔六二〕其,借为稘,岁也。稘始即岁始。

〔六三〕冲冲,凿冰的声音。冲古读为通。

〔六四〕凌阴,冰窖。凌,冰也。阴借为窨,地窖称窨。农奴要给奴隶主凿冰藏冰,以备夏天用。

〔六五〕蚤,借为早。古代称月初为月朝,月早即月朝。

〔六六〕韭,古韮字。古代在四月初用小羊和韮菜祭司寒之神。(见《左传·昭公四年》)

〔六七〕肃霜,即下霜。

〔六八〕涤场,把场园打扫干净,一年农事结束。

〔六九〕朋酒,两壶酒。飨,以酒食款待人。

〔七○〕跻,登也。

〔七一〕称,举起。兕觥(sì‐gōng寺肱),一种饮酒器,形似伏着的兕牛。

【附录】

注〔一〕七月流火,《左传·昭公七年》:“梓慎曰:‘火出于夏为三月,于商为四月,于周为五月。’”可见周代及其以前确有过不同的历法。豳历又是一种,由此篇观察,豳历是用十个数目记十二个月份,因而在记月上不得不采用两种形式:一种是“某之日”,如“一之日”、“二之日”等;一种是“某月”如“四月”“五月”等。这是很特殊的很古拙的一种记月方法。豳历的岁始是“一之日”,岁终是“十月”,一岁的始终与周历相当,可能是周历的前身,但我们不能根据这一点断定《七月》篇是武王灭殷以前的作品,因为周历颁行以后,各地方的别种历法,还是长期存在着。现列夏殷周豳四历对照表如下:

注〔八〕趾,于省吾《诗经新证》:“趾乃镃之合音。镃,锄也。”

注〔一九〕萑,是动词,当借做刓。《广雅·释诂》:“刓,断也。”萑、刓古通用。《仪礼·公食大夫礼》:“加萑席。”郑注:“今文萑皆为莞。”就是例证。

注〔二八〕葽,《大戴礼·夏小正》:“四月秀幽。”葽、幽,可能是现在所谓油菜。葽、幽、油是一音的转变。

注〔三一〕萚,当是名词,一种植物。《郑风·萚兮》:“萚兮萚兮,风其吹女。萚兮萚兮,风其漂女。”《小雅·鹤鸣》:“爰有树檀,其下维萚;爰有树檀,其下维榖。”可证萚是木名。考《仪礼·士丧礼》:“决用正,王棘若棘。”郑注:“正,善也。王棘与棘,善理坚韧者。”是棘之一种,木质坚韧。《诗经》中的萚字皆借做

注〔四一〕穹,借为焪。《广雅·释诂》:“焪,干也。”焪即烘字。窒,当作室,形似而误。焪室即燃火把屋子烘干。《豳风·东山》:“洒扫穹窒。”穹窒二字与此同。

注〔五九〕于,《孟子·滕文公》引此句,赵注:“昼取茅草。”正用取字解于字。本篇“三之日于耜”,“一之日于貉”,于也都是取意。《尚书·康诰》:“杀越人于货。”伪孔传:“杀人,颠越人,以取货利。”也是用取字解于字。

鸱鸮

这是一首寓言诗,描写大鸟在鸱鸮抓去她的一两个雏儿之后,为了防御外来的侵害,保护自己的小鸟,不辞辛劳,不避艰苦,修筑窝巢的事。《尚书·金縢》:“武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国曰:‘公(周公)将不利于孺子(指成王)。’周公乃告二公(召公奭、太公望)曰:‘我之弗辟(避),无以告我先王。’周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》。”据此,这首诗乃周公所作。诗中的大鸟比自己,“鸱鸮”比殷武庚,“既取我子”的“子”比管叔蔡叔,“鬻子”比成王,“室家”比周国。与诗意也相合。这是最古的说法。

鸱鸮鸱鸮〔一〕!既取我子,无毁我室〔二〕!恩斯勤斯〔三〕,鬻子之闵斯〔四〕。

迨天之未阴雨〔五〕,彻彼桑土〔六〕,绸缪牖户〔七〕。今女下民,或敢侮予〔八〕?

予手拮据〔九〕,予所捋荼〔一○〕,予所蓄租〔一一〕,予口卒瘏〔一二〕。曰予未有室家。

予羽谯谯〔一三〕,予尾翛翛〔一四〕。予室翘翘〔一五〕,风雨所漂摇。予维音哓哓〔一六〕。

【注】

〔一〕鸱鸮(chī‐xiāo痴消),猫头鹰。

〔二〕室,指鸟巢。

〔三〕恩勤,即殷勤,勤劳也。斯,语气词。

〔四〕鬻,稚也,鬻子即幼子,孩子。闵,怜恤。

〔五〕迨,及,趁。

〔六〕彻,通撤,取也。桑土,桑枝和泥土,筑巢所用。一说:土借为dù杜),木皮也。桑即桑树皮。

〔七〕绸缪,制造。牖,窗。

〔八〕侮,侵害。人们也许打落鸟巢,伤害小鸟。鸟巢坚固就不怕这种侵害了。

〔九〕拮据,手病不能屈伸自如。

〔一○〕捋,用手自上而下抹取。荼,芦苇花。

〔一一〕蓄,积也。租,读为苴,干草。鸟儿用芦苇花和干草筑巢并垫窝。

〔一二〕卒,借为瘁。瘁瘏(tú屠),劳累致病。此句似当在“予手拮据”句下。

〔一三〕谯,读为焦。焦焦,枯黄的样子。

〔一四〕翛(xiāo消)翛,羽毛凋敝的样子。

〔一五〕翘翘,高而危险的样子。

〔一六〕哓(xiāo嚣)哓,因恐惧而发的叫声。

东山

这是士兵出征三年后回家而作的诗。写他们在途中及到家后的景况和心情。

我徂东山〔一〕,慆慆不归〔二〕。我来自东,零雨其濛〔三〕。我东曰归,我心西悲〔四〕。制彼裳衣,勿士行枚〔五〕。蜎蜎者蠋〔六〕,烝在桑野〔七〕。敦彼独宿〔八〕,亦在车下〔九〕。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实〔一○〕,亦施于宇〔一一〕。伊威在室〔一二〕,蟏蛸在户〔一三〕。町畽鹿场〔一四〕,熠燿宵行〔一五〕。不可畏也,伊可怀也〔一六〕!

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤〔一七〕,妇叹于室〔一八〕。洒扫穹窒〔一九〕,我征聿至〔二○〕。有敦瓜苦〔二一〕,烝在栗薪〔二二〕。自我不见,于今三年。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞〔二三〕,熠燿其羽。之子于归〔二四〕,皇驳其马〔二五〕。亲结其缡〔二六〕,九十其仪〔二七〕。其新孔嘉〔二八〕,其旧如之何〔二九〕?

【注】

〔一〕徂(cú),往也。东山,东方的一个山名,具体地点无可考。

〔二〕慆慆,犹悠悠,时间长久。

〔三〕零雨,又慢又细的小雨。

〔四〕西悲,指想念在西方之家而悲伤。

〔五〕士,事也。勿士即不用。行,读为衔,含在口里。枚,木片。古代行军,为了禁止出声,叫士兵们口里都含着枚。至于军队胜利还乡,就不用含枚了。

〔六〕蜎(yuān冤)蜎,虫子盘曲蠕动貌。蠋(zhú烛),虫名,似蚕,有毒,咬人立肿,多生在桑树上。

〔七〕烝,读为曾,副词,与现在的正相当。

〔八〕敦,借为团,把身子蜷缩成一团。

〔九〕车下,指独宿在兵车下。

〔一○〕果臝(luǒ裸),一种攀援植物,又名栝楼、瓜蒌。

〔一一〕施(yì易),蔓延。宇,屋檐。

〔一二〕伊威,生在墙根甕底潮湿处的扁圆多足小虫,今名地鳖虫。又解:伊威似即蠍虎,又名守宫。

〔一三〕蟏蛸,长脚蜘蛛。以上四句是作者描写家里的荒凉情景。

〔一四〕町畽(tǐng‐tuǎn),田地划成区,区间有界,一块一块的连着,古名町畽,今名畦田。此句言田地因农人出征而荒芜,都变成鹿游的场所了。

〔一五〕熠(yì意)燿,光亮鲜明貌。宵行(háng杭),萤火虫的一种。因为田地生了荒草,所以才有萤火虫。

〔一六〕伊,是也。怀,悲伤。两句言家室田园虽如此荒废,也并不可怕,只是可悲。

〔一七〕鹳(guàn灌),鸟名,形似鹤亦似鹭,大型涉禽,食鱼。垤(dié叠),小土堆。

〔一八〕妇,指出征者的妻。

〔一九〕穹窒,当作穹室。穹,借为烘,用火烤。

〔二○〕聿(yù玉),犹乃也。

〔二一〕敦,借为团,形容苦瓜之圆。

〔二二〕烝,也读为曾。栗,堆积也。

〔二三〕仓庚,黄莺。于,在也。

〔二四〕之子,此子,指出征者将娶的妻。于归,出嫁。

〔二五〕皇,黄色。驳,杂色。

〔二六〕缡,佩巾。女子出嫁,由她的母亲把佩巾结在她的带上。

〔二七〕九、十,言其多。仪,仪式。嫁时有种种礼节。

〔二八〕孔,甚也。嘉,美好。

〔二九〕此句连上句,言新夫妻很美好,老夫妻又怎样呢?

【附录】

注〔五〕行,《释文》:“行,郑音衔。”《御览》引作衔。

注〔七〕烝,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“烝当为曾之借字。”

注〔一五〕宵行,朱熹《诗集传》:“宵行,虫名,如蚕,夜行,喉下有光如萤。”李时珍《本草纲目》:“萤火有一种,长如蚕,尾后有光,无翼,亦名宵行。”

破斧

这首诗是西周初期的作品。武王灭殷杀纣,封纣子武庚于殷国,而令管叔、蔡叔、霍叔监视武庚。武王死,成王立,武庚、管、蔡及徐国、奄国等都背叛了周王朝。周公带兵东征三年,才把背叛者征服,班师回朝。在回来的时候,士兵们唱出这首诗。

既破我斧,又缺我斨〔一〕。周公东征〔二〕,四国是皇〔三〕。哀我人斯〔四〕,亦孔之将〔五〕!

既破我斧,又缺我锜〔六〕。周公东征,四国是吪〔七〕。哀我人斯,亦孔之嘉〔八〕!

既破我斧,又缺我〔九〕。周公东征,四国是遒〔一○〕。哀我人斯,亦孔之休〔一一〕!

【注】

〔一〕缺,缺口。斨(qiāng枪)与斧是同类工具,斧孔椭圆,斨孔方。

〔二〕周公,武王的弟弟,文王的儿子,姓姬名旦。

〔三〕四国指殷、东、徐、奄。皇,当借为惶,恐慌。

〔四〕斯,语气词。回忆激烈的战争,追悼阵亡的伙伴,思念久别的家人,都足以引起哀伤。

〔五〕将,借为壮。

〔六〕锜,一种兵器,形如锹,两面有刃,长柄。

〔七〕吪(é讹),借为化,变也。四国在武力征讨之下,改变了对周王朝的态度,由背叛而顺服了。

〔八〕嘉,庆幸。

〔九〕,矛属,三面有锋,又名酋矛。

〔一○〕遒,顺服。

〔一一〕休,美也。士兵们经历百战,九死一生,此身还在,自然觉得“孔将、孔嘉、孔休”了。

【附录】

注〔九〕,当读为厹(qiú求)。《秦风·小戎》:“厹矛鋈”毛传:“厹,三隅矛也。”(矛头三面有锋。)厹古通用,《周南·关雎》:“君子好逑。”《礼记·缁衣》引逑作仇。《说文》:“訄读若求。”都是例证。

注〔一○〕遒,读为猷,《广雅·释诂》:“猷,顺也。”

伐柯

这是男人请媒人吃饭委托他介绍对象的诗。

伐柯如何〔一〕?匪斧不克〔二〕。取妻如何〔三〕?匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远〔四〕。我觏之子〔五〕,笾豆有践〔六〕。

【注】

〔一〕伐,砍也。柯,斧柄。

〔二〕匪,通非。克,能也。

〔三〕取,通娶。

〔四〕则,准则,榜样。手拿的斧柄就是要砍的斧柄的榜样,榜样在眼前,所以说其则不远。

〔五〕觏,见也。之子,此子,指媒人。

〔六〕笾(biān边),古代祭祀和宴会时盛果脯的竹器。豆,食器,用来盛肉和熟菜,木或陶制,也有铜制的。践,陈列整齐。

九罭

这首诗当作于西周国人暴动赶跑厉王的时候,或犬戎入侵杀死幽王,镐京正在大乱的时候。豳邑某公在这样的时候往镐京去,路上在一家吃饭留宿。主人认为镐京危险,作这首诗劝告他不要去。

九罭之鱼鳟鲂〔一〕。我觏之子〔二〕,衮衣绣裳〔三〕。

鸿飞遵渚〔四〕。公归无所〔五〕,於女信处〔六〕?

鸿飞遵陆〔七〕。公归不复〔八〕,於女信宿?

是以有衮衣兮〔九〕!无以我公归兮〔一○〕!无使我心悲兮!

【注】

〔一〕九,疑借为纠,三股绳。罭(yù域),鱼网。纠罭,用三股绳做的鱼网。鳟、鲂,都是鲤科鱼类。

〔二〕觏,见。之子,此子,指某公。

〔三〕衮(gǔn滚)衣,衣上绣着龙为衮衣,王和公侯所穿。绣裳,绣有花纹的裙子。

〔四〕鸿,雁也。遵,遵循。渚,水中沙滩。

〔五〕无所,无处可住。因为镐京正在大乱。

〔六〕於,古乌字,何也。女,通汝,指某公。信,两宿为信。此句言有什么地方可供你住两宿呢?意为无处可住。

〔七〕陆,高平之地。

〔八〕复,返也。此句言公回镐京就不能回来。是说有去无返。

〔九〕以,通已,已经。此句言公是已经有衮衣穿着的大官了,到镐京去做什么?

〔一○〕以,与也。此句言不要与我公回镐京。是劝告某公仆从的话。

狼跋

这首诗当是西周末期的作品。周幽王是个暴君,又信任一个名叫虢石甫的奸臣,所以对劳动人民的剥削与压迫更残酷了。幽王当时可能封虢石甫于豳地,豳地劳动人民唱出这首歌来讽刺他。

狼跋其胡〔一〕,载疐其尾〔二〕。公孙硕肤〔三〕,赤舃几几〔四〕!

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕〔五〕!

【注】

〔一〕跋,脚踩。胡,兽颔下下垂的肉。兽的胡上总是生着较长的毛,所以字变为鬍,胡本含有鬍意。老狼的胡肉长,胡毛也长,行走时,两脚就踩着了。

〔二〕载,通再。疐(zhì至),践踩。老狼前进踩着胡,后面又踩着长尾。诗以狼比虢石甫。

〔三〕硕肤,当读为石甫,公孙硕肤即虢石甫。虢石甫是虢君的孙子,虢君是公爵,所以称公孙石甫。马瑞辰说,硕肤是大胖子(《毛诗传笺通释》)。闻一多说,硕肤是大肚子(《匡斋尺牍》)。均可。

〔四〕舃(xī戏),鞋。几几,弯曲貌。古人的鞋头尖而向上翘。周代作大官的人才穿红鞋。这句表现虢石甫是个大官。

〔五〕德音,指言词。瑕,借为嘉,美也,善也。

【附录】

注〔三〕公孙石肤,即虢石甫。《国语·晋语》:“周幽王伐有褒。褒人以褒姒女焉。褒姒有宠,生伯服,于是乎与虢石甫比,逐太子宜臼,而立伯服。太子出奔申,申人、鄫人召西戎以伐周。周于是乎亡。”《郑语》:“夫虢石父谗谄巧从之人也,而立以为卿士。”据此,虢石甫是周幽王的大臣。硕与石古通用,不须举证。肤与甫、父古也通用。《周易·剥卦》:“剥床以肤。”《释文》:“肤京作簠。”就是例证。虢君是公爵,虢石甫当是虢国的公孙,所以也称公孙石甫。石甫是他的字或名。

注〔五〕瑕,当读为假。《尔雅·释诂》:“假,嘉也。”《说文》:“嘉,善也。”《邶风·日月》:“德音无良。”“不瑕”与“无良”同意。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报