首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
PT小说程序 > 诗词戏曲 > 诗经今注 > 鱼藻之什

诗经今注 鱼藻之什

作者:高亨 分类:诗词戏曲 更新时间:2025-01-13 16:19:31 来源:本站原创

鱼藻

这是一首赞美周王生活安乐的颂歌。

鱼在在藻,有颁其首〔一〕。王在在镐〔二〕,岂乐饮酒〔三〕。

鱼在在藻,有莘其尾〔四〕。王在在镐,饮酒乐岂。

鱼在在藻,依于其蒲〔五〕。王在在镐,有那其居〔六〕。

【注】

〔一〕颁(fén坟),头大貌。

〔二〕镐(hào号),西周京城,故址在今陕西西安市西。

〔三〕岂,通恺,乐也。

〔四〕莘(shēn身),尾长貌。

〔五〕蒲,一种水生植物,可以编席。

〔六〕那(nuó挪),安闲。

采菽

这首诗当是周天子欢迎来朝的诸侯时所奏的乐歌,内容为描述诸侯来朝天子,天子赏赐他,挽留他,并为他颂德祝福。

采菽采菽〔一〕,筐之筥之〔二〕。君子来朝〔三〕,何锡予之〔四〕?虽无予之〔五〕,路车乘马〔六〕;又何予之,玄衮及黼〔七〕。

觱沸槛泉〔八〕,言采其芹〔九〕。君子来朝,言观其旂〔一○〕。其旂淠淠〔一一〕,鸾声嘒嘒〔一二〕。载骖载驷〔一三〕,君子所届〔一四〕。

赤芾在股〔一五〕,邪幅在下〔一六〕。彼交匪纾〔一七〕,天子所予〔一八〕。乐只君子〔一九〕,天子命之〔二○〕。乐只君子,福禄申之〔二一〕。

维柞之枝〔二二〕,其叶蓬蓬〔二三〕。乐只君子,殿天子之邦〔二四〕。乐只君子,万福攸同〔二五〕。平平左右〔二六〕,亦是率从〔二七〕。

泛泛杨舟,绋维之〔二八〕。乐只君子,天子葵之〔二九〕。乐只君子,福禄膍之〔三○〕。优哉游哉〔三一〕,亦是戾矣〔三二〕。

【注】

〔一〕菽,豆也。

〔二〕筐,方形的盛物竹器。筥(jǔ举),圆形的盛物竹器。

〔三〕君子,指诸侯。

〔四〕锡,赐。

〔五〕虽,借为谁,何也。此句言:怎么会没有赏赐呢?

〔六〕路车,亦作辂车,古代天子或诸侯所乘的一种车子。乘马,四匹马。

〔七〕玄,黑色。衮,古代贵族所穿的一种衣,上面绣着盘曲的龙。黼,绣有黑白相间的斧形花纹的礼服。

〔八〕觱(bì必)沸,泉水涌出貌。槛,借为滥,泛也。

〔九〕言,犹爰,乃也。芹,芹菜。

〔一○〕旂,画有蚊龙的旗。

〔一一〕淠(pèi配)淠,摇动貌。

〔一二〕鸾,车铃。嘒嘒,车铃声。

〔一三〕载,犹则。骖,一车驾三马。古代的车有驾三马的。驷,一车驾四马。此句言君子的车或驾三马,或驾四马。

〔一四〕所,犹攸,乃也。届,至也,来到。

〔一五〕芾(fú扶),蔽膝也。古制:诸侯赤芾。

〔一六〕邪幅,也叫作行縢,即裹腿。

〔一七〕彼,通匪。交,借为绞,急切。纾,缓也。此句写君子从容不迫的风度。

〔一八〕天子所予,指赤芾、邪幅均为天子所赐。

〔一九〕只,语气词。

〔二○〕命之,策命。古代天子对诸侯大夫有所赏赐,都以策(册)命之,先写其事于简册上,在宗庙中举行策命之礼,由史官读册上的文辞。

〔二一〕申,重也。此句言福上加福。

〔二二〕柞,木名。

〔二三〕蓬蓬,茂盛貌。

〔二四〕殿,镇抚。

〔二五〕攸,所也。同,犹聚也。

〔二六〕陈奂《毛诗传疏》:“平平,《释文》引《韩诗》作便便,《尔雅》:‘便便,辩也。’”亨按:《广雅·释诂》:“辩,慧也。”平平即明慧之意。左右,指君子左右之辅臣。

〔二七〕率,遵也。此句言左右都服从君子。

〔二八〕绋,大索也。维,系。诗以索系上杨舟比喻天子留下诸侯。

〔二九〕葵,疑借为阕。《仪礼·大射仪》:“乐阕。”郑注:“阕,止也。”天子阕之,言天子止之,即天子留住诸侯,不放他走。

〔三○〕膍(pí皮),厚也。

〔三一〕优,闲暇。

〔三二〕戾,《广雅·释诂》:“戾,善也。”亦是戾矣,也是很好。

角弓

周王朝的贵族们由于争权夺利,造成兄弟亲戚间的矛盾。诗人作这首诗,加以讽刺和劝告。

骍骍角弓〔一〕,翩其反矣〔二〕。兄弟昏姻〔三〕,无胥远矣〔四〕。

尔之远矣,民胥然矣〔五〕。尔之教矣,民胥效矣。

此令兄弟〔六〕,绰绰有裕〔七〕;不令兄弟,交相为瘉〔八〕。

民之无良〔九〕,相怨一方,受爵不让〔一○〕;至于己斯亡〔一一〕。

老马反为驹〔一二〕,不顾其后〔一三〕。如食宜〔一四〕。如酌孔取〔一五〕。

毋教猱升木〔一六〕,如涂涂附〔一七〕。君子有徽猷〔一八〕,小人与属〔一九〕。

雨雪瀌瀌〔二○〕,见曰消〔二一〕。莫肯下遗〔二二〕,式居娄骄〔二三〕。

雨雪浮浮〔二四〕,见曰流〔二五〕。如蛮如髦〔二六〕,我是用忧〔二七〕。

【注】

〔一〕骍骍,红色。又解:《释文》“骍,《说文》作弲。”弓弯曲的样子。角弓,两端镶着牛角的弓。

〔二〕翩,陈奂《毛诗传疏》:“翩者偏之假借。”古代弓劲,上弦时,弓的两头向弦而曲;去弦时,弓的两头向反面而曲。此文指去弦时而言。

〔三〕昏姻,指姻戚。

〔四〕胥,郑笺:“胥,相也。”

〔五〕胥,皆也,此胥字与上文胥字义不同。

〔六〕令,善也。

〔七〕绰绰,宽裕的样子。兄弟和睦,则家境就好了。

〔八〕瘉,病也。此句言兄弟相害。

〔九〕民,当作人,《后汉书·章帝纪》引正作人。

〔一○〕爵,爵位。上八字本是一句,相怨一方受爵不让,言此人怨彼方的受爵不让,彼人怨此方的受爵不让,都只知怨人。

〔一一〕亡,通忘。此句言临到自己的身上,就忘掉责己的不让。

〔一二〕老马反为驹,比喻老人好像小孩,不懂事故。

〔一三〕后,指将来。

〔一四〕宜,借为多。(yù裕),饱。此句言如果吃饭则多吃。

〔一五〕酌,饮酒。孔,犹多也。此句言如果饮酒则多取。

〔一六〕猱(náo挠),猿猴。升木,上树。作者认为“小人”会作坏事,正如猿猴会上树;所以贵族先作坏事,为人倡导,正如教猿猴上树。

〔一七〕涂,泥土。附,沾著。作者认为,贵族行事,有人民来追随,正如泥土有泥土来附着一样。

〔一八〕君子,指贵族。徽,美好。猷,道也。

〔一九〕小人,指人民。与,从也。属,犹随也。

〔二○〕瀌瀌,犹飘飘。

〔二一〕(xiàn现),太阳的热气。曰,犹以也。

〔二二〕遗,郑笺:“遗读曰随。”按随,顺从也。莫肯下遗,言不肯谦下以从也。

〔二三〕式,发语词。居,借为倨,傲也。娄,借为屡,频也。

〔二四〕浮浮,犹飘飘。

〔二五〕流,指雪化为水而流。

〔二六〕蛮,周人称南方部族为蛮。髦,即《尚书·牧誓》中的髳,南方部族之一。此句指责贵族和蛮人髦人一样粗野。

〔二七〕是用,是以。

菀柳

这首诗的作者当是周王的大臣,周王命他负政治上的责任,以后又不信任他,撤职办罪。他乃作此诗抒发自己的牢骚。

有菀者柳〔一〕,不尚息焉〔二〕。上帝甚蹈〔三〕,无自暱焉〔四〕。俾予靖之〔五〕,后予极焉〔六〕。

有菀者柳,不尚愒焉〔七〕。上帝甚蹈,无自瘵焉〔八〕。俾予靖之,后予迈焉〔九〕。

有鸟高飞,亦傅于天〔一○〕。彼人之心〔一一〕,于何其臻〔一二〕?曷予靖之〔一三〕,居以凶矜〔一四〕?

【注】

〔一〕菀(yùn运),马瑞辰《毛诗传笺通释》:“菀,枯病也。”

〔二〕尚,读为当。此二句言不应在枯柳的下面休息,隐喻不应在腐朽的周王朝做官。

〔三〕蹈,《韩诗外传》四引作慆,均借为滔。水乱流为滔,因而人胡作妄为也为滔。上帝甚蹈,言上帝很荒唐。

〔四〕暱,王引之《经义述闻》引王念孙说:“暱,病也。”此句言不要自招灾难。

〔五〕俾,使也。靖,毛传:“靖,治也。”指治理国家。亨按:《尔雅·释诂》:“靖,谋也。”此句言使我计议国事。

〔六〕极,借为忌,忌恨也。使予极焉,后来却忌恨我。

〔七〕愒(qì气),休息。

〔八〕瘵(zhài债),病也。

〔九〕迈,不悦。又林义光《诗经通解》:“迈读为厉。厉犹虐也。”

〔一○〕傅,至也。

〔一一〕彼人,当指周王。

〔一二〕臻,至也。此二句言周王的心不知到什么地步。

〔一三〕曷,为什么。

〔一四〕以,犹于也。矜,危也。此二句问:为什么我谋议国事,反而处于凶危的境地?

都人士

镐京的一个贵族和他的女儿因事到某地去。作者是该地人,与贵族相识,在他送贵族回镐京的时候,作此诗来表示对贵族父女的敬爱。

彼都人士〔一〕,狐裘黄黄〔二〕,其容不改〔三〕,出言有章〔四〕,行归于周〔五〕,万民所望〔六〕。

彼都人士,台笠缁撮〔七〕。彼君子女〔八〕,绸直如发〔九〕。我不见兮,我心不说〔一○〕。

彼都人士,充耳琇实〔一一〕。彼君子女,谓之尹吉〔一二〕。我不见兮,我心苑结〔一三〕。

彼都人士,垂带而厉〔一四〕。彼君子女,卷发如虿〔一五〕。我不见兮,言从之迈〔一六〕。

匪伊垂之〔一七〕,带则有余〔一八〕。匪伊卷之,发则有〔一九〕。我不见兮,云何盱矣〔二○〕。

【注】

〔一〕都,城也。彼都,当指镐京。人士,指这个贵族。作者似非镐京人,所以称镐京为彼都。

〔二〕黄,借为煌。煌煌,明亮貌。古人穿皮袄,毛朝外,一望可见。又《新书·等齐篇》引黄黄作黄裳。

〔三〕容,态度。

〔四〕有章,有系统,有文彩。

〔五〕行,犹将也。周,当指宗周镐京。这个贵族因事来到作者所在的地方,现在将要回镐京去。

〔六〕望,仰望。

〔七〕台,同苔,即苔草。笠,草帽。缁,黑色的绸或布。撮,以布带或绸带束发成结为撮,撮加于冠外,垂于颈后。此句写贵族的服装。

〔八〕君子,指贵族。此句言那个君子的女儿。

〔九〕绸,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“绸借为(chóu绸),发多也。”直,发直也。如,犹其也。

〔一○〕说,通悦。

〔一一〕充,塞也。琇,美石也。实,犹坚也。

〔一二〕尹吉,郑笺:“吉读为姞,尹氏姞氏,周室昏姻之旧姓也。”尹姞当是她的夫家姓尹,娘家姓姞,所以称她为尹姞。

〔一三〕苑,当读为愠。愠结,愁绪成结。

〔一四〕而,当读为如。(《淮南子·氾论篇》高注引而作若)厉,读为纶。《说文》:“纶,青丝绶也。”按纶是用丝织的一种带子,有穗。

〔一五〕虿(chài),蠍也。妇女鬓发上卷似蠍尾。

〔一六〕言,犹爰,乃也。迈,行也。言从之迈,即跟着他们走,指作者送他们而言。

〔一七〕匪,通彼。伊,是也。

〔一八〕带则有余,指帽带有余而下垂。

〔一九〕,扬起貌。

〔二○〕云,发语词。盱,通吁,忧愁。

采绿

诗的主人是个妇人,写她殷切地怀念外出的丈夫,并设想在丈夫回来要打猎钓鱼时替他整理工具,陪他钓鱼,反映了她对丈夫真挚的爱。

终朝采绿〔一〕,不盈一匊〔二〕。予发曲局〔三〕,薄言归沐〔四〕。

终朝采蓝〔五〕,不盈一襜〔六〕。五日为期〔七〕,六日不詹〔八〕。

之子于狩〔九〕,言其弓〔一○〕。之子于钓,言纶之绳〔一一〕。

其钓维何?维鲂及〔一二〕。维鲂及,薄言观者〔一三〕。

【注】

〔一〕绿,借为菉,草名,可以染黄。

〔二〕匊,古掬字。双手合捧为掬。

〔三〕曲局,卷曲。

〔四〕薄,急忙。言,读为焉。沐,洗头。

〔五〕蓝,草名,即靛草,可以染青。

〔六〕襜(chān搀),系在衣服前面的围裙。

〔七〕五日为期,指她的丈夫出行以五日为期。

〔八〕詹,至也。

〔九〕之子,指她的丈夫。于,往也。狩,打猎。

〔一○〕言,犹爰,乃也。(chàng唱),把弓装入弓袋。此句省去主语予字。

〔一一〕纶,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“纶,纠也。”纶之绳即缠好那钓鱼绳。

〔一二〕鲂、(xù序),均是鱼名。

〔一三〕者,通诸,犹之也。

黍苗

周宣王封他的母舅于申,命召伯虎领兵先经理申地,建筑谢城,以为国都。此诗正是叙写这件事,但未述及申伯。《大雅·崧高》也叙写这件事,可参看。

芃芃黍苗〔一〕,阴雨膏之〔二〕。悠悠南行〔三〕,召伯劳之〔四〕。

我任我辇〔五〕,我车我牛〔六〕,我行既集〔七〕,盖云归哉〔八〕!

我徒我御〔九〕,我师我旅〔一○〕,我行既集,盖云归处〔一一〕!

肃肃谢功〔一二〕,召伯营之〔一三〕。烈烈征师〔一四〕,召伯成之〔一五〕。

原隰既平〔一六〕,泉流既清。召伯有成〔一七〕,王心则宁。

【注】

〔一〕芃(péng蓬)芃,草木茂盛貌。

〔二〕膏,犹润也。

〔三〕悠悠,遥远。

〔四〕召伯,姓姬,名虎,周宣王、幽王的大臣,封于召国,伯爵。劳,慰劳。此指召伯领兵南行,时时慰劳士兵。

〔五〕任,担荷。辇,人推挽的车。

〔六〕车,此系指牛拉的车。

〔七〕集,成也。此句言我此行已经成功。

〔八〕盖,通盍,何不也。云,句中助词。

〔九〕徒,步兵。御,车夫。

〔一○〕师、旅,《周礼》:二千五百人为一师。五百人为一旅。

〔一一〕归处,回家安居。

〔一二〕肃肃,严急也。谢,邑名,在今河南沘源县南;一说:谢即今河南信阳。功,通工,工程。谢工,建筑谢城的工程。《大雅·崧高》:“因是谢人,以作尔庸(墉)。”即此。

〔一三〕营,经营。

〔一四〕烈烈,威武貌。

〔一五〕成,组成也。

〔一六〕原,广平之地。隰,低湿之地。平,犹治也。

〔一七〕有成,成功。

隰桑

这首诗的作者叙写他得见一个贵族很感愉快,并为贵族颂德,表示愿为他効力。(或说,作者是个妇女。)

隰桑有阿〔一〕,其叶有难〔二〕。既见君子,其乐如何!

隰桑有阿,其叶有沃〔三〕。既见君子,云何不乐!

隰桑有阿,其叶有幽〔四〕。既见君子,德音孔胶〔五〕。

心乎爱矣,遐不谓矣〔六〕!中心藏之,何日忘之。

【注】

〔一〕隰桑,长在湿地的桑树。阿,通婀,柔美貌。

〔二〕难(nuó挪),茂盛貌。

〔三〕沃,肥厚,滋润。

〔四〕幽,黑色。

〔五〕德音,好声誉。孔,很。胶,牢固。又马瑞辰《毛诗传笺通释》:“胶,盛也。”两解均通。

〔六〕遐,通何。谓,郑笺:“谓,勤也。”按:勤即为他出力。此二句言:我既心爱君子,哪能不为他出力呢!一说:谓,说也。即何不讲出来。

白华

毛诗序:“幽王娶申女以为后,又得褒姒,而黜申后。周人为之作是诗也。”朱熹《诗集传》:“申后作此诗。”依诗文可解为申后所作。幽王黜了申后,又废了太子宜臼。申后作《白华》诗,宜臼作《小弁》诗。

白华菅兮〔一〕,白茅束兮〔二〕。之子之远〔三〕,俾我独兮〔四〕。

英英白云〔五〕,露彼菅茅〔六〕。天步艰难〔七〕,之子不犹〔八〕。

滮池北流〔九〕,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人〔一○〕。

樵彼桑薪,卬烘于煁〔一一〕。维彼硕人〔一二〕,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外〔一三〕。念子懆懆〔一四〕。视我迈迈〔一五〕。

有鹙在梁〔一六〕,有鹤在林〔一七〕。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼〔一八〕。之子无良,二三其德。

有扁斯石〔一九〕,履之卑兮〔二○〕。之子之远,俾我疧兮〔二一〕。

【注】

〔一〕华,花。菅,茅属,开白花。

〔二〕束,捆也。指用白茅把菅捆起。

〔三〕之子,指幽王。远,远离,指抛弃了申后。

〔四〕俾,使也。

〔五〕英英,《释文》引《韩诗》作泱泱,云起貌。

〔六〕露,润泽也。

〔七〕天步,即命运。

〔八〕犹,当读为媨。《广雅·释诂》:“媨,好也。”不媨,不良。

〔九〕滮池,古水名,在今陕西西安市西北。

〔一○〕硕,高大。硕人,指幽王。

〔一一〕卬,我也。煁(shén神),行灶也。

〔一二〕维,借为惟,思也。

〔一三〕声闻于外,比喻有所作为,人们就能知道。

〔一四〕懆懆,忧愁不安。

〔一五〕迈迈,《释文》引《韩诗》作(pèi配)《说文》:“,恨怒也。”

〔一六〕鹙(qiū秋),一种凶猛贪残的水鸟,又名秃鹙,状似鹤而大,青苍色,长颈赤目,头项皆无毛。此用以比褒姒。梁,水坝。

〔一七〕鹤,申后自比。

〔一八〕戢(jí集),缩敛。戢其左翼,指鸳鸯休息时插其嘴于左翼中。

〔一九〕扁,扁平。斯,之也。

〔二○〕履,踩也。踩着扁石不能升高,比喻作者被贬不能攀及丈夫。

〔二一〕疧(qí淇),忧病也。

绵蛮

这首诗叙写一个行役之人,疲劳不堪,又饥又渴,路上遇到阔人的车子,这个阔人给他饮食,教训他,让他坐上车子。全诗以对唱的形式写出。

绵蛮黄鸟〔一〕,止于丘阿〔二〕。道之云远〔三〕,我劳如何〔四〕!饮之食之,教之诲之,命彼后车〔五〕,谓之载之〔六〕。

绵蛮黄鸟,止于丘隅〔七〕。岂敢惮行,畏不能趋〔八〕。饮之食之,教之诲之,命彼后车,谓之载之。

绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极〔九〕。饮之食之,教之诲之,命彼后车,谓之载之。

【注】

〔一〕绵蛮,鸟鸣声。黄鸟,黄雀。

〔二〕阿,坡也。

〔三〕云,句中助词。

〔四〕我,行役之人自称。以上四句是行役之人所唱。

〔五〕后车,后边的车。

〔六〕谓之载之,叫后车载上行役之人。以上四句是阔人所唱。

〔七〕隅,角也。

〔八〕趋,急走。二句言:我哪敢怕走路,而是怕走得不快。

〔九〕极,至也。

瓠叶

这首诗叙写贵族烧菜、烤肉、摆酒请客人吃,宾主酬酢。诗是以客人的口吻唱出的。

幡幡瓠叶〔一〕,采之亨之〔二〕。君子有酒,酌言尝之〔三〕。

有兔斯首〔四〕,炮之燔之〔五〕。君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之〔六〕。君子有酒,酌言酢之〔七〕。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言醻之〔八〕。

【注】

〔一〕幡幡,犹翩翩,反复翻动貌。瓠,冬瓜、葫芦等的总名。

〔二〕亨,烹也。之,指瓠。

〔三〕言,读为焉。

〔四〕斯,白也(郑笺)。

〔五〕炮,用烂泥涂食物置火中煨熟。燔,将带毛的肉直接用火烧熟。

〔六〕炙,将肉挂在火焰上薰烤使熟。

〔七〕酢,以酒回敬。

〔八〕醻,同酬,与酢同意。

渐渐之石

劳动人民从军出征,隔着远水遥山,慨叹不能回家种田,因而唱出这个歌。

渐渐之石〔一〕,维其高矣。山川悠远,维其劳矣〔二〕。武人东征,不皇朝矣〔三〕。

渐渐之石,维其卒矣〔四〕。山川悠远,曷其没矣〔五〕。武人东征,不皇出矣〔六〕。

有豕白蹢〔七〕,烝涉波矣〔八〕。月离于毕〔九〕,俾滂沱矣〔一○〕。武人东征,不皇他矣〔一一〕。

【注】

〔一〕渐渐,通巉巉,山石高峻貌。

〔二〕劳,借为辽,广阔也。

〔三〕皇,通遑,暇也。朝,借为(zhào照),耕田以锹起土也。

〔四〕卒,借为崪,危而高也。

〔五〕没,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“没当读wù物)。远也。”按也是广阔之意。

〔六〕出,借为圣(kū哭)《说文》:“圣,汝颍之间谓致力于地曰圣。”

〔七〕蹢(dí敌),蹄。

〔八〕烝,犹正也。涉波,渡水。

〔九〕离,犹历也,即经过。毕,星宿名,有星八颗。

〔一○〕俾,犹则也。滂沱,雨大也。古代天文说,月行经过毕星,就要下大雨。

〔一一〕他,指别的事。

苕之华

此篇当是劳动人民所作。作者在统治者的残酷剥削下,过着极端苦难的生活,永远吃不饱饭,生机几乎断绝,因而唱出这个短歌。

苕之华〔一〕,芸其黄矣〔二〕。心之忧矣,维其伤矣!

苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生〔三〕!

牂羊坟首〔四〕。三星在罶〔五〕。人可以食,鲜可以饱〔六〕!

【注】

〔一〕苕,又名凌宵,草名,黄花,蔓生。华,花。

〔二〕芸,黄色深浓的样子。

〔三〕无生,不出生。

〔四〕牂(zāng臧)羊,母羊。坟,大也。

〔五〕三星,星宿名,参宿、心宿、河鼓均为三颗亮星组成,此不知何指。罶(liǔ柳),读为霤,屋檐。作者夜间起来,一望而见三星正照在屋檐上面。

〔六〕鲜,少也。此句指吃饱的时候很少。

【附录】

注〔五〕罶,《释文》:“罶本又作霤。”《楚辞·大招》:“观绝霤只。”王注:“霤,屋宇也。”屋宇即屋檐。《唐风·绸缪》:“三星在隅。”“三星在户。”可证此罶字当作霤。

何草不黄

作者在远方给统治者服徭役,唱出这首歌,叙述自己的痛苦。

何草不黄,何日不行。何人不将〔一〕,经营四方。

何草不玄〔二〕,何人不矜〔三〕。哀我征夫,独为匪民〔四〕。

匪兕匪虎〔五〕,率彼旷野〔六〕。哀我征夫,朝夕不暇。

有芃者狐〔七〕,率彼幽草。有栈之车〔八〕,行彼周道〔九〕。

【注】

〔一〕将,朱熹《诗集传》:“将,亦行也。”可通。亨按:将当读为创,《说文》:“创,伤也。”

〔二〕玄,黑色,草枯烂则成黑色。(王引之《经传释词》:“玄黄,皆病也。”可备一解。)

〔三〕矜,可怜也。(王引之说:“矜读为鳏,病也。”也通。)

〔四〕匪,通非。匪民,不被当做人看待的意思。

〔五〕匪,也借为非。(马瑞辰《毛诗传笺通释》:“匪读为彼。”也可。)兕,一种野牛。

〔六〕率,行也。

〔七〕芃(péng蓬),兽毛蓬松貌。

〔八〕栈,马瑞辰说:“栈读为,车高貌。”亨按:《说文》:“栈,竹木之车曰栈。”即不加漆饰的白木车。

〔九〕周道,大路。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报